逐节对照
- New Living Translation - I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
- 新标点和合本 - 我感谢 神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我感谢上帝 ,除了基利司布和该犹以外,我没有给你们中的任何一个人施洗,
- 和合本2010(神版-简体) - 我感谢 神 ,除了基利司布和该犹以外,我没有给你们中的任何一个人施洗,
- 当代译本 - 感谢上帝,除了基利司布和该犹以外,我没有为你们任何人施洗,
- 圣经新译本 - 我感谢 神,除了基利司布和该犹以外,我没有给你们任何人施过洗,
- 中文标准译本 - 我感谢神 ,除了克里斯普和盖尤斯以外,我没有给你们任何人施过洗,
- 现代标点和合本 - 我感谢神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗,
- 和合本(拼音版) - 我感谢上帝,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗,
- New International Version - I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
- New International Reader's Version - I thank God that I didn’t baptize any of you except Crispus and Gaius.
- English Standard Version - I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
- Christian Standard Bible - I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
- New American Standard Bible - I am thankful that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
- New King James Version - I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
- Amplified Bible - I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
- American Standard Version - I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;
- King James Version - I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
- New English Translation - I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
- World English Bible - I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
- 新標點和合本 - 我感謝神,除了基利司布並該猶以外,我沒有給你們一個人施洗,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我感謝上帝 ,除了基利司布和該猶以外,我沒有給你們中的任何一個人施洗,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我感謝 神 ,除了基利司布和該猶以外,我沒有給你們中的任何一個人施洗,
- 當代譯本 - 感謝上帝,除了基利司布和該猶以外,我沒有為你們任何人施洗,
- 聖經新譯本 - 我感謝 神,除了基利司布和該猶以外,我沒有給你們任何人施過洗,
- 呂振中譯本 - 我感謝上帝,除了 基利司布 和 該猶 以外、我沒有給你們一個人施過洗;
- 中文標準譯本 - 我感謝神 ,除了克里斯普和蓋尤斯以外,我沒有給你們任何人施過洗,
- 現代標點和合本 - 我感謝神,除了基利司布並該猶以外,我沒有給你們一個人施洗,
- 文理和合譯本 - 我謝上帝、於基利司布 該猶外、我未嘗施洗爾中一人、
- 文理委辦譯本 - 我謝上帝、於基士部、迦猶外、未嘗施洗爾中一人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我謝天主、 基司部 迦猶 外、我未嘗施洗禮於爾曹中一人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予私心謝主、自 吉士布 及 迦猶 而外、未曾為爾中之任何人付洗;
- Nueva Versión Internacional - Gracias a Dios que no bauticé a ninguno de ustedes, excepto a Crispo y a Gayo,
- 현대인의 성경 - 나는 여러분 가운데서 그리스보와 가이오 외에는 아무에게도 세례를 주지 않은 것을 하나님께 감사하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Слава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гая ,
- Восточный перевод - Хвала Всевышнему, я ни над кем из вас не совершил этот обряд, кроме Криспа и Гая ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвала Аллаху, я ни над кем из вас не совершил этот обряд, кроме Криспа и Гая ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвала Всевышнему, я ни над кем из вас не совершил этот обряд, кроме Криспа и Гая ,
- La Bible du Semeur 2015 - Je remercie Dieu de n’avoir baptisé aucun de vous, sauf Crispus et Gaïus .
- リビングバイブル - いま私は、あなたがたのところで、クリスポとガイオのほかには、だれにもバプテスマを授けなかったことを心から感謝しています。
- Nestle Aland 28 - εὐχαριστῶ [τῷ θεῷ] ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον,
- unfoldingWord® Greek New Testament - εὐχαριστῶ ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα, εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον,
- Nova Versão Internacional - Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
- Hoffnung für alle - Ich danke Gott dafür, dass ich außer Krispus und Gajus niemanden von euch getauft habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi tạ ơn Chúa vì trừ Cơ-rít-bu và Gai-út, tôi không làm báp-tem cho ai trong anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอบพระคุณพระเจ้าที่ข้าพเจ้าไม่ได้ให้บัพติศมาแก่ใครในพวกท่าน ยกเว้นคริสปัสกับกายอัส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าขอบคุณพระเจ้าที่ข้าพเจ้าไม่ได้ให้บัพติศมาแก่คนใดในพวกท่าน เว้นแต่คริสปัสและกายอัส
交叉引用
- 1 Timothy 1:12 - I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength to do his work. He considered me trustworthy and appointed me to serve him,
- 3 John 1:1 - This letter is from John, the elder. I am writing to Gaius, my dear friend, whom I love in the truth.
- 3 John 1:2 - Dear friend, I hope all is well with you and that you are as healthy in body as you are strong in spirit.
- 3 John 1:3 - Some of the traveling teachers recently returned and made me very happy by telling me about your faithfulness and that you are living according to the truth.
- 3 John 1:4 - I could have no greater joy than to hear that my children are following the truth.
- Philemon 1:4 - I always thank my God when I pray for you, Philemon,
- 1 Corinthians 14:18 - I thank God that I speak in tongues more than any of you.
- 2 Corinthians 2:14 - But thank God! He has made us his captives and continues to lead us along in Christ’s triumphal procession. Now he uses us to spread the knowledge of Christ everywhere, like a sweet perfume.
- Colossians 3:17 - And whatever you do or say, do it as a representative of the Lord Jesus, giving thanks through him to God the Father.
- 1 Thessalonians 5:18 - Be thankful in all circumstances, for this is God’s will for you who belong to Christ Jesus.
- 1 Corinthians 1:4 - I always thank my God for you and for the gracious gifts he has given you, now that you belong to Christ Jesus.
- Colossians 3:15 - And let the peace that comes from Christ rule in your hearts. For as members of one body you are called to live in peace. And always be thankful.
- Ephesians 5:20 - And give thanks for everything to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ.
- Romans 16:23 - Gaius says hello to you. He is my host and also serves as host to the whole church. Erastus, the city treasurer, sends you his greetings, and so does our brother Quartus.
- Acts of the Apostles 18:8 - Crispus, the leader of the synagogue, and everyone in his household believed in the Lord. Many others in Corinth also heard Paul, became believers, and were baptized.