Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:10 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也不可发怨言,像他们中有些人曾经发过,就被毁灭者所灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也不可发怨言,像他们中有些人曾经发过,就被毁灭者所灭。
  • 当代译本 - 也不要发怨言,像他们当中的人那样,结果被灭命的天使毁灭了。
  • 圣经新译本 - 你们也不可发怨言,像他们有些人那样,就被那毁灭者所灭。
  • 中文标准译本 - 你们也不可抱怨,像他们中的有些人抱怨了,结果就被那毁灭者所灭。
  • 现代标点和合本 - 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
  • 和合本(拼音版) - 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
  • New International Version - And do not grumble, as some of them did—and were killed by the destroying angel.
  • New International Reader's Version - Don’t speak against God. That’s what some of the people of Israel did. And they were killed by the destroying angel.
  • English Standard Version - nor grumble, as some of them did and were destroyed by the Destroyer.
  • New Living Translation - And don’t grumble as some of them did, and then were destroyed by the angel of death.
  • Christian Standard Bible - And don’t grumble as some of them did, and were killed by the destroyer.
  • New American Standard Bible - Nor grumble, as some of them did, and were killed by the destroyer.
  • New King James Version - nor complain, as some of them also complained, and were destroyed by the destroyer.
  • Amplified Bible - And do not murmur [in unwarranted discontent], as some of them did—and were destroyed by the destroyer.
  • American Standard Version - Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
  • King James Version - Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
  • New English Translation - And do not complain, as some of them did, and were killed by the destroying angel.
  • World English Bible - Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
  • 新標點和合本 - 你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被滅命的所滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也不可發怨言,像他們中有些人曾經發過,就被毀滅者所滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也不可發怨言,像他們中有些人曾經發過,就被毀滅者所滅。
  • 當代譯本 - 也不要發怨言,像他們當中的人那樣,結果被滅命的天使毀滅了。
  • 聖經新譯本 - 你們也不可發怨言,像他們有些人那樣,就被那毀滅者所滅。
  • 呂振中譯本 - 你們也不要唧唧咕咕地埋怨,像他們有人唧咕埋怨了,就被毁滅者所滅。
  • 中文標準譯本 - 你們也不可抱怨,像他們中的有些人抱怨了,結果就被那毀滅者所滅。
  • 現代標點和合本 - 你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被滅命的所滅。
  • 文理和合譯本 - 勿怨尤、如彼有怨尤者、而為滅者所滅、
  • 文理委辦譯本 - 勿怨尤、彼怨尤而亡於天誅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦勿怨讟、如彼中有人怨讟、而滅於滅命者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦毋心怨口讟、如若輩中所為者、而被殲於剿討者之手也。
  • Nueva Versión Internacional - Ni murmuren contra Dios, como lo hicieron algunos y sucumbieron a manos del ángel destructor.
  • 현대인의 성경 - 그들 가운데 어떤 사람들은 불평하다가 하나님의 천사에게 멸망당하였습니다. 우리는 그들처럼 불평하지 맙시다.
  • Новый Русский Перевод - Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены губителем .
  • Восточный перевод - Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены ангелом-губителем .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены ангелом-губителем .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены ангелом-губителем .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous plaignez pas de votre sort, comme certains d’entre eux, qui tombèrent sous les coups de l’ange exterminateur .
  • リビングバイブル - また、彼らのように、神に向かって文句を言ったり、「神のなさり方は不当だ」などと不平を言ってはなりません。そのために、神様は天使を遣わして、彼らを滅ぼされたのです。
  • Nestle Aland 28 - μηδὲ γογγύζετε, καθάπερ τινὲς αὐτῶν ἐγόγγυσαν καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδὲ γογγύζετε, καθάπερ τινὲς αὐτῶν ἐγόγγυσαν, καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - E não se queixem, como alguns deles se queixaram e foram mortos pelo anjo destruidor.
  • Hoffnung für alle - Lehnt euch nicht gegen Gott auf, indem ihr ihm Vorwürfe macht. Das taten einige von ihnen, und Gott vernichtete sie durch seinen Todesengel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng đừng càu nhàu oán trách như họ để rồi bị thiên sứ hủy diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอย่าพร่ำบ่นเหมือนที่พวกเขาบางคนได้ทำแล้วถูกทูตมรณะประหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​พร่ำบ่น​อย่าง​ที่​บาง​คน​ได้​พร่ำบ่น และ​ถูก​กำจัด​ชีวิต​โดย​ทูต​แห่ง​ความ​ตาย
交叉引用
  • Revelation 16:1 - I heard a shout of command from the Temple to the Seven Angels: “Begin! Pour out the seven bowls of God’s wrath on earth!”
  • Acts 12:23 - That was the last straw. God had had enough of Herod’s arrogance and sent an angel to strike him down. Herod had given God no credit for anything. Down he went. Rotten to the core, a maggoty old man if there ever was one, he died.
  • Matthew 13:40 - “The picture of thistles pulled up and burned is a scene from the final act. The Son of Man will send his angels, weed out the thistles from his kingdom, pitch them in the trash, and be done with them. They are going to complain to high heaven, but nobody is going to listen. At the same time, ripe, holy lives will mature and adorn the kingdom of their Father. “Are you listening to this? Really listening?
  • Exodus 16:4 - God said to Moses, “I’m going to rain bread down from the skies for you. The people will go out and gather each day’s ration. I’m going to test them to see if they’ll live according to my Teaching or not. On the sixth day, when they prepare what they have gathered, it will turn out to be twice as much as their daily ration.”
  • Exodus 16:6 - Moses and Aaron told the People of Israel, “This evening you will know that it is God who brought you out of Egypt; and in the morning you will see the Glory of God. Yes, he’s listened to your complaints against him. You haven’t been complaining against us, you know, but against God.”
  • Exodus 16:8 - Moses said, “Since it will be God who gives you meat for your meal in the evening and your fill of bread in the morning, it’s God who will have listened to your complaints against him. Who are we in all this? You haven’t been complaining to us—you’ve been complaining to God!”
  • Exodus 16:9 - Moses instructed Aaron: “Tell the whole company of Israel: ‘Come near to God. He’s heard your complaints.’”
  • Numbers 16:46 - Moses said to Aaron, “Take your censer and fill it with incense, along with fire from the Altar. Get to the congregation as fast as you can: make atonement for them. Anger is pouring out from God—the plague has started!”
  • Numbers 16:47 - Aaron grabbed the censer, as directed by Moses, and ran into the midst of the congregation. The plague had already begun. He put burning incense into the censer and atoned for the people. He stood there between the living and the dead and stopped the plague.
  • Numbers 16:49 - Fourteen thousand seven hundred people died from the plague, not counting those who died in the affair of Korah. Aaron then went back to join Moses at the entrance to the Tent of Meeting. The plague was stopped.
  • Exodus 17:3 - But the people were thirsty for water there. They complained to Moses, “Why did you take us from Egypt and drag us out here with our children and animals to die of thirst?”
  • Philippians 2:14 - Do everything readily and cheerfully—no bickering, no second-guessing allowed! Go out into the world uncorrupted, a breath of fresh air in this squalid and polluted society. Provide people with a glimpse of good living and of the living God. Carry the light-giving Message into the night so I’ll have good cause to be proud of you on the day that Christ returns. You’ll be living proof that I didn’t go to all this work for nothing.
  • 1 Chronicles 21:15 - The angel of God had just reached the threshing floor of Araunah the Jebusite. David looked up and saw the angel hovering between earth and sky, sword drawn and about to strike Jerusalem. David and the elders bowed in prayer and covered themselves with rough burlap.
  • Numbers 16:41 - Grumbling broke out the next day in the community of Israel, grumbling against Moses and Aaron: “You have killed God’s people!”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也不可发怨言,像他们中有些人曾经发过,就被毁灭者所灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也不可发怨言,像他们中有些人曾经发过,就被毁灭者所灭。
  • 当代译本 - 也不要发怨言,像他们当中的人那样,结果被灭命的天使毁灭了。
  • 圣经新译本 - 你们也不可发怨言,像他们有些人那样,就被那毁灭者所灭。
  • 中文标准译本 - 你们也不可抱怨,像他们中的有些人抱怨了,结果就被那毁灭者所灭。
  • 现代标点和合本 - 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
  • 和合本(拼音版) - 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
  • New International Version - And do not grumble, as some of them did—and were killed by the destroying angel.
  • New International Reader's Version - Don’t speak against God. That’s what some of the people of Israel did. And they were killed by the destroying angel.
  • English Standard Version - nor grumble, as some of them did and were destroyed by the Destroyer.
  • New Living Translation - And don’t grumble as some of them did, and then were destroyed by the angel of death.
  • Christian Standard Bible - And don’t grumble as some of them did, and were killed by the destroyer.
  • New American Standard Bible - Nor grumble, as some of them did, and were killed by the destroyer.
  • New King James Version - nor complain, as some of them also complained, and were destroyed by the destroyer.
  • Amplified Bible - And do not murmur [in unwarranted discontent], as some of them did—and were destroyed by the destroyer.
  • American Standard Version - Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
  • King James Version - Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
  • New English Translation - And do not complain, as some of them did, and were killed by the destroying angel.
  • World English Bible - Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
  • 新標點和合本 - 你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被滅命的所滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也不可發怨言,像他們中有些人曾經發過,就被毀滅者所滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也不可發怨言,像他們中有些人曾經發過,就被毀滅者所滅。
  • 當代譯本 - 也不要發怨言,像他們當中的人那樣,結果被滅命的天使毀滅了。
  • 聖經新譯本 - 你們也不可發怨言,像他們有些人那樣,就被那毀滅者所滅。
  • 呂振中譯本 - 你們也不要唧唧咕咕地埋怨,像他們有人唧咕埋怨了,就被毁滅者所滅。
  • 中文標準譯本 - 你們也不可抱怨,像他們中的有些人抱怨了,結果就被那毀滅者所滅。
  • 現代標點和合本 - 你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被滅命的所滅。
  • 文理和合譯本 - 勿怨尤、如彼有怨尤者、而為滅者所滅、
  • 文理委辦譯本 - 勿怨尤、彼怨尤而亡於天誅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦勿怨讟、如彼中有人怨讟、而滅於滅命者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦毋心怨口讟、如若輩中所為者、而被殲於剿討者之手也。
  • Nueva Versión Internacional - Ni murmuren contra Dios, como lo hicieron algunos y sucumbieron a manos del ángel destructor.
  • 현대인의 성경 - 그들 가운데 어떤 사람들은 불평하다가 하나님의 천사에게 멸망당하였습니다. 우리는 그들처럼 불평하지 맙시다.
  • Новый Русский Перевод - Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены губителем .
  • Восточный перевод - Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены ангелом-губителем .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены ангелом-губителем .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены ангелом-губителем .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous plaignez pas de votre sort, comme certains d’entre eux, qui tombèrent sous les coups de l’ange exterminateur .
  • リビングバイブル - また、彼らのように、神に向かって文句を言ったり、「神のなさり方は不当だ」などと不平を言ってはなりません。そのために、神様は天使を遣わして、彼らを滅ぼされたのです。
  • Nestle Aland 28 - μηδὲ γογγύζετε, καθάπερ τινὲς αὐτῶν ἐγόγγυσαν καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδὲ γογγύζετε, καθάπερ τινὲς αὐτῶν ἐγόγγυσαν, καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - E não se queixem, como alguns deles se queixaram e foram mortos pelo anjo destruidor.
  • Hoffnung für alle - Lehnt euch nicht gegen Gott auf, indem ihr ihm Vorwürfe macht. Das taten einige von ihnen, und Gott vernichtete sie durch seinen Todesengel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng đừng càu nhàu oán trách như họ để rồi bị thiên sứ hủy diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอย่าพร่ำบ่นเหมือนที่พวกเขาบางคนได้ทำแล้วถูกทูตมรณะประหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​พร่ำบ่น​อย่าง​ที่​บาง​คน​ได้​พร่ำบ่น และ​ถูก​กำจัด​ชีวิต​โดย​ทูต​แห่ง​ความ​ตาย
  • Revelation 16:1 - I heard a shout of command from the Temple to the Seven Angels: “Begin! Pour out the seven bowls of God’s wrath on earth!”
  • Acts 12:23 - That was the last straw. God had had enough of Herod’s arrogance and sent an angel to strike him down. Herod had given God no credit for anything. Down he went. Rotten to the core, a maggoty old man if there ever was one, he died.
  • Matthew 13:40 - “The picture of thistles pulled up and burned is a scene from the final act. The Son of Man will send his angels, weed out the thistles from his kingdom, pitch them in the trash, and be done with them. They are going to complain to high heaven, but nobody is going to listen. At the same time, ripe, holy lives will mature and adorn the kingdom of their Father. “Are you listening to this? Really listening?
  • Exodus 16:4 - God said to Moses, “I’m going to rain bread down from the skies for you. The people will go out and gather each day’s ration. I’m going to test them to see if they’ll live according to my Teaching or not. On the sixth day, when they prepare what they have gathered, it will turn out to be twice as much as their daily ration.”
  • Exodus 16:6 - Moses and Aaron told the People of Israel, “This evening you will know that it is God who brought you out of Egypt; and in the morning you will see the Glory of God. Yes, he’s listened to your complaints against him. You haven’t been complaining against us, you know, but against God.”
  • Exodus 16:8 - Moses said, “Since it will be God who gives you meat for your meal in the evening and your fill of bread in the morning, it’s God who will have listened to your complaints against him. Who are we in all this? You haven’t been complaining to us—you’ve been complaining to God!”
  • Exodus 16:9 - Moses instructed Aaron: “Tell the whole company of Israel: ‘Come near to God. He’s heard your complaints.’”
  • Numbers 16:46 - Moses said to Aaron, “Take your censer and fill it with incense, along with fire from the Altar. Get to the congregation as fast as you can: make atonement for them. Anger is pouring out from God—the plague has started!”
  • Numbers 16:47 - Aaron grabbed the censer, as directed by Moses, and ran into the midst of the congregation. The plague had already begun. He put burning incense into the censer and atoned for the people. He stood there between the living and the dead and stopped the plague.
  • Numbers 16:49 - Fourteen thousand seven hundred people died from the plague, not counting those who died in the affair of Korah. Aaron then went back to join Moses at the entrance to the Tent of Meeting. The plague was stopped.
  • Exodus 17:3 - But the people were thirsty for water there. They complained to Moses, “Why did you take us from Egypt and drag us out here with our children and animals to die of thirst?”
  • Philippians 2:14 - Do everything readily and cheerfully—no bickering, no second-guessing allowed! Go out into the world uncorrupted, a breath of fresh air in this squalid and polluted society. Provide people with a glimpse of good living and of the living God. Carry the light-giving Message into the night so I’ll have good cause to be proud of you on the day that Christ returns. You’ll be living proof that I didn’t go to all this work for nothing.
  • 1 Chronicles 21:15 - The angel of God had just reached the threshing floor of Araunah the Jebusite. David looked up and saw the angel hovering between earth and sky, sword drawn and about to strike Jerusalem. David and the elders bowed in prayer and covered themselves with rough burlap.
  • Numbers 16:41 - Grumbling broke out the next day in the community of Israel, grumbling against Moses and Aaron: “You have killed God’s people!”
圣经
资源
计划
奉献