逐节对照
- 中文標準譯本 - 為要像經上所記的:「誇耀的當在主裡誇耀。」
- 新标点和合本 - 如经上所记:“夸口的,当指着主夸口。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如经上所记:“要夸耀的,该夸耀主。”
- 和合本2010(神版-简体) - 如经上所记:“要夸耀的,该夸耀主。”
- 当代译本 - 所以,正如圣经上说:“要夸耀,就当夸耀主的作为。”
- 圣经新译本 - 正如经上所说的: “夸口的应当靠着主夸口。”
- 中文标准译本 - 为要像经上所记的:“夸耀的当在主里夸耀。”
- 现代标点和合本 - 如经上所记:“夸口的,当指着主夸口。”
- 和合本(拼音版) - 如经上所记:“夸口的,当指着主夸口。”
- New International Version - Therefore, as it is written: “Let the one who boasts boast in the Lord.”
- New International Reader's Version - It is written, “The one who boasts should boast about what the Lord has done.” ( Jeremiah 9:24 )
- English Standard Version - so that, as it is written, “Let the one who boasts, boast in the Lord.”
- New Living Translation - Therefore, as the Scriptures say, “If you want to boast, boast only about the Lord.”
- Christian Standard Bible - in order that, as it is written: Let the one who boasts, boast in the Lord.
- New American Standard Bible - so that, just as it is written: “Let the one who boasts, boast in the Lord.”
- New King James Version - that, as it is written, “He who glories, let him glory in the Lord.”
- Amplified Bible - so then, as it is written [in Scripture], “He who boasts and glories, let him boast and glory in the Lord.”
- American Standard Version - that, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
- King James Version - That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
- New English Translation - so that, as it is written, “Let the one who boasts, boast in the Lord.”
- World English Bible - that, as it is written, “He who boasts, let him boast in the Lord.”
- 新標點和合本 - 如經上所記:「誇口的,當指着主誇口。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如經上所記:「要誇耀的,該誇耀主。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 如經上所記:「要誇耀的,該誇耀主。」
- 當代譯本 - 所以,正如聖經上說:「要誇耀,就當誇耀主的作為。」
- 聖經新譯本 - 正如經上所說的: “誇口的應當靠著主誇口。”
- 呂振中譯本 - 以致照 經上 所記:『誇口的應當拿主來誇口。』
- 現代標點和合本 - 如經上所記:「誇口的,當指著主誇口。」
- 文理和合譯本 - 如經云、誇者當於主而誇焉、
- 文理委辦譯本 - 經云、誇者、當以主而誇也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如經云、誇者當以主而誇、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經云:『誇耀者、誇耀天主也可、』此之謂歟。
- Nueva Versión Internacional - para que, como está escrito: «Si alguien ha de gloriarse, que se gloríe en el Señor».
- 현대인의 성경 - 그러므로 이것은 성경의 “자랑하는 사람은 주 안에서 자랑하라” 는 말씀과 같습니다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом» .
- Восточный перевод - Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Вечным Повелителем» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Вечным Повелителем» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Вечным Повелителем» .
- La Bible du Semeur 2015 - Et il en est ainsi pour que soit respecté ce commandement de l’Ecriture : Celui qui veut éprouver de la fierté, qu’il place sa fierté dans le Seigneur .
- リビングバイブル - 聖書の、「だれでも誇ろうとする者は、主のなさったことだけを誇れ」(エレミヤ9・23-24)ということばどおりになるためです。
- Nestle Aland 28 - ἵνα καθὼς γέγραπται· ὁ καυχώμενος ἐν κυρίῳ καυχάσθω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα καθὼς γέγραπται, ὁ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω.
- Nova Versão Internacional - para que, como está escrito: “Quem se gloriar, glorie-se no Senhor” .
- Hoffnung für alle - So trifft nun zu, was die Heilige Schrift sagt: »Wenn jemand auf etwas stolz sein will, soll er auf das stolz sein, was Gott für ihn getan hat!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như lời Thánh Kinh đã viết: “Ai khoe khoang, hãy khoe khoang những việc Chúa Hằng Hữu làm cho mình.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจึงเป็นไปตามที่มีเขียนไว้ว่า “ผู้ที่อวด จงอวดองค์พระผู้เป็นเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังที่มีบันทึกไว้ว่า “ผู้ที่โอ้อวด ก็จงให้เขาโอ้อวดพระผู้เป็นเจ้าเถิด”
交叉引用
- 歷代志上 16:10 - 當以他的聖名誇耀, 願尋求耶和華的人心裡歡喜!
- 加拉太書 6:13 - 事實上,那些受割禮的人自己也不遵守律法。他們要你們受割禮,是為了以你們的肉體誇耀。
- 加拉太書 6:14 - 至於我,除了我們主耶穌基督的十字架以外,我絕不以別的誇耀。因這十字架 ,對我來說,世界已經被釘十字架了;對世界來說,我也已經被釘十字架了。
- 以賽亞書 45:25 - 以色列所有的後裔都必因耶和華得稱為義,並且誇耀。
- 歷代志上 16:35 - 你們要說: 「拯救我們的神哪,求你拯救我們! 求你從列國中招聚我們、解救我們, 好讓我們稱頌你的聖名, 以讚美你為福樂!」
- 以賽亞書 41:16 - 你必簸揚它們, 風就把它們吹去, 狂風使它們四散; 但你必因耶和華而快樂, 因以色列的聖者而誇耀。
- 詩篇 105:3 - 當以他的聖名誇耀; 願尋求耶和華的人心裡歡喜!
- 腓立比書 3:3 - 實際上,我們才是受過割禮的人,就是藉著神的靈事奉,在基督耶穌裡誇耀,不依靠肉體的人。
- 哥林多後書 10:17 - 不過「誇耀的當在主裡誇耀。」