逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 這些人都是歌手,是利未各家族的首領;由於他們必須晝夜供職,因此住在殿院的房間裡,不做別的工。
  • 新标点和合本 - 歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不做别样的工。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 歌唱的有利未人的族长,住在殿的房间,昼夜供职,不做别样的工。
  • 和合本2010(神版-简体) - 歌唱的有利未人的族长,住在殿的房间,昼夜供职,不做别样的工。
  • 当代译本 - 利未各宗族的族长负责歌乐,他们住在圣殿的房间里,昼夜专做这项工作,不做别的事。
  • 圣经新译本 - 这些是歌唱的人,是利未各家族的首领,住在殿院的房间里,不作别的事,日夜只顾自己的事工。
  • 中文标准译本 - 至于那些歌手,是利未人各父系的首领,住在圣殿的公房里,免于其他事务,因为要日夜担负本职工作。
  • 现代标点和合本 - 歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不做别样的工。
  • 和合本(拼音版) - 歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不作别样的工。
  • New International Version - Those who were musicians, heads of Levite families, stayed in the rooms of the temple and were exempt from other duties because they were responsible for the work day and night.
  • New International Reader's Version - Those who led the music lived in rooms in the temple. They were the leaders of their Levite families. Their only duty was to lead the music. They had to do that work day and night.
  • English Standard Version - Now these, the singers, the heads of fathers’ houses of the Levites, were in the chambers of the temple free from other service, for they were on duty day and night.
  • New Living Translation - The musicians, all prominent Levites, lived at the Temple. They were exempt from other responsibilities since they were on duty at all hours.
  • The Message - And then there were the musicians, all heads of Levite families. They had permanent living quarters in The Temple; because they were on twenty-four-hour duty, they were exempt from all other duties. These were the heads of Levite families as designated in their family tree. They lived in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - The singers, the heads of the Levite families, stayed in the temple chambers and were exempt from other tasks because they were on duty day and night.
  • New American Standard Bible - Now these are the singers, heads of fathers’ households of the Levites, who lived in the chambers of the temple free of other duties; for they were engaged in their work day and night.
  • New King James Version - These are the singers, heads of the fathers’ houses of the Levites, who lodged in the chambers, and were free from other duties; for they were employed in that work day and night.
  • Amplified Bible - Now these are the singers, heads of the fathers’ households of the Levites, living in the temple chambers, free from other service because they were on duty day and night.
  • American Standard Version - And these are the singers, heads of fathers’ houses of the Levites, who dwelt in the chambers and were free from other service; for they were employed in their work day and night.
  • King James Version - And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night.
  • New English Translation - The musicians and Levite family leaders stayed in rooms at the sanctuary and were exempt from other duties, for day and night they had to carry out their assigned tasks.
  • World English Bible - These are the singers, heads of fathers’ households of the Levites, who lived in the rooms and were free from other service; for they were employed in their work day and night.
  • 新標點和合本 - 歌唱的有利未人的族長,住在屬殿的房屋,晝夜供職,不做別樣的工。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 歌唱的有利未人的族長,住在殿的房間,晝夜供職,不做別樣的工。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 歌唱的有利未人的族長,住在殿的房間,晝夜供職,不做別樣的工。
  • 當代譯本 - 利未各宗族的族長負責歌樂,他們住在聖殿的房間裡,晝夜專做這項工作,不做別的事。
  • 聖經新譯本 - 這些是歌唱的人,是利未各家族的首領,住在殿院的房間裡,不作別的事,日夜只顧自己的事工。
  • 呂振中譯本 - 這些人是歌唱者,是 利未 人父系的族長, 住 在 殿院的 廂房,不作別的事,只顧晝夜專務於工作。
  • 中文標準譯本 - 至於那些歌手,是利未人各父系的首領,住在聖殿的公房裡,免於其他事務,因為要日夜擔負本職工作。
  • 現代標點和合本 - 歌唱的有利未人的族長,住在屬殿的房屋,晝夜供職,不做別樣的工。
  • 文理和合譯本 - 謳歌者、有利未族長、居於倉舍、晝夜供役、無他職任、
  • 文理委辦譯本 - 亦掌謳歌之職、乃利未族中最著者、居於殿室、日夜供役、惟此是務。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦有當謳歌之職者、乃 利未 人中家長、晝夜供役、故免供守倉廩府庫之役、 又作彼居於屬殿之屋晝夜供役故免供別役
  • Nueva Versión Internacional - También había cantores que eran jefes de familias patriarcales de los levitas, los cuales vivían en las habitaciones del templo. Estos estaban exentos de cualquier otro servicio, porque de día y de noche tenían que ocuparse de su ministerio.
  • 현대인의 성경 - 그리고 성가대원들도 있었다. 이들은 모두 레위 집안의 족장들로서 예루살렘의 성전 구내에 살면서 밤낮 자기들의 직분에만 몰두하고 다른 일은 일체 하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Музыканты, главы левитских семейств, жили в комнатах храма и были свободны от других обязанностей, потому что несли свою службу днем и ночью.
  • Восточный перевод - Музыканты, главы левитских семейств, жили в комнатах храма и были свободны от других обязанностей, потому что несли свою службу днём и ночью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Музыканты, главы левитских семейств, жили в комнатах храма и были свободны от других обязанностей, потому что несли свою службу днём и ночью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Музыканты, главы левитских семейств, жили в комнатах храма и были свободны от других обязанностей, потому что несли свою службу днём и ночью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les chefs de groupe familial des lévites affectés au chant avaient leurs chambres ; ils étaient dispensés de toute autre tâche, parce qu’ils étaient de service jour et nuit.
  • リビングバイブル - 歌手たちはみな優秀なレビ人で、エルサレムの宮に住み、四六時中その仕事に当たりました。彼らは特に選ばれた者たちで、ほかの責任はいっさい免除されていました。
  • Nova Versão Internacional - Os cantores, chefes de famílias levitas, permaneciam nas salas do templo e estavam isentos de outros deveres, pois dia e noite se dedicavam à sua própria tarefa.
  • Hoffnung für alle - Auch die Sänger stammten aus den levitischen Sippen. Ihre Leiter waren von allen anderen Diensten befreit, denn sie mussten Tag und Nacht einsatzbereit sein. Deshalb wohnten sie in Kammern direkt am Tempel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người giữ nhiệm vụ ca hát đều là các trưởng họ trong đại tộc Lê-vi, họ sống tại Đền Thờ. Họ thi hành chức vụ ngày cũng như đêm, nên được miễn các công việc khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดานักดนตรีซึ่งเป็นหัวหน้าครอบครัวต่างๆ ของเลวี พักอยู่ในห้องที่พระวิหาร และได้รับการยกเว้นจากหน้าที่อื่นๆ เพราะต้องรับผิดชอบงานทั้งกลางวันและกลางคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​นำ​ของ​ชาว​เลวี​เหล่า​นี้​เป็น​นักร้อง​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​ห้อง​ใน​พระ​ตำหนัก พวก​เขา​ไม่​ต้อง​ปฏิบัติ​งาน​อื่นๆ อีก เพราะ​อยู่​เวร​ทั้ง​วัน​และ​คืน
  • Thai KJV - ต่อไปนี้เป็นนักร้อง คือประมุขของบรรพบุรุษคนเลวี ผู้อาศัยอยู่ในห้องในพระวิหารไม่ต้องทำการปรนนิบัติอย่างอื่น เพราะเขาอยู่เวรทั้งกลางวันและกลางคืน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ต่อไปนี้​คือ​พวก​นักร้อง​ซึ่ง​เป็น​หัวหน้า​ครอบครัว​ต่างๆ​ของ​ชาว​เลวี ที่​อยู่​ประจำ​ใน​ห้อง​ต่างๆ​ของ​วิหาร​โดย​ไม่​ต้อง​ทำ​หน้าที่​อื่นๆ​เพราะ​พวกเขา​ต้อง​รับผิดชอบ​งาน​ภายใน​วิหาร​ตลอด​ทั้งวัน​ทั้งคืน
  • onav - أَمَّا الْمُرَتِّلُونَ رُؤَسَاءُ عَائِلاتِ اللّاوِيِّينَ فَقَدْ مَكَثُوا فِي الْمَخَادِعِ فِي الْهَيْكَلِ وَقَدْ أُعْفُوا مِنَ الْخَدَمَاتِ الأُخْرَى لأَنَّهُمْ تَفَرَّغُوا لِخِدْمَةِ التَّرْتِيلِ نَهَاراً وَلَيْلاً.
交叉引用
  • 歷代志上 15:16 - 大衛又吩咐利未人的領袖,要指派他們的親族負責歌唱,用琴、瑟和鈸各種樂器,歡欣喜樂揚聲歌唱。
  • 歷代志上 15:17 - 於是利未人指派約珥的兒子希幔和他的親族中比利迦的兒子亞薩,以及他們的親族米拉利的子孫中古沙雅的兒子以探。
  • 歷代志上 15:18 - 和他們一起的還有以下作第二班的親族:撒迦利亞、便、雅薛、示米拉末、耶希列、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別伊東和耶利,他們是門衛。
  • 歷代志上 15:19 - 歌唱的希幔、亞薩和以探,敲打銅鈸,發出響亮的聲音;
  • 歷代志上 15:20 - 撒迦利亞、雅薛、示米拉末、耶希列、烏尼、以利押、瑪西雅和比拿雅則彈奏豎琴,調用女高音;
  • 歷代志上 15:21 - 而瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別伊東、耶利和亞撒細雅則彈琴,調用八音,並領導眾人。
  • 歷代志上 15:22 - 利未支派的領袖基拿尼雅專責教導歌唱,因為他精通熟練。
  • 尼希米記 11:17 - 還有在禱告中帶領讚美的瑪塔尼雅,他是米迦的兒子,米迦是撒底的兒子,撒底是亞薩的兒子;又有在弟兄中作副手的巴克布迦和押達,他是沙慕亞的兒子,沙慕亞是迦拉的兒子,迦拉是耶杜頓的兒子。
  • 詩篇 134:1 - 耶和華的僕人們, 夜間侍立在耶和華殿中的人啊, 你們要稱頌耶和華!
  • 詩篇 134:2 - 當向聖所舉手, 稱頌耶和華!
  • 以斯拉記 7:24 - 你們須知道,所有祭司、利未人、歌手、門衛、殿役,以及這 神殿裡作僕人的,你們都不可要求他們進貢、交稅、繳費。
  • 歷代志上 16:4 - 大衛指派一些利未人在耶和華的約櫃前侍奉,祈求、讚美、稱頌耶和華 以色列的 神。
  • 歷代志上 16:5 - 為首的是亞薩,其次是撒迦利亞、耶利、示米拉末、耶列、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別伊東和耶利,他們鼓瑟彈琴,亞薩則敲鈸。
  • 歷代志上 16:6 - 比拿雅和雅哈悉兩位祭司就在 神的約櫃前不住地吹號。
  • 尼希米記 11:22 - 在耶路撒冷,利未人的長官是烏西,他是巴尼的兒子,巴尼是哈沙比雅的兒子,哈沙比雅是瑪塔尼雅的兒子,瑪塔尼雅是米迦的兒子;烏西是亞薩的子孫,就是那些負責 神的殿工作的歌手。
  • 尼希米記 11:23 - 有王的諭令,規定歌手每一天應做的事。
  • 詩篇 135:1 - 你們要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華的名! 耶和華的僕人們, 你們侍立在耶和華的殿中, 在我們 神的殿的院子裡, 你們要讚美他!
  • 詩篇 135:3 - 你們要讚美耶和華,因耶和華實在美善! 你們要歌頌他的名,因他的名真是美好!
  • 歷代志上 6:31 - 自約櫃安放妥當以後,大衛指派在耶和華殿裡負責歌唱侍奉的就是以下這些人。
  • 歷代志上 6:32 - 他們在會幕居所前負責歌唱的侍奉,直到所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們按著班次執行自己的職務。
  • 歷代志上 6:33 - 以下這些就是執行職務的人以及他們的子孫。 哥轄的子孫中有歌唱的希幔,希幔是約珥的兒子,約珥是撒母耳的兒子。
  • 歷代志上 25:1 - 大衛和服侍團隊的領袖指派亞薩、希幔和耶杜頓的子孫,以琴瑟鐃鈸伴奏,傳講 神的信息。他們任職的人員和數目如下:
  • 歷代志上 25:2 - 亞薩的兒子有撒刻、約瑟、尼塔尼雅和亞薩利拉;亞薩的兒子都歸亞薩指導,而亞薩則奉王的委派傳講 神的信息。
  • 歷代志上 25:3 - 至於耶杜頓,他的兒子有基大利、西利、耶篩亞、示每、哈沙比雅和瑪他提雅,共六人,都歸他們的父親耶杜頓指導。耶杜頓用琴伴奏,傳講 神的信息,讚美和稱頌耶和華。
  • 歷代志上 25:4 - 至於希幔,他的兒子有布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈納尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提和瑪哈秀。
  • 歷代志上 25:5 - 這些人都是希幔的兒子。希幔是王的先見,因 神的應許而得到尊重。 神賜給希幔十四個兒子,三個女兒。
  • 歷代志上 25:6 - 以上這些人都各歸他們的父親指導,在耶和華的殿裡唱詩歌頌,用七弦琴、豎琴和鐃鈸在 神的殿裡侍奉。亞薩、耶杜頓和希幔都是由王委派督導的。
  • 歷代志上 25:7 - 他們和他們的親族都受過訓練歌頌耶和華。他們全都精於歌唱,共有二百八十八人。
  • 歷代志上 25:8 - 這些人不論年紀大小,不分師徒,都以抽籤的方式來按班供職。
  • 歷代志上 25:9 - 第一籤抽出來的是亞薩的兒子約瑟;第二籤是基大利,他和他的兄弟以及兒子,共十二人;
  • 歷代志上 25:10 - 第三籤是撒刻,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
  • 歷代志上 25:11 - 第四籤是伊洗利,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
  • 歷代志上 25:12 - 第五籤是尼塔尼雅,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
  • 歷代志上 25:13 - 第六籤是布基雅,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
  • 歷代志上 25:14 - 第七籤是耶撒利拉,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
  • 歷代志上 25:15 - 第八籤是耶篩亞,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
  • 歷代志上 25:16 - 第九籤是瑪塔尼雅,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
  • 歷代志上 25:17 - 第十籤是示每,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
  • 歷代志上 25:18 - 第十一籤是亞薩烈,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
  • 歷代志上 25:19 - 第十二籤是哈沙比雅,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
  • 歷代志上 25:20 - 第十三籤是書巴業,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
  • 歷代志上 25:21 - 第十四籤是瑪他提雅,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
  • 歷代志上 25:22 - 第十五籤是耶利摩,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
  • 歷代志上 25:23 - 第十六籤是哈納尼雅,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
  • 歷代志上 25:24 - 第十七籤是約施比加沙,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
  • 歷代志上 25:25 - 第十八籤是哈拿尼,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
  • 歷代志上 25:26 - 第十九籤是瑪羅提,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
  • 歷代志上 25:27 - 第二十籤是以利亞他,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
  • 歷代志上 25:28 - 第二十一籤是何提,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
  • 歷代志上 25:29 - 第二十二籤是基大利提,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
  • 歷代志上 25:30 - 第二十三籤是瑪哈秀,他和他的兒子以及兄弟,共十二人;
  • 歷代志上 25:31 - 第二十四籤是羅幔提以謝,他和他的兒子以及兄弟,共十二人。
逐节对照交叉引用