逐节对照
- 文理委辦譯本 - 不觀夫以色列族、食祭物者、非共享祭壇乎、
- 新标点和合本 - 你们看属肉体的以色列人,那吃祭物的岂不是在祭坛上有份吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们看那按肉体是以色列人的,那些吃祭物的人岂不是与祭坛有份吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们看那按肉体是以色列人的,那些吃祭物的人岂不是与祭坛有份吗?
- 当代译本 - 你们看以色列人 ,那些吃祭物的难道不是有份于祭坛吗?
- 圣经新译本 - 你们看看按肉身是以色列人,那些吃祭物的不就是与祭坛有分吗?
- 中文标准译本 - 你们看世上的 以色列人吧,难道那些吃祭物的人不是与祭坛有份的人吗?
- 现代标点和合本 - 你们看属肉体的以色列人,那吃祭物的岂不是在祭坛上有份吗?
- 和合本(拼音版) - 你们看属肉体的以色列人,那吃祭物的岂不是在祭坛上有份吗?
- New International Version - Consider the people of Israel: Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
- New International Reader's Version - Think about the people of Israel. Don’t those who eat the offerings share in the altar?
- English Standard Version - Consider the people of Israel: are not those who eat the sacrifices participants in the altar?
- New Living Translation - Think about the people of Israel. Weren’t they united by eating the sacrifices at the altar?
- Christian Standard Bible - Consider the people of Israel. Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?
- New American Standard Bible - Look at the people of Israel; are those who eat the sacrifices not partners in the altar?
- New King James Version - Observe Israel after the flesh: Are not those who eat of the sacrifices partakers of the altar?
- Amplified Bible - Consider the people of Israel; are those who eat the sacrifices not partners of the altar [united in their worship of the same God]? [Indeed they are.]
- American Standard Version - Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?
- King James Version - Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
- New English Translation - Look at the people of Israel. Are not those who eat the sacrifices partners in the altar?
- World English Bible - Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
- 新標點和合本 - 你們看屬肉體的以色列人,那吃祭物的豈不是在祭壇上有分嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們看那按肉體是以色列人的,那些吃祭物的人豈不是與祭壇有份嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們看那按肉體是以色列人的,那些吃祭物的人豈不是與祭壇有份嗎?
- 當代譯本 - 你們看以色列人 ,那些吃祭物的難道不是有份於祭壇嗎?
- 聖經新譯本 - 你們看看按肉身是以色列人,那些吃祭物的不就是與祭壇有分嗎?
- 呂振中譯本 - 你們看按肉身做 以色列 人的。那些喫祭物的、豈不是在祭壇上有分麼?
- 中文標準譯本 - 你們看世上的 以色列人吧,難道那些吃祭物的人不是與祭壇有份的人嗎?
- 現代標點和合本 - 你們看屬肉體的以色列人,那吃祭物的豈不是在祭壇上有份嗎?
- 文理和合譯本 - 試觀依形軀之以色列人、食祭物者、非與於祭壇乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 試觀 以色列 族、食祭物者、非有分於祭臺乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曷一觀 義塞 同族人之所為乎:若輩共食祭物者、非即同一祭壇之人乎。
- Nueva Versión Internacional - Consideren al pueblo de Israel como tal: ¿No entran en comunión con el altar los que comen de lo sacrificado?
- 현대인의 성경 - 이스라엘 사람들을 보십시오. 제물을 먹는 사람들이 제단에 참여하지 않습니까?
- Новый Русский Перевод - Посмотрите на израильский народ: разве все, кто ест принесенное в жертву, не являются участниками жертвенника?
- Восточный перевод - Посмотрите на исраильский народ: разве все, кто ест принесённое в жертву, не являются участниками жертвенника?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посмотрите на исраильский народ: разве все, кто ест принесённое в жертву, не являются участниками жертвенника?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посмотрите на исроильский народ: разве все, кто ест принесённое в жертву, не являются участниками жертвенника?
- La Bible du Semeur 2015 - Pensez à ce qui se passe dans le peuple d’Israël, j’entends Israël au sens national : ceux qui mangent les victimes offertes en sacrifice ne sont-ils pas au bénéfice du sacrifice offert sur l’autel ?
- リビングバイブル - ユダヤ人のことを考えてごらんなさい。供え物を食べる者は、それによって一つとされているのです。
- Nestle Aland 28 - βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· οὐχ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα; οὐχὶ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας, κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν?
- Nova Versão Internacional - Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
- Hoffnung für alle - Seht euch doch einmal an, wie das Volk Israel Gott verehrt! Alle haben Gemeinschaft mit Gott, weil sie gemeinsam vom Fleisch der Tiere essen, die Gott auf dem Altar geopfert werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy xem người Ít-ra-ên. Có phải người ăn thịt sinh tế được dự phần với bàn thờ không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงพิจารณาชนชาติอิสราเอลผู้ที่กินของถวายบูชาก็มีส่วนร่วมในแท่นบูชาไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงพิจารณาดูชนชาติอิสราเอลเถิด บรรดาผู้ที่รับประทานสิ่งที่ได้ถวายเป็นเครื่องสักการะแล้ว ไม่มีส่วนร่วมในแท่นบูชาหรือ
交叉引用
- 加拉太書 6:16 - 吾願遵此法者、及上帝之以色列民、得平康矜恤焉、
- 哥林多前書 9:13 - 詎不知助祭司者食諸殿、侍祭壇者、頒諸壇乎、
- 撒母耳記上 2:13 - 其為祭司、別立一例、人獻祭烹肉時、祭司之少者執叉而至、叉有三股、
- 撒母耳記上 2:14 - 或入釜甑、或入鼎鑊、叉所得者、祭司取之、凡以色列族至示羅者、為祭司所待若此。
- 撒母耳記上 2:15 - 未焚脂膏、祭司之少者至、謂獻祭者曰、祭司欲得肉以炙、不欲水烹、必取生腥、願以給我。
- 撒母耳記上 2:16 - 如人曰、必先焚脂、仍循舊例、然後任爾所取。祭司之少者必曰、今當予我、不然我強取之。
- 羅馬書 1:3 - 乃專言其子也、以其身論之、由大闢裔而生、
- 以弗所書 2:11 - 宜思爾族為異邦人、惟外貌受人割禮者、議爾未嘗受割、
- 以弗所書 2:12 - 當時、爾遠基督、以色列之政不與、諸應許之約不及、悉無所望、處世不識上帝、
- 利未記 3:11 - 祭司悉焚於壇、是為燔祭、用以享我。○
- 羅馬書 4:12 - 亦為受割者之父、彼不徒遵割禮、乃行其父亞伯拉罕未受割時而信之跡也、
- 利未記 3:3 - 取蓋臟之脂、腹中所有之脂、腰間左右腎與其脂、及肝片、悉燔以獻我、為酬恩之祭。
- 利未記 3:5 - 亞倫子孫必置脂於壇、陳於柴、與日獻祭物、同爇以火、是為燔祭、取其馨香、以奉事我。○
- 利未記 7:6 - 此物至聖、惟祭司諸丁男於聖地食之。
- 哥林多後書 11:18 - 如眾以外貌自詡、則吾亦可自詡、
- 哥林多後書 11:19 - 爾固智者、見人之狂、淡然聽之、
- 哥林多後書 11:20 - 若人僕爾、啖爾、取爾、自傲而批爾、爾則聽之、
- 哥林多後書 11:21 - 余言若狂、有辱我者、謂我庸劣、如彼儼然、余亦儼然、
- 哥林多後書 11:22 - 彼希伯來人、余亦然、彼以色列人、余亦然、彼亞伯拉罕裔、余亦然、
- 羅馬書 9:3 - 倘吾能救兄弟骨肉之親、即絕基督、亦所願也、
- 羅馬書 9:4 - 彼固以色列人、為上帝眾子、有榮光、盟約、律法、禮儀、應許、
- 羅馬書 9:5 - 列祖其祖、基督其裔、此惟以身論基督耳、實則萬有之上、恆久可頌之上帝、
- 羅馬書 9:6 - 夫上帝之言不廢、由以色列生者、不得盡為以色列人、
- 羅馬書 9:7 - 為亞伯拉罕裔者、不得盡為嗣子、經云、惟出自以撒者、得謂爾裔焉、
- 羅馬書 9:8 - 是亞伯拉罕身生眾子、不得盡為上帝眾子、惟所許之眾子、可為裔明矣、
- 撒母耳記上 9:12 - 曰、即在爾前、速往迓之、今日在崇邱、民獻祭品、先見者必至邑中。
- 撒母耳記上 9:13 - 今彼未陟崇邱以赴讌、猶未式臨以祝嘏、賓不敢先食、爾今登山入邑、即能覯止。
- 羅馬書 4:1 - 曰、何以稱之、吾祖亞伯拉罕徒事儀文、有所得乎、
- 利未記 7:11 - 所獻我酬恩之祭、亦有常例焉、
- 利未記 7:12 - 如因頌美而獻、則犧牲以外、必獻和油之饅、抹膏之薄餅、俱弗置酵、麵餅和油煎熬、
- 利未記 7:13 - 獻餅酬恩而外、必獻酵餅為禮物、
- 利未記 7:14 - 於其中取一、舉而獻我、歸於灑血之祭司。
- 利未記 7:15 - 獻牲以酬恩、其肉必當日食之、勿留於明日。
- 利未記 7:16 - 如所獻之祭、由心所願、傾誠樂輸、則當日必食之、其餘明日亦可食。
- 利未記 7:17 - 祭肉有餘、留至三日、必爇以火。
- 腓立比書 3:3 - 我儕心事上帝、以基督 耶穌為悅、不恃儀文、是真受割禮者、
- 腓立比書 3:4 - 雖然、我亦嘗恃儀文、若他人以儀文為可恃、則我更可恃矣、
- 腓立比書 3:5 - 余生八日、即受割禮、固以色列裔冑便雅憫支派也、世為希伯來人、以教法言之、則為𠵽唎㘔人、