逐节对照
- Christian Standard Bible - but that if a woman has long hair, it is her glory? For her hair is given to her as a covering.
- 新标点和合本 - 但女人有长头发,乃是她的荣耀,因为这头发是给她作盖头的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但女人留长头发是她的荣耀,因为这头发是给她盖头的 。
- 和合本2010(神版-简体) - 但女人留长头发是她的荣耀,因为这头发是给她盖头的 。
- 当代译本 - 女人留长发是她的荣耀吗?因为头发是用来给女人盖头的。
- 圣经新译本 - 如果女人有长头发,不就是她的荣耀吗?因为头发是给她作盖头的。
- 中文标准译本 - 而女人如果留长发就是她的荣耀吗?因为头发是赐给女人当做盖头的。
- 现代标点和合本 - 但女人有长头发,乃是她的荣耀,因为这头发是给她做盖头的。
- 和合本(拼音版) - 但女人有长头发,乃是她的荣耀,因为这头发是给她作盖头的。
- New International Version - but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
- New International Reader's Version - And suppose a woman has long hair. Doesn’t the very nature of things teach you that it is her glory? Long hair is given to her as a covering.
- English Standard Version - but if a woman has long hair, it is her glory? For her hair is given to her for a covering.
- New Living Translation - And isn’t long hair a woman’s pride and joy? For it has been given to her as a covering.
- New American Standard Bible - but if a woman has long hair, it is a glory to her? For her hair is given to her as a covering.
- New King James Version - But if a woman has long hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.
- Amplified Bible - but if a woman has long hair, it is her ornament and glory? For her long hair is given to her as a covering.
- American Standard Version - But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
- King James Version - But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
- New English Translation - but if a woman has long hair, it is her glory? For her hair is given to her for a covering.
- World English Bible - But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
- 新標點和合本 - 但女人有長頭髮,乃是她的榮耀,因為這頭髮是給她作蓋頭的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但女人留長頭髮是她的榮耀,因為這頭髮是給她蓋頭的 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但女人留長頭髮是她的榮耀,因為這頭髮是給她蓋頭的 。
- 當代譯本 - 女人留長髮是她的榮耀嗎?因為頭髮是用來給女人蓋頭的。
- 聖經新譯本 - 如果女人有長頭髮,不就是她的榮耀嗎?因為頭髮是給她作蓋頭的。
- 呂振中譯本 - 而女人若留長頭髮,於她是榮耀麼?因為長頭髮是給她當頭帕的。
- 中文標準譯本 - 而女人如果留長髮就是她的榮耀嗎?因為頭髮是賜給女人當做蓋頭的。
- 現代標點和合本 - 但女人有長頭髮,乃是她的榮耀,因為這頭髮是給她做蓋頭的。
- 文理和合譯本 - 惟女之髮長則為榮、蓋賜女以髮為帕也、
- 文理委辦譯本 - 女子長髮為榮、豈非禮乎、蓋髮賜女為帕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女子長髮為榮、此天然之理、爾豈不知乎、蓋髮賜女為帕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 女子之有長髮、女子之榮也;長髮者、乃女子天賦之帕耳。
- Nueva Versión Internacional - mientras que es una gloria para la mujer llevar cabello largo? Es que a ella se le ha dado su cabellera como velo.
- 현대인의 성경 - 그러나 여자의 긴 머리는 자기에게 자랑이 됩니다. 그것은 여자의 긴 머리가 쓰는 것을 대신하기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - в то время как для женщины длинные волосы – это честь? Ведь длинные волосы даны ей как покрывало .
- Восточный перевод - в то время как для женщины длинные волосы – это честь? Ведь длинные волосы даны ей как покрывало .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в то время как для женщины длинные волосы – это честь? Ведь длинные волосы даны ей как покрывало .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - в то время как для женщины длинные волосы – это честь? Ведь длинные волосы даны ей как покрывало .
- La Bible du Semeur 2015 - mais qu’une longue chevelure fait honneur à la femme ? Car la chevelure lui a été donnée pour lui servir de voile.
- Nestle Aland 28 - γυνὴ δὲ ἐὰν κομᾷ δόξα αὐτῇ ἐστιν; ὅτι ἡ κόμη ἀντὶ περιβολαίου δέδοται [αὐτῇ].
- unfoldingWord® Greek New Testament - γυνὴ δὲ ἐὰν κομᾷ, δόξα αὐτῇ ἐστιν? ὅτι ἡ κόμη ἀντὶ περιβολαίου δέδοται αὐτῇ.
- Nova Versão Internacional - e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
- Hoffnung für alle - aber eine Ehre für die Frau? Das lange Haar ist ihr als Schleier gegeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người nữ để tóc dài lại làm vẻ vang cho mình vì người nữ được tóc dài để che phủ đầu mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าหากผู้หญิงไว้ผมยาวก็สมศักดิ์ศรีเพราะผมยาวมีไว้ให้คลุมศีรษะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าหญิงมีผมยาวก็นับว่าเป็นความภาคภูมิของเธอ เพราะว่าผมยาวที่เธอได้รับก็เพื่อคลุมศีรษะ
交叉引用
暂无数据信息