逐节对照
- 和合本(拼音版) - 歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不作别样的工。
- 新标点和合本 - 歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不做别样的工。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 歌唱的有利未人的族长,住在殿的房间,昼夜供职,不做别样的工。
- 和合本2010(神版-简体) - 歌唱的有利未人的族长,住在殿的房间,昼夜供职,不做别样的工。
- 当代译本 - 利未各宗族的族长负责歌乐,他们住在圣殿的房间里,昼夜专做这项工作,不做别的事。
- 圣经新译本 - 这些是歌唱的人,是利未各家族的首领,住在殿院的房间里,不作别的事,日夜只顾自己的事工。
- 中文标准译本 - 至于那些歌手,是利未人各父系的首领,住在圣殿的厢房里,免于其他事务,因为要日夜担负本职工作。
- 现代标点和合本 - 歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不做别样的工。
- New International Version - Those who were musicians, heads of Levite families, stayed in the rooms of the temple and were exempt from other duties because they were responsible for the work day and night.
- New International Reader's Version - Those who led the music lived in rooms in the temple. They were the leaders of their Levite families. Their only duty was to lead the music. They had to do that work day and night.
- English Standard Version - Now these, the singers, the heads of fathers’ houses of the Levites, were in the chambers of the temple free from other service, for they were on duty day and night.
- New Living Translation - The musicians, all prominent Levites, lived at the Temple. They were exempt from other responsibilities since they were on duty at all hours.
- The Message - And then there were the musicians, all heads of Levite families. They had permanent living quarters in The Temple; because they were on twenty-four-hour duty, they were exempt from all other duties. These were the heads of Levite families as designated in their family tree. They lived in Jerusalem.
- Christian Standard Bible - The singers, the heads of the Levite families, stayed in the temple chambers and were exempt from other tasks because they were on duty day and night.
- New American Standard Bible - Now these are the singers, heads of fathers’ households of the Levites, who lived in the chambers of the temple free of other duties; for they were engaged in their work day and night.
- New King James Version - These are the singers, heads of the fathers’ houses of the Levites, who lodged in the chambers, and were free from other duties; for they were employed in that work day and night.
- Amplified Bible - Now these are the singers, heads of the fathers’ households of the Levites, living in the temple chambers, free from other service because they were on duty day and night.
- American Standard Version - And these are the singers, heads of fathers’ houses of the Levites, who dwelt in the chambers and were free from other service; for they were employed in their work day and night.
- King James Version - And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night.
- New English Translation - The musicians and Levite family leaders stayed in rooms at the sanctuary and were exempt from other duties, for day and night they had to carry out their assigned tasks.
- World English Bible - These are the singers, heads of fathers’ households of the Levites, who lived in the rooms and were free from other service; for they were employed in their work day and night.
- 新標點和合本 - 歌唱的有利未人的族長,住在屬殿的房屋,晝夜供職,不做別樣的工。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 歌唱的有利未人的族長,住在殿的房間,晝夜供職,不做別樣的工。
- 和合本2010(神版-繁體) - 歌唱的有利未人的族長,住在殿的房間,晝夜供職,不做別樣的工。
- 當代譯本 - 利未各宗族的族長負責歌樂,他們住在聖殿的房間裡,晝夜專做這項工作,不做別的事。
- 聖經新譯本 - 這些是歌唱的人,是利未各家族的首領,住在殿院的房間裡,不作別的事,日夜只顧自己的事工。
- 呂振中譯本 - 這些人是歌唱者,是 利未 人父系的族長, 住 在 殿院的 廂房,不作別的事,只顧晝夜專務於工作。
- 中文標準譯本 - 至於那些歌手,是利未人各父系的首領,住在聖殿的厢房裡,免於其他事務,因為要日夜擔負本職工作。
- 現代標點和合本 - 歌唱的有利未人的族長,住在屬殿的房屋,晝夜供職,不做別樣的工。
- 文理和合譯本 - 謳歌者、有利未族長、居於倉舍、晝夜供役、無他職任、
- 文理委辦譯本 - 亦掌謳歌之職、乃利未族中最著者、居於殿室、日夜供役、惟此是務。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦有當謳歌之職者、乃 利未 人中家長、晝夜供役、故免供守倉廩府庫之役、 又作彼居於屬殿之屋晝夜供役故免供別役
- Nueva Versión Internacional - También había cantores que eran jefes de familias patriarcales de los levitas, los cuales vivían en las habitaciones del templo. Estos estaban exentos de cualquier otro servicio, porque de día y de noche tenían que ocuparse de su ministerio.
- 현대인의 성경 - 그리고 성가대원들도 있었다. 이들은 모두 레위 집안의 족장들로서 예루살렘의 성전 구내에 살면서 밤낮 자기들의 직분에만 몰두하고 다른 일은 일체 하지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Музыканты, главы левитских семейств, жили в комнатах храма и были свободны от других обязанностей, потому что несли свою службу днем и ночью.
- Восточный перевод - Музыканты, главы левитских семейств, жили в комнатах храма и были свободны от других обязанностей, потому что несли свою службу днём и ночью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Музыканты, главы левитских семейств, жили в комнатах храма и были свободны от других обязанностей, потому что несли свою службу днём и ночью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Музыканты, главы левитских семейств, жили в комнатах храма и были свободны от других обязанностей, потому что несли свою службу днём и ночью.
- La Bible du Semeur 2015 - Les chefs de groupe familial des lévites affectés au chant avaient leurs chambres ; ils étaient dispensés de toute autre tâche, parce qu’ils étaient de service jour et nuit.
- リビングバイブル - 歌手たちはみな優秀なレビ人で、エルサレムの宮に住み、四六時中その仕事に当たりました。彼らは特に選ばれた者たちで、ほかの責任はいっさい免除されていました。
- Nova Versão Internacional - Os cantores, chefes de famílias levitas, permaneciam nas salas do templo e estavam isentos de outros deveres, pois dia e noite se dedicavam à sua própria tarefa.
- Hoffnung für alle - Auch die Sänger stammten aus den levitischen Sippen. Ihre Leiter waren von allen anderen Diensten befreit, denn sie mussten Tag und Nacht einsatzbereit sein. Deshalb wohnten sie in Kammern direkt am Tempel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người giữ nhiệm vụ ca hát đều là các trưởng họ trong đại tộc Lê-vi, họ sống tại Đền Thờ. Họ thi hành chức vụ ngày cũng như đêm, nên được miễn các công việc khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดานักดนตรีซึ่งเป็นหัวหน้าครอบครัวต่างๆ ของเลวี พักอยู่ในห้องที่พระวิหาร และได้รับการยกเว้นจากหน้าที่อื่นๆ เพราะต้องรับผิดชอบงานทั้งกลางวันและกลางคืน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้นำของชาวเลวีเหล่านี้เป็นนักร้องที่อาศัยอยู่ในห้องในพระตำหนัก พวกเขาไม่ต้องปฏิบัติงานอื่นๆ อีก เพราะอยู่เวรทั้งวันและคืน
交叉引用
- 历代志上 15:16 - 大卫吩咐利未人的族长,派他们歌唱的弟兄用琴瑟和钹作乐,欢欢喜喜地大声歌颂。
- 历代志上 15:17 - 于是利未人派约珥的儿子希幔和他弟兄中比利家的儿子亚萨,并他们族弟兄米拉利子孙里古沙雅的儿子以探。
- 历代志上 15:18 - 其次还有他们的弟兄撒迦利雅、便雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、比拿雅、玛西雅、玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅,并守门的俄别以东和耶利。
- 历代志上 15:19 - 这样,派歌唱的希幔、亚萨、以探敲铜钹,大发响声;
- 历代志上 15:20 - 派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅鼓瑟,调用女音;
- 历代志上 15:21 - 又派玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别以东、耶利、亚撒西雅领首弹琴,调用第八。
- 历代志上 15:22 - 利未人的族长基拿尼雅是歌唱人的首领,又教训人歌唱,因为他精通此事。
- 尼希米记 11:17 - 祈祷的时候,为称谢领首的是米迦的儿子玛他尼。米迦是撒底的儿子;撒底是亚萨的儿子;又有玛他尼弟兄中的八布迦为副。还有沙母亚的儿子押大。沙母亚是加拉的儿子;加拉是耶杜顿的儿子。
- 诗篇 134:1 - 耶和华的仆人,夜间站在耶和华殿中的, 你们当称颂耶和华。
- 诗篇 134:2 - 你们当向圣所举手, 称颂耶和华。
- 以斯拉记 7:24 - 我又晓谕你们,至于祭司、利未人、歌唱的、守门的和尼提宁,并在上帝殿当差的人,不可叫他们进贡、交课、纳税。’
- 历代志上 16:4 - 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前侍奉、颂扬、称谢、赞美耶和华以色列的上帝。
- 历代志上 16:5 - 为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;
- 历代志上 16:6 - 祭司比拿雅和雅哈悉常在上帝的约柜前吹号。
- 尼希米记 11:22 - 在耶路撒冷,利未人的长官,管理上帝殿事务的,是歌唱者亚萨的子孙、巴尼的儿子乌西。巴尼是哈沙比雅的儿子;哈沙比雅是玛他尼的儿子;玛他尼是米迦的儿子。
- 尼希米记 11:23 - 王为歌唱的出命令,每日供给他们必有一定之粮。
- 诗篇 135:1 - 你们要赞美耶和华, 你们要赞美耶和华的名。
- 诗篇 135:2 - 耶和华的仆人站在耶和华殿中, 站在我们上帝殿院中的,你们要赞美他!
- 诗篇 135:3 - 你们要赞美耶和华, 耶和华本为善; 要歌颂他的名, 因为这是美好的。
- 历代志上 6:31 - 约柜安设之后,大卫派人在耶和华殿中管理歌唱的事。
- 历代志上 6:32 - 他们就在会幕前当歌唱的差,及至所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们便按着班次供职。
- 历代志上 6:33 - 供职的人和他们的子孙记在下面:
- 历代志上 25:1 - 大卫和众首领分派亚萨、希幔并耶杜顿的子孙弹琴、鼓瑟、敲钹、唱歌 。他们供职的人数记在下面:
- 历代志上 25:2 - 亚萨的儿子撒刻、约瑟、尼探雅、亚萨利拉都归亚萨指教,遵王的旨意唱歌。
- 历代志上 25:3 - 耶杜顿的儿子基大利、西利、耶筛亚、哈沙比雅、玛他提雅、示每,共六人,都归他们父亲耶杜顿指教,弹琴、唱歌、称谢、颂赞耶和华。
- 历代志上 25:4 - 希幔的儿子布基雅、玛探雅、乌薛、细布业、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亚他、基大利提、罗幔提以谢、约施比加沙、玛罗提、何提、玛哈秀,
- 历代志上 25:5 - 这都是希幔的儿子,吹角颂赞。希幔奉上帝之命作王的先见。上帝赐给希幔十四个儿子、三个女儿,
- 历代志上 25:6 - 都归他们父亲指教,在耶和华的殿唱歌、敲钹、弹琴、鼓瑟,办上帝殿的事务。亚萨、耶杜顿、希幔都是王所命定的。
- 历代志上 25:7 - 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华,善于歌唱的,共有二百八十八人。
- 历代志上 25:8 - 这些人无论大小,为师的、为徒的,都一同掣签分了班次。
- 历代志上 25:9 - 掣签的时候,第一掣出来的是亚萨的儿子约瑟;第二是基大利,他和他弟兄并儿子共十二人;
- 历代志上 25:10 - 第三是撒刻,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:11 - 第四是伊洗利,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:12 - 第五是尼探雅,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:13 - 第六是布基雅,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:14 - 第七是耶萨利拉,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:15 - 第八是耶筛亚,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:16 - 第九是玛探雅,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:17 - 第十是示每,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:18 - 第十一是亚萨烈,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:19 - 第十二是哈沙比雅,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:20 - 第十三是书巴业,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:21 - 第十四是玛他提雅,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:22 - 第十五是耶利摩,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:23 - 第十六是哈拿尼雅,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:24 - 第十七是约施比加沙,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:25 - 第十八是哈拿尼,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:26 - 第十九是玛罗提,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:27 - 第二十是以利亚他,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:28 - 第二十一是何提,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:29 - 第二十二是基大利提,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:30 - 第二十三是玛哈秀,他和他儿子并弟兄共十二人;
- 历代志上 25:31 - 第二十四是罗幔提以谢,他和他儿子并弟兄共十二人。