Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:21 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ที่​ท่าน​รับ​ประทาน ต่าง​ฝ่าย​ต่าง​ก็​รับ​ประทาน​ก่อน​คน​อื่น บ้าง​ก็​ยัง​หิว และ​บ้าง​ก็​เมา
  • 新标点和合本 - 因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至有人饥饿,有人酒醉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至有人饥饿,有人酒醉。
  • 当代译本 - 因为你们进餐的时候,各人只顾吃自己的,结果有些人挨饿,有些人醉酒。
  • 圣经新译本 - 因为吃的时候,各人都先吃自己的晚餐,结果有人饥饿,有人醉了。
  • 中文标准译本 - 因为你们吃的时候,每个人都争先吃自己的晚餐,甚至有人饿着,有人醉了。
  • 现代标点和合本 - 因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。
  • 和合本(拼音版) - 因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。
  • New International Version - for when you are eating, some of you go ahead with your own private suppers. As a result, one person remains hungry and another gets drunk.
  • New International Reader's Version - As you eat, some of you go ahead and eat your own private meals. Because of this, one person stays hungry and another gets drunk.
  • English Standard Version - For in eating, each one goes ahead with his own meal. One goes hungry, another gets drunk.
  • New Living Translation - For some of you hurry to eat your own meal without sharing with others. As a result, some go hungry while others get drunk.
  • Christian Standard Bible - For at the meal, each one eats his own supper. So one person is hungry while another gets drunk!
  • New American Standard Bible - for when you eat, each one takes his own supper first; and one goes hungry while another gets drunk.
  • New King James Version - For in eating, each one takes his own supper ahead of others; and one is hungry and another is drunk.
  • Amplified Bible - for when you eat, each one hurries to get his own supper first [not waiting for others or the poor]. So one goes hungry while another gets drunk.
  • American Standard Version - for in your eating each one taketh before other his own supper; and one is hungry, and another is drunken.
  • King James Version - For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
  • New English Translation - For when it is time to eat, everyone proceeds with his own supper. One is hungry and another becomes drunk.
  • World English Bible - For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
  • 新標點和合本 - 因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至這個飢餓,那個酒醉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至有人飢餓,有人酒醉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至有人飢餓,有人酒醉。
  • 當代譯本 - 因為你們進餐的時候,各人只顧吃自己的,結果有些人挨餓,有些人醉酒。
  • 聖經新譯本 - 因為吃的時候,各人都先吃自己的晚餐,結果有人飢餓,有人醉了。
  • 呂振中譯本 - 因為喫的時候,各人爭先下手拿着自己帶來的晚餐,甚至於這個餓、那個醉!
  • 中文標準譯本 - 因為你們吃的時候,每個人都爭先吃自己的晚餐,甚至有人餓著,有人醉了。
  • 現代標點和合本 - 因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至這個飢餓,那個酒醉。
  • 文理和合譯本 - 蓋食時各先食己餐、飢者有之、醉者有之、
  • 文理委辦譯本 - 各謀先食、饑者有之、飽者有之 、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因食之時、各爭先取己餐而食、於是饑者有之、醉者亦有之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋每人各先食其自備之餐;於是不獲一飽者有之、而縱飲無度者亦有之。
  • Nueva Versión Internacional - porque cada uno se adelanta a comer su propia cena, de manera que unos se quedan con hambre mientras otros se emborrachan.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 가져온 음식을 나눠 먹지 않고 각자 자기 것을 먼저 먹어 버리므로 어떤 사람은 배가 고프고 어떤 사람은 취하기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Каждый из вас торопится съесть то, что принес, так что одни остаются голодными, а другие напиваются допьяна.
  • Восточный перевод - Каждый из вас торопится съесть то, что принёс, так что одни остаются голодными, а другие напиваются допьяна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый из вас торопится съесть то, что принёс, так что одни остаются голодными, а другие напиваются допьяна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый из вас торопится съесть то, что принёс, так что одни остаются голодными, а другие напиваются допьяна.
  • La Bible du Semeur 2015 - car, à peine êtes-vous à table, que chacun s’empresse de manger ses propres provisions , et l’on voit des gens manquer de nourriture pendant que d’autres s’enivrent.
  • リビングバイブル - 自分たちの食事をするためのものになっています。ほかの人と分け合おうと待っている人など一人もいず、われ先に食べているそうではありませんか。そのため、十分食べられずにお腹をすかしている者もいれば、浴びるほど飲んで酔っぱらっている者もいるということです。
  • Nestle Aland 28 - ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν, καὶ ὃς μὲν πεινᾷ ὃς δὲ μεθύει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν; καὶ ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει.
  • Nova Versão Internacional - porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
  • Hoffnung für alle - Denn anstatt miteinander zu teilen, isst und trinkt jeder das, was er selbst mitgebracht hat. So bleibt der eine hungrig und durstig, während der andere sich betrinkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi ăn, ai cũng vội vã, không chờ đợi chia sẻ cho người khác, đến nỗi người thì đói, người lại quá no.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะต่างรับประทานโดยไม่รอคนอื่นเลย คนหนึ่งยังหิว ส่วนอีกคนเมามาย
交叉引用
  • 1 โครินธ์ 10:16 - ถ้วย​แห่ง​พระ​พร​ซึ่ง​เรา​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​เจ้า มิได้​เป็น​สิ่ง​ที่​ทำ​ให้​เรา​มี​ส่วน​ร่วม​กับ​โลหิต​ของ​พระ​คริสต์​หรือ ขนมปัง​ที่​เรา​บิ​ออก มิได้​เป็น​สิ่ง​ที่​ทำ​ให้​เรา​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​กาย​ของ​พระ​คริสต์​หรือ
  • 1 โครินธ์ 10:17 - แม้​พวก​เรา​มี​เป็น​จำนวน​มาก​แต่​เพราะ​ขนมปัง​ก้อน​เดียว เรา​จึง​เป็น​กาย​เดียว ด้วย​เหตุ​ว่า​พวก​เรา​ทุก​คน​รับ​ประทาน​จาก​ขนมปัง​ก้อน​เดียว​กัน
  • 1 โครินธ์ 10:18 - จง​พิจารณา​ดู​ชน​ชาติ​อิสราเอล​เถิด บรรดา​ผู้​ที่​รับ​ประทาน​สิ่ง​ที่​ได้​ถวาย​เป็น​เครื่อง​สักการะ​แล้ว ไม่​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​แท่น​บูชา​หรือ
  • 1 โครินธ์ 11:23 - ด้วย​เหตุ​ว่า​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​ให้​แก่​ท่าน คือ​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​ให้​แก่​ข้าพเจ้า ใน​คืน​ที่​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ถูก​ทรยศ พระ​องค์​หยิบ​ขนมปัง
  • 1 โครินธ์ 11:24 - เมื่อ​พระ​องค์​ได้​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​แล้ว ก็​บิ​ขนมปัง​และ​กล่าว​ว่า “นี่​เป็น​กาย​ของ​เรา เพื่อ​พวก​เจ้า จง​ปฏิบัติ​เช่น​นี้ เพื่อ​ระลึก​ถึง​เรา”
  • 1 โครินธ์ 11:25 - ใน​วิธี​เดียว​กัน หลัง​จาก​อาหาร​เย็น พระ​องค์​หยิบ​ถ้วย​พลาง​กล่าว​ว่า “ถ้วย​นี้​เป็น​พันธ​สัญญา​ใหม่​ใน​โลหิต​ของ​เรา เมื่อ​ใด​ก็​ตาม​ที่​เจ้า​ดื่ม จง​ปฏิบัติ​เช่น​นี้ เพื่อ​ระลึก​ถึง​เรา”
  • 2 เปโตร 2:13 - เมื่อ​คน​เหล่า​นั้น​ทำ​ให้​ผู้​อื่น​เป็น​ทุกข์ เขา​ก็​จะ​ต้อง​ได้​รับ​ทุกข์​กลับคืน เขา​มี​มลทิน​ด่างพร้อย​ติด​ตัว เพราะ​เขา​หา​ความ​เพลิดเพลิน​ให้​ตนเอง​ใน​เวลา​กลางวัน​อย่าง​หรูหรา หา​ความ​สำราญ​ขณะ​ที่​เขา​เลี้ยง​ฉลอง​อยู่​กับ​ท่าน
  • ยูดา 1:12 - คน​เหล่า​นี้​เป็น​เหมือน​หิน​โสโครก ​ใน​งาน​เลี้ยง​แห่ง​ความ​รัก​ของ​ท่าน เขา​ร่วม​รับประทาน​กับ​ท่าน​โดย​ไม่​กลัว​เกรง เขา​เป็น​เหมือน​คน​เลี้ยง​แกะ​ที่​เลี้ยง​ดู​แต่​ตัว​เอง เป็น​เหมือน​เมฆ​ซึ่ง​ปราศจาก​น้ำ​ที่​ถูก​ลม​พัด​ไป เขา​เป็น​เหมือน​ต้นไม้​ที่​ไร้​ผล​ใน​ฤดู​ออก​ผล และ​ตาย​ไป 2 หน​แล้ว​เพราะ​ราก​โค่น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ที่​ท่าน​รับ​ประทาน ต่าง​ฝ่าย​ต่าง​ก็​รับ​ประทาน​ก่อน​คน​อื่น บ้าง​ก็​ยัง​หิว และ​บ้าง​ก็​เมา
  • 新标点和合本 - 因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至有人饥饿,有人酒醉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至有人饥饿,有人酒醉。
  • 当代译本 - 因为你们进餐的时候,各人只顾吃自己的,结果有些人挨饿,有些人醉酒。
  • 圣经新译本 - 因为吃的时候,各人都先吃自己的晚餐,结果有人饥饿,有人醉了。
  • 中文标准译本 - 因为你们吃的时候,每个人都争先吃自己的晚餐,甚至有人饿着,有人醉了。
  • 现代标点和合本 - 因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。
  • 和合本(拼音版) - 因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。
  • New International Version - for when you are eating, some of you go ahead with your own private suppers. As a result, one person remains hungry and another gets drunk.
  • New International Reader's Version - As you eat, some of you go ahead and eat your own private meals. Because of this, one person stays hungry and another gets drunk.
  • English Standard Version - For in eating, each one goes ahead with his own meal. One goes hungry, another gets drunk.
  • New Living Translation - For some of you hurry to eat your own meal without sharing with others. As a result, some go hungry while others get drunk.
  • Christian Standard Bible - For at the meal, each one eats his own supper. So one person is hungry while another gets drunk!
  • New American Standard Bible - for when you eat, each one takes his own supper first; and one goes hungry while another gets drunk.
  • New King James Version - For in eating, each one takes his own supper ahead of others; and one is hungry and another is drunk.
  • Amplified Bible - for when you eat, each one hurries to get his own supper first [not waiting for others or the poor]. So one goes hungry while another gets drunk.
  • American Standard Version - for in your eating each one taketh before other his own supper; and one is hungry, and another is drunken.
  • King James Version - For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
  • New English Translation - For when it is time to eat, everyone proceeds with his own supper. One is hungry and another becomes drunk.
  • World English Bible - For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
  • 新標點和合本 - 因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至這個飢餓,那個酒醉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至有人飢餓,有人酒醉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至有人飢餓,有人酒醉。
  • 當代譯本 - 因為你們進餐的時候,各人只顧吃自己的,結果有些人挨餓,有些人醉酒。
  • 聖經新譯本 - 因為吃的時候,各人都先吃自己的晚餐,結果有人飢餓,有人醉了。
  • 呂振中譯本 - 因為喫的時候,各人爭先下手拿着自己帶來的晚餐,甚至於這個餓、那個醉!
  • 中文標準譯本 - 因為你們吃的時候,每個人都爭先吃自己的晚餐,甚至有人餓著,有人醉了。
  • 現代標點和合本 - 因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至這個飢餓,那個酒醉。
  • 文理和合譯本 - 蓋食時各先食己餐、飢者有之、醉者有之、
  • 文理委辦譯本 - 各謀先食、饑者有之、飽者有之 、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因食之時、各爭先取己餐而食、於是饑者有之、醉者亦有之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋每人各先食其自備之餐;於是不獲一飽者有之、而縱飲無度者亦有之。
  • Nueva Versión Internacional - porque cada uno se adelanta a comer su propia cena, de manera que unos se quedan con hambre mientras otros se emborrachan.
  • 현대인의 성경 - 여러분이 가져온 음식을 나눠 먹지 않고 각자 자기 것을 먼저 먹어 버리므로 어떤 사람은 배가 고프고 어떤 사람은 취하기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Каждый из вас торопится съесть то, что принес, так что одни остаются голодными, а другие напиваются допьяна.
  • Восточный перевод - Каждый из вас торопится съесть то, что принёс, так что одни остаются голодными, а другие напиваются допьяна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый из вас торопится съесть то, что принёс, так что одни остаются голодными, а другие напиваются допьяна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый из вас торопится съесть то, что принёс, так что одни остаются голодными, а другие напиваются допьяна.
  • La Bible du Semeur 2015 - car, à peine êtes-vous à table, que chacun s’empresse de manger ses propres provisions , et l’on voit des gens manquer de nourriture pendant que d’autres s’enivrent.
  • リビングバイブル - 自分たちの食事をするためのものになっています。ほかの人と分け合おうと待っている人など一人もいず、われ先に食べているそうではありませんか。そのため、十分食べられずにお腹をすかしている者もいれば、浴びるほど飲んで酔っぱらっている者もいるということです。
  • Nestle Aland 28 - ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν, καὶ ὃς μὲν πεινᾷ ὃς δὲ μεθύει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον προλαμβάνει ἐν τῷ φαγεῖν; καὶ ὃς μὲν πεινᾷ, ὃς δὲ μεθύει.
  • Nova Versão Internacional - porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
  • Hoffnung für alle - Denn anstatt miteinander zu teilen, isst und trinkt jeder das, was er selbst mitgebracht hat. So bleibt der eine hungrig und durstig, während der andere sich betrinkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi ăn, ai cũng vội vã, không chờ đợi chia sẻ cho người khác, đến nỗi người thì đói, người lại quá no.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะต่างรับประทานโดยไม่รอคนอื่นเลย คนหนึ่งยังหิว ส่วนอีกคนเมามาย
  • 1 โครินธ์ 10:16 - ถ้วย​แห่ง​พระ​พร​ซึ่ง​เรา​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​เจ้า มิได้​เป็น​สิ่ง​ที่​ทำ​ให้​เรา​มี​ส่วน​ร่วม​กับ​โลหิต​ของ​พระ​คริสต์​หรือ ขนมปัง​ที่​เรา​บิ​ออก มิได้​เป็น​สิ่ง​ที่​ทำ​ให้​เรา​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​กาย​ของ​พระ​คริสต์​หรือ
  • 1 โครินธ์ 10:17 - แม้​พวก​เรา​มี​เป็น​จำนวน​มาก​แต่​เพราะ​ขนมปัง​ก้อน​เดียว เรา​จึง​เป็น​กาย​เดียว ด้วย​เหตุ​ว่า​พวก​เรา​ทุก​คน​รับ​ประทาน​จาก​ขนมปัง​ก้อน​เดียว​กัน
  • 1 โครินธ์ 10:18 - จง​พิจารณา​ดู​ชน​ชาติ​อิสราเอล​เถิด บรรดา​ผู้​ที่​รับ​ประทาน​สิ่ง​ที่​ได้​ถวาย​เป็น​เครื่อง​สักการะ​แล้ว ไม่​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​แท่น​บูชา​หรือ
  • 1 โครินธ์ 11:23 - ด้วย​เหตุ​ว่า​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​ให้​แก่​ท่าน คือ​สิ่ง​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​มอบ​ให้​แก่​ข้าพเจ้า ใน​คืน​ที่​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ถูก​ทรยศ พระ​องค์​หยิบ​ขนมปัง
  • 1 โครินธ์ 11:24 - เมื่อ​พระ​องค์​ได้​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​แล้ว ก็​บิ​ขนมปัง​และ​กล่าว​ว่า “นี่​เป็น​กาย​ของ​เรา เพื่อ​พวก​เจ้า จง​ปฏิบัติ​เช่น​นี้ เพื่อ​ระลึก​ถึง​เรา”
  • 1 โครินธ์ 11:25 - ใน​วิธี​เดียว​กัน หลัง​จาก​อาหาร​เย็น พระ​องค์​หยิบ​ถ้วย​พลาง​กล่าว​ว่า “ถ้วย​นี้​เป็น​พันธ​สัญญา​ใหม่​ใน​โลหิต​ของ​เรา เมื่อ​ใด​ก็​ตาม​ที่​เจ้า​ดื่ม จง​ปฏิบัติ​เช่น​นี้ เพื่อ​ระลึก​ถึง​เรา”
  • 2 เปโตร 2:13 - เมื่อ​คน​เหล่า​นั้น​ทำ​ให้​ผู้​อื่น​เป็น​ทุกข์ เขา​ก็​จะ​ต้อง​ได้​รับ​ทุกข์​กลับคืน เขา​มี​มลทิน​ด่างพร้อย​ติด​ตัว เพราะ​เขา​หา​ความ​เพลิดเพลิน​ให้​ตนเอง​ใน​เวลา​กลางวัน​อย่าง​หรูหรา หา​ความ​สำราญ​ขณะ​ที่​เขา​เลี้ยง​ฉลอง​อยู่​กับ​ท่าน
  • ยูดา 1:12 - คน​เหล่า​นี้​เป็น​เหมือน​หิน​โสโครก ​ใน​งาน​เลี้ยง​แห่ง​ความ​รัก​ของ​ท่าน เขา​ร่วม​รับประทาน​กับ​ท่าน​โดย​ไม่​กลัว​เกรง เขา​เป็น​เหมือน​คน​เลี้ยง​แกะ​ที่​เลี้ยง​ดู​แต่​ตัว​เอง เป็น​เหมือน​เมฆ​ซึ่ง​ปราศจาก​น้ำ​ที่​ถูก​ลม​พัด​ไป เขา​เป็น​เหมือน​ต้นไม้​ที่​ไร้​ผล​ใน​ฤดู​ออก​ผล และ​ตาย​ไป 2 หน​แล้ว​เพราะ​ราก​โค่น
圣经
资源
计划
奉献