Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:2 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - The first to live in their towns on their own property again were Israelites, priests, Levites, and temple servants.
  • 新标点和合本 - 先从巴比伦回来,住在自己地业城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提宁的首领。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从巴比伦先回来,住在自己地业城镇中的有以色列人、祭司、利未人和殿役。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从巴比伦先回来,住在自己地业城镇中的有以色列人、祭司、利未人和殿役。
  • 当代译本 - 首先从巴比伦回到自己城邑和地业居住的有祭司、利未人、殿役和其他以色列人。
  • 圣经新译本 - 那些最先回来,住在自己的地业、自己的城中的,有以色列人、祭司、利未人和作殿役的。
  • 中文标准译本 - 第一批回来居住在自己的产业、自己城中的,有以色列人、祭司、利未人和圣殿仆役。
  • 现代标点和合本 - 先从巴比伦回来住在自己地业城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提宁的首领。
  • 和合本(拼音版) - 先从巴比伦回来住在自己地业城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提宁的首领。
  • New International Version - Now the first to resettle on their own property in their own towns were some Israelites, priests, Levites and temple servants.
  • New International Reader's Version - The first people who came back from Babylon were some Israelites, priests, Levites and temple servants. They made their homes again in their own towns on their own property.
  • English Standard Version - Now the first to dwell again in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the temple servants.
  • New Living Translation - The first of the exiles to return to their property in their former towns were priests, Levites, Temple servants, and other Israelites.
  • The Message - The first Israelites to return from exile to their homes and cities were the priests, the Levites, and the temple support staff.
  • New American Standard Bible - Now the first inhabitants who lived on their own property in their cities were people of Israel, including the priests, the Levites, and the temple servants.
  • New King James Version - And the first inhabitants who dwelt in their possessions in their cities were Israelites, priests, Levites, and the Nethinim.
  • Amplified Bible - Now the first [of the returned exiles] who lived [again] in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim (temple servants).
  • American Standard Version - Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim.
  • King James Version - Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims.
  • New English Translation - The first to resettle on their property and in their cities were some Israelites, priests, Levites, and temple servants.
  • World English Bible - Now the first inhabitants who lived in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the temple servants.
  • 新標點和合本 - 先從巴比倫回來,住在自己地業城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提寧的首領。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從巴比倫先回來,住在自己地業城鎮中的有以色列人、祭司、利未人和殿役。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從巴比倫先回來,住在自己地業城鎮中的有以色列人、祭司、利未人和殿役。
  • 當代譯本 - 首先從巴比倫回到自己城邑和地業居住的有祭司、利未人、殿役和其他以色列人。
  • 聖經新譯本 - 那些最先回來,住在自己的地業、自己的城中的,有以色列人、祭司、利未人和作殿役的。
  • 呂振中譯本 - 那些首先 回來 、住自己地業自己城中的、有 以色列 人、祭司、 利未 人和當殿役的。
  • 中文標準譯本 - 第一批回來居住在自己的產業、自己城中的,有以色列人、祭司、利未人和聖殿僕役。
  • 現代標點和合本 - 先從巴比倫回來住在自己地業城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提寧的首領。
  • 文理和合譯本 - 先返居其邑中之業者、即以色列族、與祭司利未人、及尼提甯人、
  • 文理委辦譯本 - 厥後恢復舊業、仍居其邑者、以色列族人、及祭司、利未族人、及服事眾會之人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 巴比倫 而歸、 先居其舊業故邑者、有 以色列 人、祭司、 利未 人、尼提甯、 尼提甯或作殿役
  • Nueva Versión Internacional - Los primeros en ocupar nuevamente sus posesiones y ciudades fueron israelitas, sacerdotes, levitas y servidores del templo.
  • 현대인의 성경 - 제일 먼저 자기들의 본 고장으로 돌아와서 살게 된 사람들은 일부 이스라엘 사람들, 제사장들, 레위 사람들, 그리고 성전 봉사자들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Первыми, кто вернулся к своим владениям в своих городах, были простые израильтяне, священники, левиты и храмовые слуги.
  • Восточный перевод - Первыми, кто вернулся к своим владениям в своих городах, были простые исраильтяне, священнослужители, левиты и служители при храме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Первыми, кто вернулся к своим владениям в своих городах, были простые исраильтяне, священнослужители, левиты и служители при храме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Первыми, кто вернулся к своим владениям в своих городах, были простые исроильтяне, священнослужители, левиты и служители при храме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les premiers à s’établir de nouveau dans leurs propriétés et dans leurs villes respectives, furent des Israélites, des prêtres, des lévites, et desservants du Temple.
  • リビングバイブル - 以前住んでいた町へ最初に帰還したのは、イスラエルの諸部族の家族、祭司、レビ人、それに神殿奉仕者でした。
  • Nova Versão Internacional - Os primeiros a voltarem às suas propriedades e às suas cidades foram algumas pessoas do povo e alguns sacerdotes, levitas e servidores do templo.
  • Hoffnung für alle - Die Ersten, die zurückkehrten und wieder ihren Grund und Boden in den Städten erhielten, waren Leute aus dem Volk sowie Priester, Leviten und Tempeldiener.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người đầu tiên trở về sinh sống trong đất mình là một số thường dân Ít-ra-ên, cùng với một số thầy tế lễ, người Lê-vi và những người phục dịch Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกแรกที่กลับมาอาศัยอยู่ในเมืองของตนอีกครั้งมีชนอิสราเอล ปุโรหิต ชนเลวี และผู้ช่วยงานในพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชน​กลุ่ม​แรก​ที่​กลับ​ไป​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​ที่​มี​ดิน​แดน​เป็น​ของ​พวก​เขา​อีก​คือ ชาว​อิสราเอล​บาง​คน บรรดา​ปุโรหิต ชาว​เลวี และ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ประจำ​พระ​ตำหนัก
交叉引用
  • Joshua 9:21 - They also said, “Let them live.” So the Gibeonites became woodcutters and water carriers for the whole community, as the leaders had promised them.
  • Joshua 9:22 - Joshua summoned the Gibeonites and said to them, “Why did you deceive us by telling us you live far away from us, when in fact you live among us?
  • Joshua 9:23 - Therefore you are cursed and will always be slaves — woodcutters and water carriers for the house of my God.”
  • Joshua 9:24 - The Gibeonites answered him, “It was clearly communicated to your servants that the Lord your God had commanded his servant Moses to give you all the land and to destroy all the inhabitants of the land before you. We greatly feared for our lives because of you, and that is why we did this.
  • Joshua 9:25 - Now we are in your hands. Do to us whatever you think is right.”
  • Joshua 9:26 - This is what Joshua did to them: he rescued them from the Israelites, and they did not kill them.
  • Joshua 9:27 - On that day he made them woodcutters and water carriers — as they are today — for the community and for the Lord’s altar at the place he would choose.
  • Nehemiah 11:3 - These are the heads of the province who stayed in Jerusalem (but in the villages of Judah each lived on his own property in their towns  — the Israelites, priests, Levites, temple servants, and descendants of Solomon’s servants  —
  • Nehemiah 11:4 - while some of the descendants of Judah and Benjamin settled in Jerusalem): Judah’s descendants: Athaiah son of Uzziah, son of Zechariah, son of Amariah, son of Shephatiah, son of Mahalalel, of Perez’s descendants;
  • Nehemiah 11:5 - and Maaseiah son of Baruch, son of Col-hozeh, son of Hazaiah, son of Adaiah, son of Joiarib, son of Zechariah, a descendant of the Shilonite.
  • Nehemiah 11:6 - The total number of Perez’s descendants, who settled in Jerusalem, was 468 capable men.
  • Nehemiah 11:7 - These were Benjamin’s descendants: Sallu son of Meshullam, son of Joed, son of Pedaiah, son of Kolaiah, son of Maaseiah, son of Ithiel, son of Jeshaiah,
  • Nehemiah 11:8 - and after him Gabbai and Sallai: 928.
  • Nehemiah 11:9 - Joel son of Zichri was the officer over them, and Judah son of Hassenuah was second in command over the city.
  • Nehemiah 11:10 - The priests: Jedaiah son of Joiarib, Jachin, and
  • Nehemiah 11:11 - Seraiah son of Hilkiah, son of Meshullam, son of Zadok, son of Meraioth, son of Ahitub, the chief official of God’s temple,
  • Nehemiah 11:12 - and their relatives who did the work at the temple: 822. Adaiah son of Jeroham, son of Pelaliah, son of Amzi, son of Zechariah, son of Pashhur, son of Malchijah
  • Nehemiah 11:13 - and his relatives, the heads of families: 242. Amashsai son of Azarel, son of Ahzai, son of Meshillemoth, son of Immer,
  • Nehemiah 11:14 - and their relatives, capable men: 128. Zabdiel son of Haggedolim, was their chief.
  • Nehemiah 11:15 - The Levites: Shemaiah son of Hasshub, son of Azrikam, son of Hashabiah, son of Bunni;
  • Nehemiah 11:16 - and Shabbethai and Jozabad, from the heads of the Levites, who supervised the work outside the house of God;
  • Nehemiah 11:17 - Mattaniah son of Mica, son of Zabdi, son of Asaph, the one who began the thanksgiving in prayer; Bakbukiah, second among his relatives; and Abda son of Shammua, son of Galal, son of Jeduthun.
  • Nehemiah 11:18 - All the Levites in the holy city: 284.
  • Nehemiah 11:19 - The gatekeepers: Akkub, Talmon, and their relatives, who guarded the city gates: 172.
  • Nehemiah 11:20 - The rest of Israel, the priests, and the Levites were in all the villages of Judah, each on his own inherited property.
  • Nehemiah 11:21 - The temple servants lived on Ophel; Ziha and Gishpa supervised the temple servants.
  • Nehemiah 11:22 - The leader of the Levites in Jerusalem was Uzzi son of Bani, son of Hashabiah, son of Mattaniah, son of Mica, of the descendants of Asaph, who were singers for the service of God’s house.
  • Nehemiah 7:60 - All the temple servants and the descendants of Solomon’s servants 392.
  • Ezra 8:20 - There were also 220 of the temple servants, who had been appointed by David and the leaders for the work of the Levites. All were identified by name.
  • Ezra 2:70 - The priests, Levites, singers, gatekeepers, temple servants, and some of the people settled in their towns, and the rest of Israel settled in their towns.
  • Ezra 2:58 - All the temple servants and the descendants of Solomon’s servants 392.
  • Ezra 2:43 - The temple servants included Ziha’s descendants, Hasupha’s descendants, Tabbaoth’s descendants,
  • Nehemiah 7:73 - The priests, Levites, gatekeepers, temple singers, some of the people, temple servants, and all Israel settled in their towns. When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns,
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The first to live in their towns on their own property again were Israelites, priests, Levites, and temple servants.
  • 新标点和合本 - 先从巴比伦回来,住在自己地业城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提宁的首领。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从巴比伦先回来,住在自己地业城镇中的有以色列人、祭司、利未人和殿役。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从巴比伦先回来,住在自己地业城镇中的有以色列人、祭司、利未人和殿役。
  • 当代译本 - 首先从巴比伦回到自己城邑和地业居住的有祭司、利未人、殿役和其他以色列人。
  • 圣经新译本 - 那些最先回来,住在自己的地业、自己的城中的,有以色列人、祭司、利未人和作殿役的。
  • 中文标准译本 - 第一批回来居住在自己的产业、自己城中的,有以色列人、祭司、利未人和圣殿仆役。
  • 现代标点和合本 - 先从巴比伦回来住在自己地业城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提宁的首领。
  • 和合本(拼音版) - 先从巴比伦回来住在自己地业城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提宁的首领。
  • New International Version - Now the first to resettle on their own property in their own towns were some Israelites, priests, Levites and temple servants.
  • New International Reader's Version - The first people who came back from Babylon were some Israelites, priests, Levites and temple servants. They made their homes again in their own towns on their own property.
  • English Standard Version - Now the first to dwell again in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the temple servants.
  • New Living Translation - The first of the exiles to return to their property in their former towns were priests, Levites, Temple servants, and other Israelites.
  • The Message - The first Israelites to return from exile to their homes and cities were the priests, the Levites, and the temple support staff.
  • New American Standard Bible - Now the first inhabitants who lived on their own property in their cities were people of Israel, including the priests, the Levites, and the temple servants.
  • New King James Version - And the first inhabitants who dwelt in their possessions in their cities were Israelites, priests, Levites, and the Nethinim.
  • Amplified Bible - Now the first [of the returned exiles] who lived [again] in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim (temple servants).
  • American Standard Version - Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the Nethinim.
  • King James Version - Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims.
  • New English Translation - The first to resettle on their property and in their cities were some Israelites, priests, Levites, and temple servants.
  • World English Bible - Now the first inhabitants who lived in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the temple servants.
  • 新標點和合本 - 先從巴比倫回來,住在自己地業城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提寧的首領。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從巴比倫先回來,住在自己地業城鎮中的有以色列人、祭司、利未人和殿役。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從巴比倫先回來,住在自己地業城鎮中的有以色列人、祭司、利未人和殿役。
  • 當代譯本 - 首先從巴比倫回到自己城邑和地業居住的有祭司、利未人、殿役和其他以色列人。
  • 聖經新譯本 - 那些最先回來,住在自己的地業、自己的城中的,有以色列人、祭司、利未人和作殿役的。
  • 呂振中譯本 - 那些首先 回來 、住自己地業自己城中的、有 以色列 人、祭司、 利未 人和當殿役的。
  • 中文標準譯本 - 第一批回來居住在自己的產業、自己城中的,有以色列人、祭司、利未人和聖殿僕役。
  • 現代標點和合本 - 先從巴比倫回來住在自己地業城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提寧的首領。
  • 文理和合譯本 - 先返居其邑中之業者、即以色列族、與祭司利未人、及尼提甯人、
  • 文理委辦譯本 - 厥後恢復舊業、仍居其邑者、以色列族人、及祭司、利未族人、及服事眾會之人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 巴比倫 而歸、 先居其舊業故邑者、有 以色列 人、祭司、 利未 人、尼提甯、 尼提甯或作殿役
  • Nueva Versión Internacional - Los primeros en ocupar nuevamente sus posesiones y ciudades fueron israelitas, sacerdotes, levitas y servidores del templo.
  • 현대인의 성경 - 제일 먼저 자기들의 본 고장으로 돌아와서 살게 된 사람들은 일부 이스라엘 사람들, 제사장들, 레위 사람들, 그리고 성전 봉사자들이었다.
  • Новый Русский Перевод - Первыми, кто вернулся к своим владениям в своих городах, были простые израильтяне, священники, левиты и храмовые слуги.
  • Восточный перевод - Первыми, кто вернулся к своим владениям в своих городах, были простые исраильтяне, священнослужители, левиты и служители при храме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Первыми, кто вернулся к своим владениям в своих городах, были простые исраильтяне, священнослужители, левиты и служители при храме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Первыми, кто вернулся к своим владениям в своих городах, были простые исроильтяне, священнослужители, левиты и служители при храме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les premiers à s’établir de nouveau dans leurs propriétés et dans leurs villes respectives, furent des Israélites, des prêtres, des lévites, et desservants du Temple.
  • リビングバイブル - 以前住んでいた町へ最初に帰還したのは、イスラエルの諸部族の家族、祭司、レビ人、それに神殿奉仕者でした。
  • Nova Versão Internacional - Os primeiros a voltarem às suas propriedades e às suas cidades foram algumas pessoas do povo e alguns sacerdotes, levitas e servidores do templo.
  • Hoffnung für alle - Die Ersten, die zurückkehrten und wieder ihren Grund und Boden in den Städten erhielten, waren Leute aus dem Volk sowie Priester, Leviten und Tempeldiener.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người đầu tiên trở về sinh sống trong đất mình là một số thường dân Ít-ra-ên, cùng với một số thầy tế lễ, người Lê-vi và những người phục dịch Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกแรกที่กลับมาอาศัยอยู่ในเมืองของตนอีกครั้งมีชนอิสราเอล ปุโรหิต ชนเลวี และผู้ช่วยงานในพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ชน​กลุ่ม​แรก​ที่​กลับ​ไป​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​ที่​มี​ดิน​แดน​เป็น​ของ​พวก​เขา​อีก​คือ ชาว​อิสราเอล​บาง​คน บรรดา​ปุโรหิต ชาว​เลวี และ​บรรดา​ผู้​รับใช้​ประจำ​พระ​ตำหนัก
  • Joshua 9:21 - They also said, “Let them live.” So the Gibeonites became woodcutters and water carriers for the whole community, as the leaders had promised them.
  • Joshua 9:22 - Joshua summoned the Gibeonites and said to them, “Why did you deceive us by telling us you live far away from us, when in fact you live among us?
  • Joshua 9:23 - Therefore you are cursed and will always be slaves — woodcutters and water carriers for the house of my God.”
  • Joshua 9:24 - The Gibeonites answered him, “It was clearly communicated to your servants that the Lord your God had commanded his servant Moses to give you all the land and to destroy all the inhabitants of the land before you. We greatly feared for our lives because of you, and that is why we did this.
  • Joshua 9:25 - Now we are in your hands. Do to us whatever you think is right.”
  • Joshua 9:26 - This is what Joshua did to them: he rescued them from the Israelites, and they did not kill them.
  • Joshua 9:27 - On that day he made them woodcutters and water carriers — as they are today — for the community and for the Lord’s altar at the place he would choose.
  • Nehemiah 11:3 - These are the heads of the province who stayed in Jerusalem (but in the villages of Judah each lived on his own property in their towns  — the Israelites, priests, Levites, temple servants, and descendants of Solomon’s servants  —
  • Nehemiah 11:4 - while some of the descendants of Judah and Benjamin settled in Jerusalem): Judah’s descendants: Athaiah son of Uzziah, son of Zechariah, son of Amariah, son of Shephatiah, son of Mahalalel, of Perez’s descendants;
  • Nehemiah 11:5 - and Maaseiah son of Baruch, son of Col-hozeh, son of Hazaiah, son of Adaiah, son of Joiarib, son of Zechariah, a descendant of the Shilonite.
  • Nehemiah 11:6 - The total number of Perez’s descendants, who settled in Jerusalem, was 468 capable men.
  • Nehemiah 11:7 - These were Benjamin’s descendants: Sallu son of Meshullam, son of Joed, son of Pedaiah, son of Kolaiah, son of Maaseiah, son of Ithiel, son of Jeshaiah,
  • Nehemiah 11:8 - and after him Gabbai and Sallai: 928.
  • Nehemiah 11:9 - Joel son of Zichri was the officer over them, and Judah son of Hassenuah was second in command over the city.
  • Nehemiah 11:10 - The priests: Jedaiah son of Joiarib, Jachin, and
  • Nehemiah 11:11 - Seraiah son of Hilkiah, son of Meshullam, son of Zadok, son of Meraioth, son of Ahitub, the chief official of God’s temple,
  • Nehemiah 11:12 - and their relatives who did the work at the temple: 822. Adaiah son of Jeroham, son of Pelaliah, son of Amzi, son of Zechariah, son of Pashhur, son of Malchijah
  • Nehemiah 11:13 - and his relatives, the heads of families: 242. Amashsai son of Azarel, son of Ahzai, son of Meshillemoth, son of Immer,
  • Nehemiah 11:14 - and their relatives, capable men: 128. Zabdiel son of Haggedolim, was their chief.
  • Nehemiah 11:15 - The Levites: Shemaiah son of Hasshub, son of Azrikam, son of Hashabiah, son of Bunni;
  • Nehemiah 11:16 - and Shabbethai and Jozabad, from the heads of the Levites, who supervised the work outside the house of God;
  • Nehemiah 11:17 - Mattaniah son of Mica, son of Zabdi, son of Asaph, the one who began the thanksgiving in prayer; Bakbukiah, second among his relatives; and Abda son of Shammua, son of Galal, son of Jeduthun.
  • Nehemiah 11:18 - All the Levites in the holy city: 284.
  • Nehemiah 11:19 - The gatekeepers: Akkub, Talmon, and their relatives, who guarded the city gates: 172.
  • Nehemiah 11:20 - The rest of Israel, the priests, and the Levites were in all the villages of Judah, each on his own inherited property.
  • Nehemiah 11:21 - The temple servants lived on Ophel; Ziha and Gishpa supervised the temple servants.
  • Nehemiah 11:22 - The leader of the Levites in Jerusalem was Uzzi son of Bani, son of Hashabiah, son of Mattaniah, son of Mica, of the descendants of Asaph, who were singers for the service of God’s house.
  • Nehemiah 7:60 - All the temple servants and the descendants of Solomon’s servants 392.
  • Ezra 8:20 - There were also 220 of the temple servants, who had been appointed by David and the leaders for the work of the Levites. All were identified by name.
  • Ezra 2:70 - The priests, Levites, singers, gatekeepers, temple servants, and some of the people settled in their towns, and the rest of Israel settled in their towns.
  • Ezra 2:58 - All the temple servants and the descendants of Solomon’s servants 392.
  • Ezra 2:43 - The temple servants included Ziha’s descendants, Hasupha’s descendants, Tabbaoth’s descendants,
  • Nehemiah 7:73 - The priests, Levites, gatekeepers, temple singers, some of the people, temple servants, and all Israel settled in their towns. When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns,
圣经
资源
计划
奉献