Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:3 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
  • 新标点和合本 - 但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
  • 当代译本 - 但先知讲道是对人讲的,为了要造就、鼓励、安慰人。
  • 圣经新译本 - 但那讲道的是对人讲说,使他们得着造就、安慰和劝勉。
  • 中文标准译本 - 可是那做先知传道的是对人说,为要造就、鼓励和安慰人。
  • 现代标点和合本 - 但做先知讲道的是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
  • New International Version - But the one who prophesies speaks to people for their strengthening, encouraging and comfort.
  • New International Reader's Version - But the person who prophesies speaks to people. That person prophesies to make people stronger, to give them hope, and to comfort them.
  • English Standard Version - On the other hand, the one who prophesies speaks to people for their upbuilding and encouragement and consolation.
  • New Living Translation - But one who prophesies strengthens others, encourages them, and comforts them.
  • Christian Standard Bible - On the other hand, the person who prophesies speaks to people for their strengthening, encouragement, and consolation.
  • New American Standard Bible - But the one who prophesies speaks to people for edification, exhortation, and consolation.
  • New King James Version - But he who prophesies speaks edification and exhortation and comfort to men.
  • Amplified Bible - But [on the other hand] the one who prophesies speaks to people for edification [to promote their spiritual growth] and [speaks words of] encouragement [to uphold and advise them concerning the matters of God] and [speaks words of] consolation [to compassionately comfort them].
  • American Standard Version - But he that prophesieth speaketh unto men edification, and exhortation, and consolation.
  • King James Version - But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
  • New English Translation - But the one who prophesies speaks to people for their strengthening, encouragement, and consolation.
  • World English Bible - But he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation.
  • 新標點和合本 - 但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
  • 當代譯本 - 但先知講道是對人講的,為了要造就、鼓勵、安慰人。
  • 聖經新譯本 - 但那講道的是對人講說,使他們得著造就、安慰和勸勉。
  • 呂振中譯本 - 但傳講神言的卻是對人講建立勸勉和撫慰。
  • 中文標準譯本 - 可是那做先知傳道的是對人說,為要造就、鼓勵和安慰人。
  • 現代標點和合本 - 但做先知講道的是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
  • 文理和合譯本 - 預言者乃與人言、建立獎勸安慰也、
  • 文理委辦譯本 - 設教者、是與人言、輔德、勸勉、安慰者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為先知講道者、乃向人言、以建德、以勸勉、以安慰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟作先知之言、則所以覺眾;立人達人、勸人慰人、於是乎賴。
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, el que profetiza habla a los demás para edificarlos, animarlos y consolarlos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예언하는 자는 사람에게 말하여 덕을 세우고 격려하며 위로합니다.
  • Новый Русский Перевод - А тот, кто пророчествует, говорит людям для их назидания, ободрения и утешения.
  • Восточный перевод - А тот, кто пророчествует, говорит людям для их назидания, ободрения и утешения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А тот, кто пророчествует, говорит людям для их назидания, ободрения и утешения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А тот, кто пророчествует, говорит людям для их назидания, ободрения и утешения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui prophétise aide les autres à grandir dans la foi, les encourage et les réconforte.
  • リビングバイブル - しかし、神から託されたことばを語る者は、人々を励まし、慰め、人々の主にある成長を助けます。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ προφητεύων, ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν, καὶ παράκλησιν, καὶ παραμυθίαν.
  • Nova Versão Internacional - Mas quem profetiza o faz para edificação, encorajamento e consolação dos homens.
  • Hoffnung für alle - Wer aber eine prophetische Botschaft von Gott empfängt, kann sie an andere Menschen weitergeben. Er hilft ihnen, er tröstet und ermutigt sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn truyền giảng là nói lời Chúa cho người khác nghe, nhằm mục đích gây dựng, khích lệ, và an ủi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทุกคนที่เผยพระวจนะนั้นกล่าวแก่คนทั้งหลายเพื่อทำให้พวกเขาเข้มแข็งขึ้น เพื่อให้กำลังใจและเพื่อปลอบโยน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ทุก​คน​ที่​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​พูด​ต่อ​มนุษย์​เพื่อ​การ​เสริมสร้าง การ​ให้​กำลัง​ใจ และ​การ​ปลอบโยน
交叉引用
  • 提摩太前书 1:4 - 也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱。这等事只生辩论,并不发明上帝在信上所立的章程。
  • 歌罗西书 4:8 - 我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。
  • 使徒行传 14:22 - 坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道,又说:“我们进入上帝的国,必须经历许多艰难。”
  • 帖撒罗尼迦前书 4:18 - 所以,你们当用这些话彼此劝慰。
  • 使徒行传 15:32 - 犹大和西拉也是先知,就用许多话劝勉弟兄,坚固他们。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:11 - 你们也晓得我们怎样劝勉你们,安慰你们,嘱咐你们各人,好像父亲待自己的儿女一样。
  • 以弗所书 4:29 - 污秽的言语,一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
  • 彼得前书 5:12 - 我略略地写了这信,托我所看为忠心的兄弟西拉转交你们,劝勉你们,又证明这恩是上帝的真恩,你们务要在这恩上站立得住。
  • 哥林多后书 1:4 - 我们在一切患难中,他就安慰我们,叫我们能用上帝所赐的安慰去安慰那遭各样患难的人。
  • 希伯来书 3:13 - 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
  • 罗马书 12:8 - 或作劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。
  • 罗马书 15:2 - 我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行。
  • 提摩太前书 6:2 - 仆人有信道的主人,不可因为与他是弟兄就轻看他,更要加意服侍他,因为得服侍之益处的,是信道蒙爱的。 你要以此教训人、劝勉人。
  • 哥林多后书 2:7 - 倒不如赦免他,安慰他,免得他忧愁太过,甚至沉沦了。
  • 哥林多前书 8:1 - 论到祭偶像之物,我们晓得我们都有知识;但知识是叫人自高自大,惟有爱心能造就人。
  • 以弗所书 4:12 - 为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
  • 以弗所书 4:13 - 直等到我们众人在真道上同归于一,认识上帝的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量,
  • 以弗所书 4:14 - 使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端。
  • 以弗所书 4:15 - 惟用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督。
  • 以弗所书 4:16 - 全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照着各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。
  • 路加福音 3:18 - 约翰又用许多别的话劝百姓,向他们传福音。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:12 - 我们靠主耶稣基督,吩咐、劝戒这样的人,要安静作工,吃自己的饭。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:2 - 打发我们的兄弟在基督福音上作上帝执事的提摩太前去 坚固你们,并在你们所信的道上劝慰你们,
  • 希伯来书 13:22 - 弟兄们,我略略写信给你们,望你们听我劝勉的话。
  • 哥林多前书 14:17 - 你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
  • 使徒行传 9:31 - 那时,犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。
  • 希伯来书 10:25 - 你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉。既知道 那日子临近,就更当如此。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:1 - 弟兄们,我还有话说:我们靠着主耶稣求你们、劝你们,你们既然受了我们的教训,知道该怎样行,可以讨上帝的喜悦,就要照你们现在所行的,更加勉励。
  • 哥林多前书 10:23 - 凡事都可行,但不都有益处;凡事都可行,但不都造就人。
  • 提多书 2:15 - 这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人,不可叫人轻看你。
  • 哥林多前书 14:31 - 因为你们都可以一个一个地作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:3 - 我们的劝勉,不是出于错误,不是出于污秽,也不是用诡诈。
  • 哥林多前书 14:26 - 弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻出来的话,凡事都当造就人。
  • 哥林多前书 14:4 - 说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。
  • 哥林多前书 14:5 - 我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道,因为说方言的,若不翻出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。
  • 罗马书 14:19 - 所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:11 - 所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:12 - 弟兄们,我们劝你们敬重那在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:13 - 又因他们所作的工,用爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:14 - 我们又劝弟兄们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,也要向众人忍耐。
  • 提多书 2:6 - 又劝少年人要谨守。
  • 使徒行传 13:15 - 读完了律法和先知的书,管会堂的叫人过去,对他们说:“二位兄台,若有什么劝勉众人的话,请说。”
  • 提多书 2:9 - 劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢,不可顶撞他,
  • 犹大书 1:20 - 亲爱的弟兄啊,你们却要在至圣的真道上造就自己,在圣灵里祷告,
  • 提多书 1:9 - 坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人,又能把争辩的人驳倒了。
  • 提摩太后书 4:2 - 务要传道,无论得时不得时,总要专心,并用百般的忍耐,各样的教训,责备人,警戒人,劝勉人。
  • 哥林多前书 14:12 - 你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
  • 提摩太前书 4:13 - 你要以宣读、劝勉、教导为念,直等到我来。
  • 以弗所书 6:22 - 我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
  • 新标点和合本 - 但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
  • 当代译本 - 但先知讲道是对人讲的,为了要造就、鼓励、安慰人。
  • 圣经新译本 - 但那讲道的是对人讲说,使他们得着造就、安慰和劝勉。
  • 中文标准译本 - 可是那做先知传道的是对人说,为要造就、鼓励和安慰人。
  • 现代标点和合本 - 但做先知讲道的是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
  • New International Version - But the one who prophesies speaks to people for their strengthening, encouraging and comfort.
  • New International Reader's Version - But the person who prophesies speaks to people. That person prophesies to make people stronger, to give them hope, and to comfort them.
  • English Standard Version - On the other hand, the one who prophesies speaks to people for their upbuilding and encouragement and consolation.
  • New Living Translation - But one who prophesies strengthens others, encourages them, and comforts them.
  • Christian Standard Bible - On the other hand, the person who prophesies speaks to people for their strengthening, encouragement, and consolation.
  • New American Standard Bible - But the one who prophesies speaks to people for edification, exhortation, and consolation.
  • New King James Version - But he who prophesies speaks edification and exhortation and comfort to men.
  • Amplified Bible - But [on the other hand] the one who prophesies speaks to people for edification [to promote their spiritual growth] and [speaks words of] encouragement [to uphold and advise them concerning the matters of God] and [speaks words of] consolation [to compassionately comfort them].
  • American Standard Version - But he that prophesieth speaketh unto men edification, and exhortation, and consolation.
  • King James Version - But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
  • New English Translation - But the one who prophesies speaks to people for their strengthening, encouragement, and consolation.
  • World English Bible - But he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation.
  • 新標點和合本 - 但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
  • 當代譯本 - 但先知講道是對人講的,為了要造就、鼓勵、安慰人。
  • 聖經新譯本 - 但那講道的是對人講說,使他們得著造就、安慰和勸勉。
  • 呂振中譯本 - 但傳講神言的卻是對人講建立勸勉和撫慰。
  • 中文標準譯本 - 可是那做先知傳道的是對人說,為要造就、鼓勵和安慰人。
  • 現代標點和合本 - 但做先知講道的是對人說,要造就、安慰、勸勉人。
  • 文理和合譯本 - 預言者乃與人言、建立獎勸安慰也、
  • 文理委辦譯本 - 設教者、是與人言、輔德、勸勉、安慰者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為先知講道者、乃向人言、以建德、以勸勉、以安慰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟作先知之言、則所以覺眾;立人達人、勸人慰人、於是乎賴。
  • Nueva Versión Internacional - En cambio, el que profetiza habla a los demás para edificarlos, animarlos y consolarlos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예언하는 자는 사람에게 말하여 덕을 세우고 격려하며 위로합니다.
  • Новый Русский Перевод - А тот, кто пророчествует, говорит людям для их назидания, ободрения и утешения.
  • Восточный перевод - А тот, кто пророчествует, говорит людям для их назидания, ободрения и утешения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А тот, кто пророчествует, говорит людям для их назидания, ободрения и утешения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А тот, кто пророчествует, говорит людям для их назидания, ободрения и утешения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui prophétise aide les autres à grandir dans la foi, les encourage et les réconforte.
  • リビングバイブル - しかし、神から託されたことばを語る者は、人々を励まし、慰め、人々の主にある成長を助けます。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ προφητεύων, ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν, καὶ παράκλησιν, καὶ παραμυθίαν.
  • Nova Versão Internacional - Mas quem profetiza o faz para edificação, encorajamento e consolação dos homens.
  • Hoffnung für alle - Wer aber eine prophetische Botschaft von Gott empfängt, kann sie an andere Menschen weitergeben. Er hilft ihnen, er tröstet und ermutigt sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn truyền giảng là nói lời Chúa cho người khác nghe, nhằm mục đích gây dựng, khích lệ, và an ủi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ทุกคนที่เผยพระวจนะนั้นกล่าวแก่คนทั้งหลายเพื่อทำให้พวกเขาเข้มแข็งขึ้น เพื่อให้กำลังใจและเพื่อปลอบโยน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ทุก​คน​ที่​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​พูด​ต่อ​มนุษย์​เพื่อ​การ​เสริมสร้าง การ​ให้​กำลัง​ใจ และ​การ​ปลอบโยน
  • 提摩太前书 1:4 - 也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱。这等事只生辩论,并不发明上帝在信上所立的章程。
  • 歌罗西书 4:8 - 我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。
  • 使徒行传 14:22 - 坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道,又说:“我们进入上帝的国,必须经历许多艰难。”
  • 帖撒罗尼迦前书 4:18 - 所以,你们当用这些话彼此劝慰。
  • 使徒行传 15:32 - 犹大和西拉也是先知,就用许多话劝勉弟兄,坚固他们。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:11 - 你们也晓得我们怎样劝勉你们,安慰你们,嘱咐你们各人,好像父亲待自己的儿女一样。
  • 以弗所书 4:29 - 污秽的言语,一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。
  • 彼得前书 5:12 - 我略略地写了这信,托我所看为忠心的兄弟西拉转交你们,劝勉你们,又证明这恩是上帝的真恩,你们务要在这恩上站立得住。
  • 哥林多后书 1:4 - 我们在一切患难中,他就安慰我们,叫我们能用上帝所赐的安慰去安慰那遭各样患难的人。
  • 希伯来书 3:13 - 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
  • 罗马书 12:8 - 或作劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。
  • 罗马书 15:2 - 我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行。
  • 提摩太前书 6:2 - 仆人有信道的主人,不可因为与他是弟兄就轻看他,更要加意服侍他,因为得服侍之益处的,是信道蒙爱的。 你要以此教训人、劝勉人。
  • 哥林多后书 2:7 - 倒不如赦免他,安慰他,免得他忧愁太过,甚至沉沦了。
  • 哥林多前书 8:1 - 论到祭偶像之物,我们晓得我们都有知识;但知识是叫人自高自大,惟有爱心能造就人。
  • 以弗所书 4:12 - 为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
  • 以弗所书 4:13 - 直等到我们众人在真道上同归于一,认识上帝的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量,
  • 以弗所书 4:14 - 使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端。
  • 以弗所书 4:15 - 惟用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督。
  • 以弗所书 4:16 - 全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照着各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。
  • 路加福音 3:18 - 约翰又用许多别的话劝百姓,向他们传福音。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:12 - 我们靠主耶稣基督,吩咐、劝戒这样的人,要安静作工,吃自己的饭。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:2 - 打发我们的兄弟在基督福音上作上帝执事的提摩太前去 坚固你们,并在你们所信的道上劝慰你们,
  • 希伯来书 13:22 - 弟兄们,我略略写信给你们,望你们听我劝勉的话。
  • 哥林多前书 14:17 - 你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
  • 使徒行传 9:31 - 那时,犹太、加利利、撒玛利亚各处的教会都得平安,被建立;凡事敬畏主,蒙圣灵的安慰,人数就增多了。
  • 希伯来书 10:25 - 你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉。既知道 那日子临近,就更当如此。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:1 - 弟兄们,我还有话说:我们靠着主耶稣求你们、劝你们,你们既然受了我们的教训,知道该怎样行,可以讨上帝的喜悦,就要照你们现在所行的,更加勉励。
  • 哥林多前书 10:23 - 凡事都可行,但不都有益处;凡事都可行,但不都造就人。
  • 提多书 2:15 - 这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人,不可叫人轻看你。
  • 哥林多前书 14:31 - 因为你们都可以一个一个地作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:3 - 我们的劝勉,不是出于错误,不是出于污秽,也不是用诡诈。
  • 哥林多前书 14:26 - 弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻出来的话,凡事都当造就人。
  • 哥林多前书 14:4 - 说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。
  • 哥林多前书 14:5 - 我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道,因为说方言的,若不翻出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。
  • 罗马书 14:19 - 所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:11 - 所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:12 - 弟兄们,我们劝你们敬重那在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:13 - 又因他们所作的工,用爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:14 - 我们又劝弟兄们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,也要向众人忍耐。
  • 提多书 2:6 - 又劝少年人要谨守。
  • 使徒行传 13:15 - 读完了律法和先知的书,管会堂的叫人过去,对他们说:“二位兄台,若有什么劝勉众人的话,请说。”
  • 提多书 2:9 - 劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢,不可顶撞他,
  • 犹大书 1:20 - 亲爱的弟兄啊,你们却要在至圣的真道上造就自己,在圣灵里祷告,
  • 提多书 1:9 - 坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人,又能把争辩的人驳倒了。
  • 提摩太后书 4:2 - 务要传道,无论得时不得时,总要专心,并用百般的忍耐,各样的教训,责备人,警戒人,劝勉人。
  • 哥林多前书 14:12 - 你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
  • 提摩太前书 4:13 - 你要以宣读、劝勉、教导为念,直等到我来。
  • 以弗所书 6:22 - 我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。
圣经
资源
计划
奉献