逐节对照
- Christian Standard Bible - If anyone wants to argue about this, we have no other custom, nor do the churches of God.
- 新标点和合本 - 若有人想要辩驳,我们却没有这样的规矩, 神的众教会也是没有的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人想要辩驳,我们却没有这样的规矩,上帝的众教会也没有。
- 和合本2010(神版-简体) - 若有人想要辩驳,我们却没有这样的规矩, 神的众教会也没有。
- 当代译本 - 如果有谁想反驳这些话,我只能说,这是我们和上帝的众教会向来遵守的规矩。
- 圣经新译本 - 如果有人想要强辩,我们却没有这种习惯, 神的众教会也没有。
- 中文标准译本 - 但如果有人想争辩,我们却没有这样的惯例;神的各教会也没有。
- 现代标点和合本 - 若有人想要辩驳,我们却没有这样的规矩,神的众教会也是没有的。
- 和合本(拼音版) - 若有人想要辩驳,我们却没有这样的规矩,上帝的众教会也是没有的。
- New International Version - If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice—nor do the churches of God.
- New International Reader's Version - If anyone wants to argue about this, we don’t have any other practice. And God’s churches don’t either.
- English Standard Version - If anyone is inclined to be contentious, we have no such practice, nor do the churches of God.
- New Living Translation - But if anyone wants to argue about this, I simply say that we have no other custom than this, and neither do God’s other churches.
- New American Standard Bible - But if anyone is inclined to be contentious, we have no such practice, nor have the churches of God.
- New King James Version - But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God.
- Amplified Bible - Now if anyone is inclined to be contentious [about this], we have no other practice [in worship than this], nor do the churches of God [in general].
- American Standard Version - But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
- King James Version - But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
- New English Translation - If anyone intends to quarrel about this, we have no other practice, nor do the churches of God.
- World English Bible - But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God’s assemblies.
- 新標點和合本 - 若有人想要辯駁,我們卻沒有這樣的規矩,神的眾教會也是沒有的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人想要辯駁,我們卻沒有這樣的規矩,上帝的眾教會也沒有。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若有人想要辯駁,我們卻沒有這樣的規矩, 神的眾教會也沒有。
- 當代譯本 - 如果有誰想反駁這些話,我只能說,這是我們和上帝的眾教會向來遵守的規矩。
- 聖經新譯本 - 如果有人想要強辯,我們卻沒有這種習慣, 神的眾教會也沒有。
- 呂振中譯本 - 若有人似乎好爭勝, 我只能說 ,我們沒有這種常例,上帝的眾教會也沒有。
- 中文標準譯本 - 但如果有人想爭辯,我們卻沒有這樣的慣例;神的各教會也沒有。
- 現代標點和合本 - 若有人想要辯駁,我們卻沒有這樣的規矩,神的眾教會也是沒有的。
- 文理和合譯本 - 如有欲爭辯者、我儕無此例、上帝諸會亦無之、○
- 文理委辦譯本 - 如有人好辯、然我儕無此例、即上帝會亦無之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如有人欲爭辯、當知我儕無此例、天主諸教會亦無之、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若有持異議者、吾將應之曰、吾人無此習慣、天主教會中亦無此習慣也。
- Nueva Versión Internacional - Si alguien insiste en discutir este asunto, tenga en cuenta que nosotros no tenemos otra costumbre, ni tampoco las iglesias de Dios.
- 현대인의 성경 - 비록 어떤 사람이 이 일에 대하여 문제를 삼는다 하여도 우리에게와 하나님의 교회에는 여자가 머리에 아무것도 쓰지 않고 기도하거나 말씀을 전하는 그런 관습이 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Впрочем, если кто-то собирается об этом спорить, то я хочу сразу сказать, что ни мы, ни другие церкви Божьи не имеем другого обычая . ( Мат. 26:20-29 ; Мк. 14:17-25 ; Лк. 22:17-23 )
- Восточный перевод - Впрочем, если кто-то собирается об этом спорить, то я хочу сразу сказать, что ни мы, ни другие общины верующих, принадлежащие Всевышнему, не имеем другого обычая .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Впрочем, если кто-то собирается об этом спорить, то я хочу сразу сказать, что ни мы, ни другие общины верующих, принадлежащие Аллаху, не имеем другого обычая .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Впрочем, если кто-то собирается об этом спорить, то я хочу сразу сказать, что ни мы, ни другие общины верующих, принадлежащие Всевышнему, не имеем другого обычая .
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un s’obstine à contester, nous lui répondons que ce qu’il propose n’est ni notre pratique ni celle des Eglises de Dieu.
- リビングバイブル - たとえ、この点について別の意見の人がいても、私はこのようにしか教えません。すなわち、女が教会で公に預言したり祈ったりする時は、必ずベールを着けなさい。このことは、どこの教会でも同じように考えています。
- Nestle Aland 28 - Εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνεικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δέ τις δοκεῖ φιλόνικος εἶναι, ἡμεῖς τοιαύτην συνήθειαν οὐκ ἔχομεν, οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Mas, se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume nem as igrejas de Deus.
- Hoffnung für alle - Doch wer es darüber zum Streit kommen lassen will, dem möchte ich nur sagen: Wir kennen die Sitte nicht, dass Frauen ohne Kopfbedeckung am Gottesdienst teilnehmen, und die anderen Gemeinden Gottes auch nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu ai muốn tranh luận về vấn đề này, tôi xin thưa: chúng tôi—và các Hội Thánh của Đức Chúa Trời—không có tục lệ nào khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะโต้แย้งข้อนี้ เรากับคริสตจักรต่างๆ ของพระเจ้าไม่มีข้อปฏิบัติเป็นอย่างอื่น ( มธ.26:26-28 ; มก.14:22-24 ; ลก.22:17-20 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดต้องการจะหาเรื่องโต้แย้งเรื่องนี้ เราไม่มีการกระทำนอกเหนือกว่านี้ และบรรดาคริสตจักรของพระเจ้าก็ไม่มีเช่นกัน
交叉引用
- 1 Corinthians 16:1 - Now about the collection for the saints: Do the same as I instructed the Galatian churches.
- 1 Corinthians 14:33 - since God is not a God of disorder but of peace. As in all the churches of the saints,
- 1 Corinthians 14:34 - the women should be silent in the churches, for they are not permitted to speak, but are to submit themselves, as the law also says.
- Acts 21:21 - But they have been informed about you — that you are teaching all the Jews who are among the Gentiles to abandon Moses, telling them not to circumcise their children or to live according to our customs.
- 1 Thessalonians 2:14 - For you, brothers and sisters, became imitators of God’s churches in Christ Jesus that are in Judea, since you have also suffered the same things from people of your own country, just as they did from the Jews
- Acts 21:24 - Take these men, purify yourself along with them, and pay for them to get their heads shaved. Then everyone will know that what they were told about you amounts to nothing, but that you yourself are also careful about observing the law.
- 1 Timothy 6:3 - If anyone teaches false doctrine and does not agree with the sound teaching of our Lord Jesus Christ and with the teaching that promotes godliness,
- 1 Timothy 6:4 - he is conceited and understands nothing, but has an unhealthy interest in disputes and arguments over words. From these come envy, quarreling, slander, evil suspicions,
- 1 Corinthians 7:17 - Let each one live his life in the situation the Lord assigned when God called him. This is what I command in all the churches.