逐节对照
- New Living Translation - Remember, dear brothers and sisters, that few of you were wise in the world’s eyes or powerful or wealthy when God called you.
- 新标点和合本 - 弟兄们哪,可见你们蒙召的,按着肉体有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵的也不多。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们哪,想一想你们的蒙召,按着人的观点,有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵地位的也不多。
- 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们哪,想一想你们的蒙召,按着人的观点,有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵地位的也不多。
- 当代译本 - 弟兄姊妹,想想你们蒙召时的情形。按人的标准来衡量,你们当中称得上有智慧的不多,有能力的不多,出身名门望族的也不多。
- 圣经新译本 - 弟兄们,你们想想,你们这些蒙召的,按人(“人”或译:“世上的标准”、“世界的标准”)来看有智慧的不多,有权势的不多,出身尊贵的也不多。
- 中文标准译本 - 弟兄们,想一想你们所蒙的召唤:按人的标准 ,你们当中 有智慧的不多,有权势的不多,出身高贵的也不多。
- 现代标点和合本 - 弟兄们哪,可见你们蒙召的,按着肉体有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵的也不多。
- 和合本(拼音版) - 弟兄们哪,可见你们蒙召的,按着肉体有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵的也不多。
- New International Version - Brothers and sisters, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth.
- New International Reader's Version - Brothers and sisters, think of what you were when God chose you. Not many of you were considered wise by human standards. Not many of you were powerful. Not many of you belonged to important families.
- English Standard Version - For consider your calling, brothers: not many of you were wise according to worldly standards, not many were powerful, not many were of noble birth.
- The Message - Take a good look, friends, at who you were when you got called into this life. I don’t see many of “the brightest and the best” among you, not many influential, not many from high-society families. Isn’t it obvious that God deliberately chose men and women that the culture overlooks and exploits and abuses, chose these “nobodies” to expose the hollow pretensions of the “somebodies”? That makes it quite clear that none of you can get by with blowing your own horn before God. Everything that we have—right thinking and right living, a clean slate and a fresh start—comes from God by way of Jesus Christ. That’s why we have the saying, “If you’re going to blow a horn, blow a trumpet for God.”
- Christian Standard Bible - Brothers and sisters, consider your calling: Not many were wise from a human perspective, not many powerful, not many of noble birth.
- New American Standard Bible - For consider your calling, brothers and sisters, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
- New King James Version - For you see your calling, brethren, that not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble, are called.
- Amplified Bible - Just look at your own calling, believers; not many [of you were considered] wise according to human standards, not many powerful or influential, not many of high and noble birth.
- American Standard Version - For behold your calling, brethren, that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
- King James Version - For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
- New English Translation - Think about the circumstances of your call, brothers and sisters. Not many were wise by human standards, not many were powerful, not many were born to a privileged position.
- World English Bible - For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;
- 新標點和合本 - 弟兄們哪,可見你們蒙召的,按着肉體有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴的也不多。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們哪,想一想你們的蒙召,按着人的觀點,有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴地位的也不多。
- 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們哪,想一想你們的蒙召,按着人的觀點,有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴地位的也不多。
- 當代譯本 - 弟兄姊妹,想想你們蒙召時的情形。按人的標準來衡量,你們當中稱得上有智慧的不多,有能力的不多,出身名門望族的也不多。
- 聖經新譯本 - 弟兄們,你們想想,你們這些蒙召的,按人(“人”或譯:“世上的標準”、“世界的標準”)來看有智慧的不多,有權勢的不多,出身尊貴的也不多。
- 呂振中譯本 - 弟兄們,看看你們的蒙召吧:按肉身說、有智慧的並不多,有能力的並不多,屬貴族的並不多。
- 中文標準譯本 - 弟兄們,想一想你們所蒙的召喚:按人的標準 ,你們當中 有智慧的不多,有權勢的不多,出身高貴的也不多。
- 現代標點和合本 - 弟兄們哪,可見你們蒙召的,按著肉體有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴的也不多。
- 文理和合譯本 - 兄弟乎、試觀爾曹奉召、依形軀為智為能為貴者無多也、
- 文理委辦譯本 - 兄弟乎、爾之奉召可見矣、貌為智為能為貴者、不多蒙召、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、觀爾蒙召者、以世俗而論、智者不多、能者不多、貴者不多、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願吾兄弟一思其聖召之所在。爾中鮮有世俗之所謂哲人、亦鮮有強有力者、與出身於貴族之人、
- Nueva Versión Internacional - Hermanos, consideren su propio llamamiento: No muchos de ustedes son sabios, según criterios meramente humanos; ni son muchos los poderosos ni muchos los de noble cuna.
- 현대인의 성경 - 형제 여러분, 하나님이 여러분을 부르셨을 때 여러분이 어떠했는지를 한번 생각해 보십시오. 인간적으로 볼 때 여러분 가운데는 지혜로운 사람도 많지 않았고 유능한 사람도 많지 않았으며 가문이 좋은 사람도 많지 않았습니다.
- Новый Русский Перевод - Взгляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Бог. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас могущественных, много ли знатных?
- Восточный перевод - Взгляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Всевышний. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас было могущественных, много ли знатных?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взгляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Аллах. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас было могущественных, много ли знатных?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взгляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Всевышний. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас было могущественных, много ли знатных?
- La Bible du Semeur 2015 - Considérez donc, frères et sœurs, la situation dans laquelle Dieu vous a appelés à lui. On ne trouve parmi vous que peu de sages selon les critères humains, peu de personnalités influentes, peu de membres de la haute société !
- リビングバイブル - 愛する皆さん。自分たちの仲間を見回してごらんなさい。キリストに従うあなたがたの中には、知者や権力者や地位の高い人はほとんどいません。
- Nestle Aland 28 - Βλέπετε γὰρ τὴν κλῆσιν ὑμῶν, ἀδελφοί, ὅτι οὐ πολλοὶ σοφοὶ κατὰ σάρκα, οὐ πολλοὶ δυνατοί, οὐ πολλοὶ εὐγενεῖς·
- unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε γὰρ τὴν κλῆσιν ὑμῶν, ἀδελφοί, ὅτι οὐ πολλοὶ σοφοὶ κατὰ σάρκα, οὐ πολλοὶ δυνατοί, οὐ πολλοὶ εὐγενεῖς.
- Nova Versão Internacional - Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos ; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
- Hoffnung für alle - Schaut euch doch selbst an, liebe Brüder und Schwestern! Sind unter euch, die Gott berufen hat, wirklich viele, die man als gebildet und einflussreich bezeichnen könnte oder die aus einer vornehmen Familie stammen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em là người được Chúa kêu gọi, trong anh chị em không có nhiều người thông thái, chức trọng quyền cao hay danh gia vọng tộc,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย จงคิดดูว่าท่านเคยเป็นเช่นไรเมื่อทรงเรียกท่าน ในพวกท่านมีไม่กี่คนที่ฉลาดตามมาตรฐานของมนุษย์ มีไม่กี่คนที่มีอิทธิพล มีไม่กี่คนที่มีชาติกำเนิดสูงส่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่น้องเอ๋ย จงคิดดูเถิดว่าท่านเป็นเช่นไร เมื่อครั้งที่พระเจ้าเรียกท่านมา ตามมาตรฐานของมนุษย์แล้ว มีเพียงไม่กี่คนเท่านั้นที่มีสติปัญญา น้อยคนที่มีอิทธิพล และน้อยคนที่สืบมาจากตระกูลขุนนาง
交叉引用
- Philippians 4:22 - And all the rest of God’s people send you greetings, too, especially those in Caesar’s household.
- Acts of the Apostles 17:34 - but some joined him and became believers. Among them were Dionysius, a member of the council, a woman named Damaris, and others with them.
- Acts of the Apostles 13:7 - He had attached himself to the governor, Sergius Paulus, who was an intelligent man. The governor invited Barnabas and Saul to visit him, for he wanted to hear the word of God.
- John 19:38 - Afterward Joseph of Arimathea, who had been a secret disciple of Jesus (because he feared the Jewish leaders), asked Pilate for permission to take down Jesus’ body. When Pilate gave permission, Joseph came and took the body away.
- John 19:39 - With him came Nicodemus, the man who had come to Jesus at night. He brought about seventy-five pounds of perfumed ointment made from myrrh and aloes.
- Zephaniah 3:12 - Those who are left will be the lowly and humble, for it is they who trust in the name of the Lord.
- John 7:47 - “Have you been led astray, too?” the Pharisees mocked.
- John 7:48 - “Is there a single one of us rulers or Pharisees who believes in him?
- John 7:49 - This foolish crowd follows him, but they are ignorant of the law. God’s curse is on them!”
- Luke 1:3 - Having carefully investigated everything from the beginning, I also have decided to write an accurate account for you, most honorable Theophilus,
- 1 Corinthians 2:13 - When we tell you these things, we do not use words that come from human wisdom. Instead, we speak words given to us by the Spirit, using the Spirit’s words to explain spiritual truths.
- James 3:13 - If you are wise and understand God’s ways, prove it by living an honorable life, doing good works with the humility that comes from wisdom.
- James 3:14 - But if you are bitterly jealous and there is selfish ambition in your heart, don’t cover up the truth with boasting and lying.
- James 3:15 - For jealousy and selfishness are not God’s kind of wisdom. Such things are earthly, unspiritual, and demonic.
- James 3:16 - For wherever there is jealousy and selfish ambition, there you will find disorder and evil of every kind.
- James 3:17 - But the wisdom from above is first of all pure. It is also peace loving, gentle at all times, and willing to yield to others. It is full of mercy and the fruit of good deeds. It shows no favoritism and is always sincere.
- James 1:9 - Believers who are poor have something to boast about, for God has honored them.
- James 1:10 - And those who are rich should boast that God has humbled them. They will fade away like a little flower in the field.
- James 1:11 - The hot sun rises and the grass withers; the little flower droops and falls, and its beauty fades away. In the same way, the rich will fade away with all of their achievements.
- 1 Corinthians 2:3 - I came to you in weakness—timid and trembling.
- 1 Corinthians 2:4 - And my message and my preaching were very plain. Rather than using clever and persuasive speeches, I relied only on the power of the Holy Spirit.
- 1 Corinthians 2:5 - I did this so you would trust not in human wisdom but in the power of God.
- 1 Corinthians 2:6 - Yet when I am among mature believers, I do speak with words of wisdom, but not the kind of wisdom that belongs to this world or to the rulers of this world, who are soon forgotten.
- Luke 18:24 - When Jesus saw this, he said, “How hard it is for the rich to enter the Kingdom of God!
- Luke 18:25 - In fact, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!”
- John 4:46 - As he traveled through Galilee, he came to Cana, where he had turned the water into wine. There was a government official in nearby Capernaum whose son was very sick.
- John 4:47 - When he heard that Jesus had come from Judea to Galilee, he went and begged Jesus to come to Capernaum to heal his son, who was about to die.
- John 4:48 - Jesus asked, “Will you never believe in me unless you see miraculous signs and wonders?”
- John 4:49 - The official pleaded, “Lord, please come now before my little boy dies.”
- John 4:50 - Then Jesus told him, “Go back home. Your son will live!” And the man believed what Jesus said and started home.
- John 4:51 - While the man was on his way, some of his servants met him with the news that his son was alive and well.
- John 4:52 - He asked them when the boy had begun to get better, and they replied, “Yesterday afternoon at one o’clock his fever suddenly disappeared!”
- John 4:53 - Then the father realized that that was the very time Jesus had told him, “Your son will live.” And he and his entire household believed in Jesus.
- Acts of the Apostles 13:12 - When the governor saw what had happened, he became a believer, for he was astonished at the teaching about the Lord.
- Matthew 11:25 - At that time Jesus prayed this prayer: “O Father, Lord of heaven and earth, thank you for hiding these things from those who think themselves wise and clever, and for revealing them to the childlike.
- Matthew 11:26 - Yes, Father, it pleased you to do it this way!
- Luke 10:21 - At that same time Jesus was filled with the joy of the Holy Spirit, and he said, “O Father, Lord of heaven and earth, thank you for hiding these things from those who think themselves wise and clever, and for revealing them to the childlike. Yes, Father, it pleased you to do it this way.
- 1 Corinthians 3:18 - Stop deceiving yourselves. If you think you are wise by this world’s standards, you need to become a fool to be truly wise.
- 1 Corinthians 3:19 - For the wisdom of this world is foolishness to God. As the Scriptures say, “He traps the wise in the snare of their own cleverness.”
- 1 Corinthians 3:20 - And again, “The Lord knows the thoughts of the wise; he knows they are worthless.”
- 1 Corinthians 2:8 - But the rulers of this world have not understood it; if they had, they would not have crucified our glorious Lord.
- 1 Corinthians 1:20 - So where does this leave the philosophers, the scholars, and the world’s brilliant debaters? God has made the wisdom of this world look foolish.
- James 2:5 - Listen to me, dear brothers and sisters. Hasn’t God chosen the poor in this world to be rich in faith? Aren’t they the ones who will inherit the Kingdom he promised to those who love him?