逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - si l’un des assistants reçoit une révélation pendant qu’un autre parle, celui qui a la parole doit se taire.
- 新标点和合本 - 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 假如旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
- 和合本2010(神版-简体) - 假如旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
- 当代译本 - 但如果上帝的启示临到在座的其他人,正在讲的人要停下来,
- 圣经新译本 - 在座的有人得了启示,那先讲的人就应当住口。
- 中文标准译本 - 如果在坐的人中另有人得了启示,那先讲的就应当保持沉默。
- 现代标点和合本 - 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
- 和合本(拼音版) - 若旁边坐着的得了启示,那先说话的就当闭口不言。
- New International Version - And if a revelation comes to someone who is sitting down, the first speaker should stop.
- New International Reader's Version - What if a message from God comes to someone else who is sitting there? Then the one who is speaking should stop.
- English Standard Version - If a revelation is made to another sitting there, let the first be silent.
- New Living Translation - But if someone is prophesying and another person receives a revelation from the Lord, the one who is speaking must stop.
- Christian Standard Bible - But if something has been revealed to another person sitting there, the first prophet should be silent.
- New American Standard Bible - But if a revelation is made to another who is seated, then the first one is to keep silent.
- New King James Version - But if anything is revealed to another who sits by, let the first keep silent.
- Amplified Bible - But if an inspired revelation is made to another who is seated, then the first one must be silent.
- American Standard Version - But if a revelation be made to another sitting by, let the first keep silence.
- King James Version - If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
- New English Translation - And if someone sitting down receives a revelation, the person who is speaking should conclude.
- World English Bible - But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
- 新標點和合本 - 若旁邊坐着的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 假如旁邊坐着的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
- 和合本2010(神版-繁體) - 假如旁邊坐着的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
- 當代譯本 - 但如果上帝的啟示臨到在座的其他人,正在講的人要停下來,
- 聖經新譯本 - 在座的有人得了啟示,那先講的人就應當住口。
- 呂振中譯本 - 倘若在座的另有人得了啓示,那先 說話 的就該閉口不言。
- 中文標準譯本 - 如果在坐的人中另有人得了啟示,那先講的就應當保持沉默。
- 現代標點和合本 - 若旁邊坐著的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
- 文理和合譯本 - 旁坐者若得啟示、先言者當緘默、
- 文理委辦譯本 - 旁坐者得默示、初言者當緘默、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若旁坐者得默示、則先言者當緘默、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 設座中有人獲一啟示、則先發言者、即應停止發言。
- Nueva Versión Internacional - Si alguien que está sentado recibe una revelación, el que esté hablando ceda la palabra.
- 현대인의 성경 - 그러나 자리에 앉은 다른 사람에게 하나님의 계시가 내렸을 때에는 먼저 말하던 사람은 조용히 하십시오.
- Новый Русский Перевод - Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.
- Восточный перевод - Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.
- リビングバイブル - しかし、だれかの預言中に、別の人に主から特別の啓示が与えられたら、先に話していた人は口をつぐみなさい。
- Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ ἄλλῳ ἀποκαλυφθῇ καθημένῳ, ὁ πρῶτος σιγάτω.
- Nova Versão Internacional - Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
- Hoffnung für alle - Der Prophet, der eine Botschaft von Gott bekommen hat, soll seine Rede beenden, wenn Gott einem der Anwesenden eine neue Botschaft eingibt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong số người nghe, nếu ai được mặc khải, người giảng giải nên nhường lời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากมีการทรงสำแดงแก่บางคนที่นั่งอยู่ ให้ผู้พูดคนแรกนิ่งก่อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ที่นั่งอยู่มีการเผยความซึ่งมาจากพระเจ้า คนกำลังพูดอยู่จึงต้องเงียบก่อน
交叉引用
- Job 32:15 - Les voilà tout déconcertés, ╵ils n’ont plus rien à dire. Les mots leur font défaut.
- Job 32:16 - J’ai attendu… ╵Puisqu’ils ne parlent plus, qu’ils ont cessé ╵de donner la réplique,
- Job 32:17 - je veux donc, moi aussi, ╵répondre pour ma part, oui, moi aussi, exposer mon savoir.
- Job 32:18 - Car je suis plein ╵de mots à dire et mon esprit ╵me presse de parler.
- Job 32:19 - Voici : dans mon être intérieur, ╵c’est comme un vin nouveau ╵qui serait sous pression, comme des outres neuves ╵sur le point d’éclater.
- Job 32:20 - Ainsi je parlerai ╵pour respirer à l’aise, j’ouvrirai donc la bouche ╵et je répliquerai.
- 1 Corinthiens 14:26 - Comment donc agir, frères et sœurs ? Lorsque vous vous réunissez, l’un chantera un cantique, l’autre aura une parole d’enseignement, un autre une révélation ; celui-ci s’exprimera dans une langue inconnue, celui-là en donnera l’interprétation ; que tout cela serve à faire grandir l’Eglise dans la foi.
- 1 Corinthiens 14:6 - Supposez, frères et sœurs, que je vienne chez vous et que je m’exprime exclusivement dans ces langues inconnues, sans vous apporter aucune révélation, aucune connaissance nouvelle, aucune prophétie, aucun enseignement. Quel profit tireriez-vous de ma présence ?
- 1 Thessaloniciens 5:19 - N’éteignez pas l’action de l’Esprit :
- 1 Thessaloniciens 5:20 - ne méprisez pas les prophéties ;
- Job 33:31 - Sois donc attentif, Job, ╵écoute-moi ! Tais-toi, que je puisse parler.
- Job 33:32 - Toutefois, si tu as ╵quelque chose à répondre, ╵dis-le, réplique-moi, car je serais heureux ╵de reconnaître ╵ton innocence.
- Job 33:33 - Si tu n’as rien à dire, ╵alors écoute-moi, tais-toi, ╵et je t’apprendrai la sagesse.
- Job 32:11 - Jusqu’ici, j’attendais, ╵j’écoutais vos discours et vos raisonnements pour vous laisser ╵critiquer ses propos.