逐节对照
- 和合本(拼音版) - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 新标点和合本 - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 当代译本 - 凡事能包容,凡事有信心,凡事有盼望,凡事能忍耐。
- 圣经新译本 - 爱是凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 中文标准译本 - 凡事包容,凡事相信, 凡事盼望,凡事忍耐。
- 现代标点和合本 - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- New International Version - It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.
- New International Reader's Version - It always protects. It always trusts. It always hopes. It never gives up.
- English Standard Version - Love bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
- New Living Translation - Love never gives up, never loses faith, is always hopeful, and endures through every circumstance.
- Christian Standard Bible - It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
- New American Standard Bible - it keeps every confidence, it believes all things, hopes all things, endures all things.
- New King James Version - bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
- Amplified Bible - Love bears all things [regardless of what comes], believes all things [looking for the best in each one], hopes all things [remaining steadfast during difficult times], endures all things [without weakening].
- American Standard Version - beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
- King James Version - Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
- New English Translation - It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
- World English Bible - bears all things, believes all things, hopes all things, and endures all things.
- 新標點和合本 - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 當代譯本 - 凡事能包容,凡事有信心,凡事有盼望,凡事能忍耐。
- 聖經新譯本 - 愛是凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 呂振中譯本 - 凡事忍受 ,凡事相信,凡事盼望,凡事堅忍。
- 中文標準譯本 - 凡事包容,凡事相信, 凡事盼望,凡事忍耐。
- 現代標點和合本 - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 文理和合譯本 - 悉容、悉信、悉望、悉忍、
- 文理委辦譯本 - 隱惡、信善、望人之美、忍己之難、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡事包容、凡事存信、凡事冀望、凡事忍耐、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無所不容、無所不信、無所不望、無所不忍。
- Nueva Versión Internacional - Todo lo disculpa, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.
- 현대인의 성경 - 사랑은 모든 것을 참으며 모든 것을 믿으며 모든 것을 바라고 모든 것을 견딥니다.
- Новый Русский Перевод - Она все покрывает, всему верит, всегда надеется, все переносит.
- Восточный перевод - Она всё покрывает, всему верит, всегда надеется и всё переносит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она всё покрывает, всему верит, всегда надеется и всё переносит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она всё покрывает, всему верит, всегда надеется и всё переносит.
- La Bible du Semeur 2015 - En toute occasion, il pardonne, il fait confiance, il espère, il persévère.
- リビングバイブル - 愛は、どんな犠牲をはらっても誠実を尽くし、すべてを信じ、最善を期待し、すべてを耐え忍びます。
- Nestle Aland 28 - πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει.
- Nova Versão Internacional - Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
- Hoffnung für alle - Liebe nimmt alles auf sich, sie verliert nie den Glauben oder die Hoffnung und hält durch bis zum Ende.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tình yêu khoan dung tất cả, tin tưởng tất cả, hy vọng tất cả, chịu đựng tất cả.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรักปกป้องคุ้มครองเสมอ ไว้วางใจเสมอ มีความหวังอยู่เสมอและอดทนบากบั่นอยู่เสมอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความรักปกป้องทุกสิ่ง ไว้วางใจในทุกสิ่ง หวังทุกสิ่ง บากบั่นต่อทุกสิ่ง
交叉引用
- 申命记 1:9 - “那时我对你们说:‘管理你们的重任,我独自担当不起。
- 哥林多前书 9:18 - 既是这样,我的赏赐是什么呢?就是我传福音的时候,叫人不花钱得福音,免得用尽我传福音的权柄。
- 哥林多前书 9:19 - 我虽是自由的,无人辖管,然而我甘心作了众人的仆人,为要多得人。
- 哥林多前书 9:20 - 向犹太人,我就作犹太人,为要得犹太人;向律法以下的人,我虽不在律法以下,还是作律法以下的人,为要得律法以下的人;
- 哥林多前书 9:21 - 向没有律法的人,我就作没有律法的人,为要得没有律法的人。其实我在上帝面前,不是没有律法;在基督面前,正在律法之下。
- 哥林多前书 9:22 - 向软弱的人,我就作软弱的人,为要得软弱的人。向什么样的人,我就作什么样的人。无论如何总要救些人。
- 民数记 11:12 - 这百姓岂是我怀的胎,岂是我生下来的呢?你竟对我说:‘把他们抱在怀里,如养育之父抱吃奶的孩子,直抱到你起誓应许给他们祖宗的地去。’
- 民数记 11:13 - 我从哪里得肉给这百姓吃呢?他们都向我哭号说:‘你给我们肉吃吧!’
- 民数记 11:14 - 管理这百姓的责任太重了,我独自担当不起。
- 路加福音 7:37 - 那城里有一个女人,是个罪人,知道耶稣在法利赛人家里坐席,就拿着盛香膏的玉瓶,
- 路加福音 7:38 - 站在耶稣背后,挨着他的脚哭。眼泪湿了耶稣的脚,就用自己的头发擦干,又用嘴连连亲他的脚,把香膏抹上。
- 路加福音 7:39 - 请耶稣的法利赛人看见这事,心里说:“这人若是先知,必知道摸他的是谁,是个怎样的女人,乃是个罪人。”
- 创世记 29:20 - 雅各就为拉结服侍了七年。他因为深爱拉结,就看这七年如同几天。
- 哥林多后书 11:8 - 我亏负了别的教会,向他们取了工价来给你们效力。
- 哥林多后书 11:9 - 我在你们那里缺乏的时候,并没有累着你们一个人,因我所缺乏的,那从马其顿来的弟兄们都补足了。我向来凡事谨守,后来也必谨守,总不至于累着你们。
- 哥林多后书 11:10 - 既有基督的诚实在我里面,就无人能在亚该亚一带地方阻挡我这自夸。
- 哥林多后书 11:11 - 为什么呢?是因我不爱你们吗?这有上帝知道。
- 哥林多后书 11:12 - 我现在所作的,后来还要作,为要断绝那些寻机会人的机会,使他们在所夸的事上也不过与我们一样。
- 路加福音 7:44 - 于是转过来向着那女人,便对西门说:“你看见这女人吗?我进了你的家,你没有给我水洗脚,但这女人用眼泪湿了我的脚,用头发擦干;
- 路加福音 7:45 - 你没有与我亲嘴,但这女人从我进来的时候就不住地用嘴亲我的脚;
- 路加福音 7:46 - 你没有用油抹我的头,但这女人用香膏抹我的脚。
- 希伯来书 13:13 - 这样,我们也当出到营外,就了他去,忍受他所受的凌辱。
- 路加福音 19:4 - 就跑到前头,爬上桑树,要看耶稣,因为耶稣必从那里经过。
- 路加福音 19:5 - 耶稣到了那里,抬头一看,对他说:“撒该,快下来!今天我必住在你家里。”
- 路加福音 19:6 - 他就急忙下来,欢欢喜喜地接待耶稣。
- 路加福音 19:7 - 众人看见,都私下议论说:“他竟到罪人家里去住宿。”
- 路加福音 19:8 - 撒该站着对主说:“主啊,我把所有的一半给穷人,我若讹诈了谁,就还他四倍。”
- 路加福音 19:9 - 耶稣说:“今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。
- 路加福音 19:10 - 人子来,为要寻找、拯救失丧的人。”
- 约伯记 13:15 - 他必杀我,我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
- 罗马书 8:24 - 我们得救是在乎盼望;只是所见的盼望不是盼望,谁还盼望他所见的呢?
- 马太福音 10:22 - 并且你们要为我的名被众人恨恶,惟有忍耐到底的必然得救。
- 提摩太后书 3:11 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦难。我所忍受是何等的逼迫!但从这一切苦难中,主都把我救出来了。
- 罗马书 15:1 - 我们坚固的人应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。
- 帖撒罗尼迦后书 1:4 - 甚至我们在上帝的各教会里为你们夸口,都因你们在所受的一切逼迫患难中,仍旧存忍耐和信心。
- 诗篇 119:66 - 求你将精明和知识赐给我, 因我信了你的命令。
- 雅歌 8:6 - 求你将我放在心上如印记, 带在你臂上如戳记; 因为爱情如死之坚强, 嫉恨如阴间之残忍。 所发的电光,是火焰的电光, 是耶和华的烈焰。
- 雅歌 8:7 - 爱情,众水不能熄灭, 大水也不能淹没, 若有人拿家中所有的财宝要换爱情, 就全被藐视。
- 雅各书 1:12 - 忍受试探的人是有福的,因为他经过试验以后,必得生命的冠冕,这是主应许给那些爱他之人的。
- 加拉太书 6:2 - 你们各人的重担要互相担当,如此,就完全了基督的律法。
- 提摩太后书 4:5 - 你却要凡事谨慎,忍受苦难,作传道的工夫,尽你的职分。
- 提摩太后书 2:3 - 你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
- 提摩太后书 2:4 - 凡在军中当兵的,不将世务缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。
- 提摩太后书 2:5 - 人若在场上比武,非按规矩,就不能得冠冕。
- 提摩太后书 2:6 - 劳力的农夫理当先得粮食。
- 提摩太后书 2:7 - 我所说的话你要思想,因为凡事主必给你聪明。
- 提摩太后书 2:8 - 你要记念耶稣基督乃是大卫的后裔,他从死里复活,正合乎我所传的福音。
- 提摩太后书 2:9 - 我为这福音受苦难,甚至被捆绑,像犯人一样;然而,上帝的道却不被捆绑。
- 提摩太后书 2:10 - 所以我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得着那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
- 箴言 10:12 - 恨,能挑启争端, 爱,能遮掩一切过错。
- 哥林多前书 9:12 - 若别人在你们身上有这权柄,何况我们呢? 然而,我们没有用过这权柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。
- 彼得前书 2:24 - 他被挂在木头上,亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上活。因他受的鞭伤,你们便得了医治。
- 哥林多前书 13:4 - 爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒,爱是不自夸,不张狂,
- 提摩太后书 2:24 - 然而主的仆人不可争竞;只要温温和和地待众人,善于教导,存心忍耐,
- 彼得前书 4:8 - 最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。