逐节对照
- New Living Translation - or worship idols as some of them did. As the Scriptures say, “The people celebrated with feasting and drinking, and they indulged in pagan revelry.”
- 新标点和合本 - 也不要拜偶像,像他们有人拜的。如经上所记:“百姓坐下吃喝,起来玩耍。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 也不要拜偶像,像他们中有些人曾经拜过。如经上所记:“百姓坐下吃喝,起来玩乐。”
- 和合本2010(神版-简体) - 也不要拜偶像,像他们中有些人曾经拜过。如经上所记:“百姓坐下吃喝,起来玩乐。”
- 当代译本 - 也不要祭拜偶像,像他们当中的人那样,正如圣经上说:“百姓坐下吃喝,起来狂欢。”
- 圣经新译本 - 你们也不可拜偶像,像他们有些人那样;正如经上所记:“人民坐下吃喝,起来玩乐。”
- 中文标准译本 - 你们也不可像他们中的有些人那样,成为拜偶像的,正如经上所记:“民众坐下吃喝,起来玩乐。”
- 现代标点和合本 - 也不要拜偶像,像他们有人拜的,如经上所记:“百姓坐下吃喝,起来玩耍。”
- 和合本(拼音版) - 也不要拜偶像,像他们有人拜的。如经上所记:“百姓坐下吃喝,起来玩耍。”
- New International Version - Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: “The people sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.”
- New International Reader's Version - So don’t worship statues of gods, as some of them did. It is written, “The people sat down to eat and drink. Then they got up to dance wildly in front of their god.” ( Exodus 32:6 )
- English Standard Version - Do not be idolaters as some of them were; as it is written, “The people sat down to eat and drink and rose up to play.”
- Christian Standard Bible - Don’t become idolaters as some of them were; as it is written, The people sat down to eat and drink, and got up to party.
- New American Standard Bible - Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: “The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.”
- New King James Version - And do not become idolaters as were some of them. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
- Amplified Bible - Do not be worshipers of handmade gods, as some of them were; just as it is written [in Scripture], “The people sat down to eat and drink [after sacrificing to the golden calf at Horeb], and stood up to play [indulging in immoral activities].”
- American Standard Version - Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
- King James Version - Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
- New English Translation - So do not be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink and rose up to play.”
- World English Bible - Don’t be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
- 新標點和合本 - 也不要拜偶像,像他們有人拜的。如經上所記:「百姓坐下吃喝,起來玩耍。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不要拜偶像,像他們中有些人曾經拜過。如經上所記:「百姓坐下吃喝,起來玩樂。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 也不要拜偶像,像他們中有些人曾經拜過。如經上所記:「百姓坐下吃喝,起來玩樂。」
- 當代譯本 - 也不要祭拜偶像,像他們當中的人那樣,正如聖經上說:「百姓坐下吃喝,起來狂歡。」
- 聖經新譯本 - 你們也不可拜偶像,像他們有些人那樣;正如經上所記:“人民坐下吃喝,起來玩樂。”
- 呂振中譯本 - 你們也不要做拜偶像的,像他們有人、如 經上 所記『人民坐下喫喝,起來遊戲』那樣。
- 中文標準譯本 - 你們也不可像他們中的有些人那樣,成為拜偶像的,正如經上所記:「民眾坐下吃喝,起來玩樂。」
- 現代標點和合本 - 也不要拜偶像,像他們有人拜的,如經上所記:「百姓坐下吃喝,起來玩耍。」
- 文理和合譯本 - 勿拜像、如彼有拜之者、如經云、民坐而飲食、起而嬉戲、
- 文理委辦譯本 - 勿效彼拜偶像、經云、民坐而飲食、起而舞蹈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦勿拜偶像、如彼中有人拜者、經載云、民坐而飲食、起而蹈舞、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 毋敢崇拜偶像、如若輩中所為者。經云:『民眾坐而飲食、起而荒嬉、』此之謂也。
- Nueva Versión Internacional - No sean idólatras, como lo fueron algunos de ellos, según está escrito: «Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se entregó al desenfreno».
- 현대인의 성경 - 그들 가운데 어떤 사람들처럼 여러분은 우상을 숭배하지 마십시오. 성경에도 “백성이 앉아서 먹고 마시고 일어나 난잡하게 뛰놀았다” 라고 기록되어 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Не поклоняйтесь идолам, как это делали некоторые из них. Ведь написано: «Народ сел есть и пить, а потом встал веселиться» .
- Восточный перевод - Не поклоняйтесь идолам, как это делали некоторые из них. Ведь написано: «Народ сел есть и пить, а потом встал и начал веселиться» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не поклоняйтесь идолам, как это делали некоторые из них. Ведь написано: «Народ сел есть и пить, а потом встал и начал веселиться» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не поклоняйтесь идолам, как это делали некоторые из них. Ведь написано: «Народ сел есть и пить, а потом встал и начал веселиться» .
- La Bible du Semeur 2015 - Ne soyez pas idolâtres comme certains d’entre eux l’ont été, selon ce que rapporte l’Ecriture : Le peuple s’assit pour manger et boire, puis il se leva pour se divertir .
- リビングバイブル - また、偶像を拝んではならないことです。〔聖書には、金の子牛を拝むために、「人々は座っては飲み食いし、立っては踊った」と書いてあります。〕
- Nestle Aland 28 - μηδὲ εἰδωλολάτραι γίνεσθε καθώς τινες αὐτῶν, ὥσπερ γέγραπται· ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πεῖν καὶ ἀνέστησαν παίζειν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μηδὲ εἰδωλολάτραι γίνεσθε, καθώς τινες αὐτῶν; ὥσπερ γέγραπται, ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πεῖν, καὶ ἀνέστησαν παίζειν.
- Nova Versão Internacional - Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra” .
- Hoffnung für alle - Werdet nicht zu Menschen, die Götzen anbeten, so wie manche von ihnen. Die Heilige Schrift berichtet: »Sie ließen sich nieder, um zu essen und zu trinken, und dann feierten sie zu Ehren des goldenen Kalbes ein rauschendes, ausschweifendes Fest.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng thờ thần tượng như một số người xưa. Như Thánh Kinh chép: “Dân chúng ngồi ăn uống rồi đứng dậy nhảy múa.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่านับถือรูปเคารพเหมือนบางคน ดังที่มีเขียนไว้ว่า “ประชากรนั่งล้อมวงกินดื่มและลุกขึ้นระเริงในงานเลี้ยงอย่างคนนอกศาสนา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าบูชารูปเคารพอย่างที่บางคนบูชาในสมัยนั้น เพราะมีบันทึกไว้ว่า “ผู้คนนั่งลงดื่มกินแล้วลุกขึ้นเฮฮากัน”
交叉引用
- 1 Corinthians 8:7 - However, not all believers know this. Some are accustomed to thinking of idols as being real, so when they eat food that has been offered to idols, they think of it as the worship of real gods, and their weak consciences are violated.
- Exodus 32:19 - When they came near the camp, Moses saw the calf and the dancing, and he burned with anger. He threw the stone tablets to the ground, smashing them at the foot of the mountain.
- Exodus 32:4 - Then Aaron took the gold, melted it down, and molded it into the shape of a calf. When the people saw it, they exclaimed, “O Israel, these are the gods who brought you out of the land of Egypt!”
- 1 Corinthians 14:20 - Dear brothers and sisters, don’t be childish in your understanding of these things. Be innocent as babies when it comes to evil, but be mature in understanding matters of this kind.
- 1 Corinthians 14:21 - It is written in the Scriptures : “I will speak to my own people through strange languages and through the lips of foreigners. But even then, they will not listen to me,” says the Lord.
- 1 Corinthians 14:22 - So you see that speaking in tongues is a sign, not for believers, but for unbelievers. Prophecy, however, is for the benefit of believers, not unbelievers.
- 1 Corinthians 10:14 - So, my dear friends, flee from the worship of idols.
- Exodus 32:17 - When Joshua heard the boisterous noise of the people shouting below them, he exclaimed to Moses, “It sounds like war in the camp!”
- Deuteronomy 9:16 - There below me I could see that you had sinned against the Lord your God. You had melted gold and made a calf idol for yourselves. How quickly you had turned away from the path the Lord had commanded you to follow!
- Deuteronomy 9:17 - So I took the stone tablets and threw them to the ground, smashing them before your eyes.
- Deuteronomy 9:18 - “Then, as before, I threw myself down before the Lord for forty days and nights. I ate no bread and drank no water because of the great sin you had committed by doing what the Lord hated, provoking him to anger.
- Deuteronomy 9:19 - I feared that the furious anger of the Lord, which turned him against you, would drive him to destroy you. But again he listened to me.
- Deuteronomy 9:20 - The Lord was so angry with Aaron that he wanted to destroy him, too. But I prayed for Aaron, and the Lord spared him.
- Deuteronomy 9:21 - I took your sin—the calf you had made—and I melted it down in the fire and ground it into fine dust. Then I threw the dust into the stream that flows down the mountain.
- 1 Corinthians 5:11 - I meant that you are not to associate with anyone who claims to be a believer yet indulges in sexual sin, or is greedy, or worships idols, or is abusive, or is a drunkard, or cheats people. Don’t even eat with such people.
- 1 Corinthians 6:9 - Don’t you realize that those who do wrong will not inherit the Kingdom of God? Don’t fool yourselves. Those who indulge in sexual sin, or who worship idols, or commit adultery, or are male prostitutes, or practice homosexuality,
- Deuteronomy 9:12 - Then the Lord said to me, ‘Get up! Go down immediately, for the people you brought out of Egypt have corrupted themselves. How quickly they have turned away from the way I commanded them to live! They have melted gold and made an idol for themselves!’
- Psalms 106:19 - The people made a calf at Mount Sinai ; they bowed before an image made of gold.
- Psalms 106:20 - They traded their glorious God for a statue of a grass-eating bull.
- Exodus 32:6 - The people got up early the next morning to sacrifice burnt offerings and peace offerings. After this, they celebrated with feasting and drinking, and they indulged in pagan revelry.
- Exodus 32:7 - The Lord told Moses, “Quick! Go down the mountain! Your people whom you brought from the land of Egypt have corrupted themselves.
- Exodus 32:8 - How quickly they have turned away from the way I commanded them to live! They have melted down gold and made a calf, and they have bowed down and sacrificed to it. They are saying, ‘These are your gods, O Israel, who brought you out of the land of Egypt.’”