Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:12 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - So ist es auch mit euch: Wenn ihr euch schon so eifrig um die Gaben bemüht, die der Heilige Geist schenkt, dann setzt auch alles daran, dass die ganze Gemeinde etwas davon hat.
  • 新标点和合本 - 你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也是如此,既然你们切慕属灵的恩赐,就当追求多得造就教会的恩赐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也是如此,既然你们切慕属灵的恩赐,就当追求多得造就教会的恩赐。
  • 当代译本 - 你们也是一样,既然渴慕属灵的恩赐,就应该多多追求造就教会的恩赐。
  • 圣经新译本 - 你们也是这样,你们既然热切地渴慕属灵的恩赐,就应当追求多多得着造就教会的恩赐。
  • 中文标准译本 - 你们也是这样:既然你们对属灵的事 是热心人,就应当追求造就教会的事,好让你们能丰足有余。
  • 现代标点和合本 - 你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
  • 和合本(拼音版) - 你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
  • New International Version - So it is with you. Since you are eager for gifts of the Spirit, try to excel in those that build up the church.
  • New International Reader's Version - It’s the same with you. You want the gifts of the Spirit. So try to do your best in using gifts that build up the church.
  • English Standard Version - So with yourselves, since you are eager for manifestations of the Spirit, strive to excel in building up the church.
  • New Living Translation - And the same is true for you. Since you are so eager to have the special abilities the Spirit gives, seek those that will strengthen the whole church.
  • Christian Standard Bible - So also you — since you are zealous for spiritual gifts, seek to excel in building up the church.
  • New American Standard Bible - So you too, since you are eager to possess spiritual gifts, strive to excel for the edification of the church.
  • New King James Version - Even so you, since you are zealous for spiritual gifts, let it be for the edification of the church that you seek to excel.
  • Amplified Bible - So it is with you, since you are so very eager to have spiritual gifts and manifestations of the Spirit, strive to excel in ways that will build up the church [spiritually].
  • American Standard Version - So also ye, since ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may abound unto the edifying of the church.
  • King James Version - Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.
  • New English Translation - It is the same with you. Since you are eager for manifestations of the Spirit, seek to abound in order to strengthen the church.
  • World English Bible - So also you, since you are zealous for spiritual gifts, seek that you may abound to the building up of the assembly.
  • 新標點和合本 - 你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也是如此,既然你們切慕屬靈的恩賜,就當追求多得造就教會的恩賜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也是如此,既然你們切慕屬靈的恩賜,就當追求多得造就教會的恩賜。
  • 當代譯本 - 你們也是一樣,既然渴慕屬靈的恩賜,就應該多多追求造就教會的恩賜。
  • 聖經新譯本 - 你們也是這樣,你們既然熱切地渴慕屬靈的恩賜,就應當追求多多得著造就教會的恩賜。
  • 呂振中譯本 - 你們也是這樣:你們既是切慕屬靈 恩賜 的人,就應當為了教會之建立、求得滿溢 之靈恩 。
  • 中文標準譯本 - 你們也是這樣:既然你們對屬靈的事 是熱心人,就應當追求造就教會的事,好讓你們能豐足有餘。
  • 現代標點和合本 - 你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。
  • 文理和合譯本 - 爾曹既慕神貺、宜求充溢以建乎會、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹若求神賜、宜於益會之事求其多、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、爾曹既慕神之恩賜、則多求其能建教會之德者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾既有志於靈賦、則須以建立聖會為宗旨。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso ustedes, ya que tanto ambicionan dones espirituales, procuren que estos abunden para la edificación de la iglesia.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분도 영적인 선물을 사모하는 사람들이므로 교회의 덕을 세우기 위해 최선을 다하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Также и вы. Вы хотите иметь духовные дары? Так стремитесь же иметь их в изобилии, но на благо церкви.
  • Восточный перевод - Также и вы. Вы хотите иметь духовные дары? Так стремитесь же иметь их в изобилии, но на благо общины верующих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также и вы. Вы хотите иметь духовные дары? Так стремитесь же иметь их в изобилии, но на благо общины верующих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также и вы. Вы хотите иметь духовные дары? Так стремитесь же иметь их в изобилии, но на благо общины верующих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous donc, puisque vous aspirez si ardemment aux manifestations de l’Esprit, recherchez avant tout à posséder en abondance celles qui contribuent à faire grandir l’Eglise dans la foi.
  • リビングバイブル - あなたがたは、聖霊が下さる賜物を熱心に求めているのですから、教会全体の益となるような、最善のものを求めなさい。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως καὶ ὑμεῖς, ἐπεὶ ζηλωταί ἐστε πνευμάτων, πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως καὶ ὑμεῖς, ἐπεὶ ζηλωταί ἐστε πνευμάτων, πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας, ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε.
  • Nova Versão Internacional - Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais , procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã ao ước nhận lãnh ân tứ Chúa Thánh Linh, hãy cầu xin ân tứ tốt nhất để gây dựng Hội Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายก็เช่นกัน ในเมื่อท่านใฝ่หาของประทานฝ่ายจิตวิญญาณ ก็จงพยายามที่จะเป็นเลิศในของประทานซึ่งเสริมสร้างคริสตจักร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทั้ง​หลาย​ก็​เป็น​เช่น​นั้น ใน​เมื่อ​ท่าน​ปรารถนา​ที่​จะ​ได้​ของ​ประทาน​จาก​พระ​วิญญาณ ก็​จง​มุ่งมั่น​ที่​จะ​ได้​ของ​ประทาน​ที่​เสริมสร้าง​คริสตจักร​มาก​ขึ้น
交叉引用
  • 1. Korinther 12:7 - Wie auch immer sich der Heilige Geist bei jedem Einzelnen von euch zeigt, seine Gaben sollen der ganzen Gemeinde nützen.
  • Titus 2:14 - Er hat sein Leben für uns gegeben und uns von aller Schuld befreit. So sind wir sein Volk geworden, das ihm allein gehört; wir sind rein von Sünde und bereit, von ganzem Herzen Gutes zu tun.
  • 1. Korinther 14:3 - Wer aber eine prophetische Botschaft von Gott empfängt, kann sie an andere Menschen weitergeben. Er hilft ihnen, er tröstet und ermutigt sie.
  • 1. Korinther 14:4 - Wer in unbekannten Sprachen redet, stärkt seinen persönlichen Glauben. Wer aber in Gottes Auftrag prophetisch spricht, stärkt die ganze Gemeinde.
  • 1. Korinther 14:1 - Die Liebe soll also euer höchstes Ziel sein. Strebt aber auch nach den Gaben, die der Geist Gottes gibt; vor allem danach, in Gottes Auftrag prophetisch zu reden.
  • 1. Korinther 12:31 - Aber jeder Einzelne soll sich um die Gaben bemühen, die der Gemeinde am meisten nützen. Und jetzt zeige ich euch den einzigartigen Weg dahin.
  • 1. Korinther 14:26 - Was bedeutet das nun für euch, liebe Brüder und Schwestern? Wenn ihr zusammenkommt, hat jeder etwas beizutragen: Einige singen ein Loblied, andere unterweisen die Gemeinde im Glauben. Einige geben weiter, was Gott ihnen offenbart hat, andere reden in unbekannten Sprachen, und wieder andere übersetzen das Gesprochene für alle. Wichtig ist, dass alles die Gemeinde aufbaut.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - So ist es auch mit euch: Wenn ihr euch schon so eifrig um die Gaben bemüht, die der Heilige Geist schenkt, dann setzt auch alles daran, dass die ganze Gemeinde etwas davon hat.
  • 新标点和合本 - 你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也是如此,既然你们切慕属灵的恩赐,就当追求多得造就教会的恩赐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也是如此,既然你们切慕属灵的恩赐,就当追求多得造就教会的恩赐。
  • 当代译本 - 你们也是一样,既然渴慕属灵的恩赐,就应该多多追求造就教会的恩赐。
  • 圣经新译本 - 你们也是这样,你们既然热切地渴慕属灵的恩赐,就应当追求多多得着造就教会的恩赐。
  • 中文标准译本 - 你们也是这样:既然你们对属灵的事 是热心人,就应当追求造就教会的事,好让你们能丰足有余。
  • 现代标点和合本 - 你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
  • 和合本(拼音版) - 你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
  • New International Version - So it is with you. Since you are eager for gifts of the Spirit, try to excel in those that build up the church.
  • New International Reader's Version - It’s the same with you. You want the gifts of the Spirit. So try to do your best in using gifts that build up the church.
  • English Standard Version - So with yourselves, since you are eager for manifestations of the Spirit, strive to excel in building up the church.
  • New Living Translation - And the same is true for you. Since you are so eager to have the special abilities the Spirit gives, seek those that will strengthen the whole church.
  • Christian Standard Bible - So also you — since you are zealous for spiritual gifts, seek to excel in building up the church.
  • New American Standard Bible - So you too, since you are eager to possess spiritual gifts, strive to excel for the edification of the church.
  • New King James Version - Even so you, since you are zealous for spiritual gifts, let it be for the edification of the church that you seek to excel.
  • Amplified Bible - So it is with you, since you are so very eager to have spiritual gifts and manifestations of the Spirit, strive to excel in ways that will build up the church [spiritually].
  • American Standard Version - So also ye, since ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may abound unto the edifying of the church.
  • King James Version - Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.
  • New English Translation - It is the same with you. Since you are eager for manifestations of the Spirit, seek to abound in order to strengthen the church.
  • World English Bible - So also you, since you are zealous for spiritual gifts, seek that you may abound to the building up of the assembly.
  • 新標點和合本 - 你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也是如此,既然你們切慕屬靈的恩賜,就當追求多得造就教會的恩賜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也是如此,既然你們切慕屬靈的恩賜,就當追求多得造就教會的恩賜。
  • 當代譯本 - 你們也是一樣,既然渴慕屬靈的恩賜,就應該多多追求造就教會的恩賜。
  • 聖經新譯本 - 你們也是這樣,你們既然熱切地渴慕屬靈的恩賜,就應當追求多多得著造就教會的恩賜。
  • 呂振中譯本 - 你們也是這樣:你們既是切慕屬靈 恩賜 的人,就應當為了教會之建立、求得滿溢 之靈恩 。
  • 中文標準譯本 - 你們也是這樣:既然你們對屬靈的事 是熱心人,就應當追求造就教會的事,好讓你們能豐足有餘。
  • 現代標點和合本 - 你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。
  • 文理和合譯本 - 爾曹既慕神貺、宜求充溢以建乎會、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹若求神賜、宜於益會之事求其多、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、爾曹既慕神之恩賜、則多求其能建教會之德者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾既有志於靈賦、則須以建立聖會為宗旨。
  • Nueva Versión Internacional - Por eso ustedes, ya que tanto ambicionan dones espirituales, procuren que estos abunden para la edificación de la iglesia.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분도 영적인 선물을 사모하는 사람들이므로 교회의 덕을 세우기 위해 최선을 다하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Также и вы. Вы хотите иметь духовные дары? Так стремитесь же иметь их в изобилии, но на благо церкви.
  • Восточный перевод - Также и вы. Вы хотите иметь духовные дары? Так стремитесь же иметь их в изобилии, но на благо общины верующих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также и вы. Вы хотите иметь духовные дары? Так стремитесь же иметь их в изобилии, но на благо общины верующих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также и вы. Вы хотите иметь духовные дары? Так стремитесь же иметь их в изобилии, но на благо общины верующих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous donc, puisque vous aspirez si ardemment aux manifestations de l’Esprit, recherchez avant tout à posséder en abondance celles qui contribuent à faire grandir l’Eglise dans la foi.
  • リビングバイブル - あなたがたは、聖霊が下さる賜物を熱心に求めているのですから、教会全体の益となるような、最善のものを求めなさい。
  • Nestle Aland 28 - οὕτως καὶ ὑμεῖς, ἐπεὶ ζηλωταί ἐστε πνευμάτων, πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως καὶ ὑμεῖς, ἐπεὶ ζηλωταί ἐστε πνευμάτων, πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας, ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε.
  • Nova Versão Internacional - Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais , procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã ao ước nhận lãnh ân tứ Chúa Thánh Linh, hãy cầu xin ân tứ tốt nhất để gây dựng Hội Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายก็เช่นกัน ในเมื่อท่านใฝ่หาของประทานฝ่ายจิตวิญญาณ ก็จงพยายามที่จะเป็นเลิศในของประทานซึ่งเสริมสร้างคริสตจักร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทั้ง​หลาย​ก็​เป็น​เช่น​นั้น ใน​เมื่อ​ท่าน​ปรารถนา​ที่​จะ​ได้​ของ​ประทาน​จาก​พระ​วิญญาณ ก็​จง​มุ่งมั่น​ที่​จะ​ได้​ของ​ประทาน​ที่​เสริมสร้าง​คริสตจักร​มาก​ขึ้น
  • 1. Korinther 12:7 - Wie auch immer sich der Heilige Geist bei jedem Einzelnen von euch zeigt, seine Gaben sollen der ganzen Gemeinde nützen.
  • Titus 2:14 - Er hat sein Leben für uns gegeben und uns von aller Schuld befreit. So sind wir sein Volk geworden, das ihm allein gehört; wir sind rein von Sünde und bereit, von ganzem Herzen Gutes zu tun.
  • 1. Korinther 14:3 - Wer aber eine prophetische Botschaft von Gott empfängt, kann sie an andere Menschen weitergeben. Er hilft ihnen, er tröstet und ermutigt sie.
  • 1. Korinther 14:4 - Wer in unbekannten Sprachen redet, stärkt seinen persönlichen Glauben. Wer aber in Gottes Auftrag prophetisch spricht, stärkt die ganze Gemeinde.
  • 1. Korinther 14:1 - Die Liebe soll also euer höchstes Ziel sein. Strebt aber auch nach den Gaben, die der Geist Gottes gibt; vor allem danach, in Gottes Auftrag prophetisch zu reden.
  • 1. Korinther 12:31 - Aber jeder Einzelne soll sich um die Gaben bemühen, die der Gemeinde am meisten nützen. Und jetzt zeige ich euch den einzigartigen Weg dahin.
  • 1. Korinther 14:26 - Was bedeutet das nun für euch, liebe Brüder und Schwestern? Wenn ihr zusammenkommt, hat jeder etwas beizutragen: Einige singen ein Loblied, andere unterweisen die Gemeinde im Glauben. Einige geben weiter, was Gott ihnen offenbart hat, andere reden in unbekannten Sprachen, und wieder andere übersetzen das Gesprochene für alle. Wichtig ist, dass alles die Gemeinde aufbaut.
圣经
资源
计划
奉献