逐节对照
- Новый Русский Перевод - Не будьте ни для кого камнем преткновения, ни для иудеев, ни для язычников, ни для церкви Божьей.
- 新标点和合本 - 不拘是犹太人,是希腊人,是 神的教会,你们都不要使他跌倒;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不要使犹太人、希腊人,或上帝教会中的人跌倒;
- 和合本2010(神版-简体) - 你们不要使犹太人、希腊人,或 神教会中的人跌倒;
- 当代译本 - 不要成为犹太人、希腊人或上帝教会的绊脚石,
- 圣经新译本 - 无论是犹太人,是希腊人,是 神的教会,你们总不可使他们跌倒;
- 中文标准译本 - 无论对犹太人、对外邦人 ,或对神的教会,你们都不可成为绊跌物;
- 现代标点和合本 - 不拘是犹太人,是希腊人,是神的教会,你们都不要使他跌倒;
- 和合本(拼音版) - 不拘是犹太人,是希腊人,是上帝的教会,你们都不要使他跌倒;
- New International Version - Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks or the church of God—
- New International Reader's Version - Don’t do anything that causes another person to trip and fall. It doesn’t matter if that person is a Jew or a Greek or a member of God’s church.
- English Standard Version - Give no offense to Jews or to Greeks or to the church of God,
- New Living Translation - Don’t give offense to Jews or Gentiles or the church of God.
- Christian Standard Bible - Give no offense to Jews or Greeks or the church of God,
- New American Standard Bible - Do not offend Jews or Greeks, or the church of God;
- New King James Version - Give no offense, either to the Jews or to the Greeks or to the church of God,
- Amplified Bible - Do not offend Jews or Greeks or even the church of God [but live to honor Him];
- American Standard Version - Give no occasion of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:
- King James Version - Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
- New English Translation - Do not give offense to Jews or Greeks or to the church of God,
- World English Bible - Give no occasion for stumbling, whether to Jews, or to Greeks, or to the assembly of God;
- 新標點和合本 - 不拘是猶太人,是希臘人,是神的教會,你們都不要使他跌倒;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不要使猶太人、希臘人,或上帝教會中的人跌倒;
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們不要使猶太人、希臘人,或 神教會中的人跌倒;
- 當代譯本 - 不要成為猶太人、希臘人或上帝教會的絆腳石,
- 聖經新譯本 - 無論是猶太人,是希臘人,是 神的教會,你們總不可使他們跌倒;
- 呂振中譯本 - 不拘對 猶太 人、對 希利尼 人、或對上帝的教會、你們都要不碰倒人才對;
- 中文標準譯本 - 無論對猶太人、對外邦人 ,或對神的教會,你們都不可成為絆跌物;
- 現代標點和合本 - 不拘是猶太人,是希臘人,是神的教會,你們都不要使他跌倒;
- 文理和合譯本 - 勿使人躓礙、或猶太人、或希利尼人、或上帝會、
- 文理委辦譯本 - 而俾人躓礙、或猶太、或希利尼、或上帝之會、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿使人躓蹶、或 猶太 人、或 希拉 人、或天主之教會、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無論對 猶太 人、或 希臘 人、或聖教同人、皆須小心謹慎、莫為厲階。吾本人之所以和光同塵、舍己從人者、亦欲感化眾人、誘其歸主而已矣。
- Nueva Versión Internacional - No hagan tropezar a nadie, ni a judíos, ni a gentiles ni a la iglesia de Dios.
- 현대인의 성경 - 유대인에게나 이방인에게나 하나님의 교회에 여러분은 거치는 돌이 되지 마십시오.
- Восточный перевод - Не будьте ни для кого камнем преткновения, ни для иудеев, ни для язычников, ни для общины верующих, принадлежащей Всевышнему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будьте ни для кого камнем преткновения, ни для иудеев, ни для язычников, ни для общины верующих, принадлежащей Аллаху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будьте ни для кого камнем преткновения, ни для иудеев, ни для язычников, ни для общины верующих, принадлежащей Всевышнему.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais que rien, dans votre comportement, ne soit une occasion de chute, ni pour les Juifs, ni pour les païens, ni pour les membres de l’Eglise de Dieu.
- リビングバイブル - 相手がユダヤ人であれ、外国人であれ、教会であれ、だれもつまずかせてはいけません。
- Nestle Aland 28 - ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε καὶ Ἕλλησιν καὶ τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπρόσκοποι καὶ Ἰουδαίοις γίνεσθε, καὶ Ἕλλησιν, καὶ τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
- Hoffnung für alle - Seid für niemanden ein Hindernis zum Glauben, weder für die Juden noch für die Nichtjuden und auch nicht für die Mitchristen in Gottes Gemeinde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng gây cho ai vấp phạm, dù là người Do Thái, Hy Lạp, hay anh chị em tín hữu trong Hội Thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเป็นต้นเหตุให้ใครสะดุดไม่ว่าจะเป็นคนยิว คนกรีก หรือคริสตจักรของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าเป็นเหตุให้ผู้อื่นสะดุดใจ ไม่ว่าจะเป็นชาวยิว กรีก หรือคริสตจักรของพระเจ้า
交叉引用
- Филиппийцам 1:10 - чтобы вы могли определить, в чем заключается лучшее для вас, чтобы вы были чисты и беспорочны в День Христа
- Деяния 24:16 - Поэтому я стараюсь, чтобы моя совесть была всегда чиста перед Богом и перед людьми.
- 1 Коринфянам 10:33 - Старайтесь, как и я, угождать всем во всем. Я ищу блага не для самого себя, а для многих других, чтобы они были спасены.
- 2 Коринфянам 6:3 - Мы не хотим ни для кого быть камнем преткновения, чтобы никто не мог ни в чем упрекнуть наше служение.
- 1 Коринфянам 11:22 - В таком случае ешьте и пейте лучше дома, а не позорьте церкви Божьей и не унижайте тех, кому, может, и действительно нечего есть. Что ж мне теперь, хвалить вас за это? Конечно, нет!
- 1 Тимофею 3:5 - Ведь если кто-либо не может справиться со своей семьей, то как он сможет заботиться о церкви Божьей?
- 1 Тимофею 3:15 - чтобы, если я и задержусь, ты знал, как всем нам следует вести себя в доме Божьем, который есть Церковь живого Бога, опора и утверждение истины.
- 1 Коринфянам 8:13 - Поэтому, если из-за моей пищи может согрешить мой брат, то я лучше не буду есть мяса вообще, чтобы этим не ввести брата в грех.
- Римлянам 14:13 - Поэтому не будем больше судить друг друга. Лучше смотрите за собой, чтобы не делать ничего такого, из-за чего брат ваш может споткнуться и упасть.
- Деяния 20:28 - Смотрите за собой и за всем стадом, в котором Святой Дух поставил вас руководителями, чтобы вы пасли церковь Божью, которую Он приобрел Себе ценой Своей собственной крови .