逐节对照
- 环球圣经译本 - 从迦得支派中,给了他们基列的高地镇及附属郊野、玛哈念及附属郊野、
- 新标点和合本 - 又在迦得支派的地中得了基列的拉末与其郊野,玛哈念与其郊野,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又从迦得支派中得了基列的拉末与其郊野、玛哈念与其郊野、
- 和合本2010(神版-简体) - 又从迦得支派中得了基列的拉末与其郊野、玛哈念与其郊野、
- 当代译本 - 从迦得支派得到了基列的拉末、玛哈念、
- 圣经新译本 - 又从迦得支派中,给了他们基列的拉末和属于拉末的草场,玛哈念和属于玛哈念的草场,
- 中文标准译本 - 从迦得支派中,得了基列的拉末和附属的牧野,玛哈念和附属的牧野,
- 现代标点和合本 - 又在迦得支派的地中得了基列的拉末与其郊野,玛哈念与其郊野,
- 和合本(拼音版) - 又在迦得支派的地中,得了基列的拉末与其郊野,玛哈念与其郊野,
- New International Version - and from the tribe of Gad they received Ramoth in Gilead, Mahanaim,
- New International Reader's Version - From the tribe of Gad they received Ramoth in Gilead. They also received Mahanaim,
- English Standard Version - and out of the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasturelands, Mahanaim with its pasturelands,
- New Living Translation - And from the territory of Gad, they received Ramoth in Gilead, Mahanaim,
- Christian Standard Bible - From the tribe of Gad they received Ramoth in Gilead and its pasturelands, Mahanaim and its pasturelands,
- New American Standard Bible - and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahanaim with its pasture lands,
- New King James Version - And from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its common-lands, Mahanaim with its common-lands,
- Amplified Bible - from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and Mahanaim with their pasture lands,
- American Standard Version - and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, and Mahanaim with its suburbs,
- King James Version - And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,
- New English Translation - Within the territory of the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its pasturelands, Mahanaim and its pasturelands,
- World English Bible - and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahanaim with its pasture lands,
- 新標點和合本 - 又在迦得支派的地中得了基列的拉末與其郊野,瑪哈念與其郊野,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又從迦得支派中得了基列的拉末與其郊野、瑪哈念與其郊野、
- 和合本2010(神版-繁體) - 又從迦得支派中得了基列的拉末與其郊野、瑪哈念與其郊野、
- 當代譯本 - 從迦得支派得到了基列的拉末、瑪哈念、
- 環球聖經譯本 - 從迦得支派中,給了他們基列的高地鎮及附屬郊野、瑪哈念及附屬郊野、
- 聖經新譯本 - 又從迦得支派中,給了他們基列的拉末和屬於拉末的草場,瑪哈念和屬於瑪哈念的草場,
- 呂振中譯本 - 以色列 人 又從 迦得 支派 的產業 中將 基列 的 拉末 和屬 拉末 的牧場 給了他們 ,又 給了他們 瑪哈念 和屬的 瑪哈念 的牧場,
- 中文標準譯本 - 從迦得支派中,得了基列的拉末和附屬的牧野,瑪哈念和附屬的牧野,
- 現代標點和合本 - 又在迦得支派的地中得了基列的拉末與其郊野,瑪哈念與其郊野,
- 文理和合譯本 - 又由迦得支派中、給以基列之拉末及其郊、瑪哈念及其郊、
- 文理委辦譯本 - 在伽得支派中、得基列之喇末及其郊、馬哈念及其郊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又在 迦得 支派中、得 基列 之 拉末 及其郊、 瑪哈念 及其郊、
- Nueva Versión Internacional - De la tribu de Gad recibieron Ramot de Galaad, Majanayin,
- 현대인의 성경 - 갓 지파에게서는 길르앗의 라못, 마하나임,
- Новый Русский Перевод - А от рода Гада они получили Рамот, что в Галааде, Маханаим,
- Восточный перевод - от рода Гада: Рамот, что в Галааде, Маханаим,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - от рода Гада: Рамот, что в Галааде, Маханаим,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - от рода Гада: Рамот, что в Галааде, Маханаим,
- リビングバイブル - ガド族は、ギルアデにあるラモテ、マハナイム、ヘシュボン、ヤゼルと周辺の牧草地を、それぞれメラリ氏族に与えました。
- Nova Versão Internacional - e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và từ đại tộc Gát, họ nhận các thành Ra-mốt, thuộc Ga-la-át, Ma-ha-na-im,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเผ่ากาด มอบเมืองราโมทในกิเลอาด เมืองมาหะนาอิม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจากเผ่ากาด คือเมืองราโมทในกิเลอาดรวมทั้งทุ่งหญ้า มาหะนาอิมรวมทั้งทุ่งหญ้า
- Thai KJV - และจากตระกูลกาด คือ เมืองราโมทในกิเลอาดพร้อมกับทุ่งหญ้า เมืองมาหะนาอิมพร้อมกับทุ่งหญ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาได้รับเมืองราโมทที่อยู่ในกิเลอาด และทุ่งหญ้ารอบๆมาหะนาอิมกับทุ่งหญ้ารอบๆ เฮชโบนกับทุ่งหญ้ารอบๆและยาเซอร์กับทุ่งหญ้ารอบๆจากชนเผ่ากาด
- onav - وَمِنْ مُدُنِ أَرَاضِي سِبْطِ جَادٍ فِي جِلْعَادَ رَامُوتَ وَمَرَاعِيهَا، وَمَحَنَايِمَ وَمَرَاعِيهَا،
交叉引用
- 列王纪上 22:3 - 以色列王对臣仆说:“你们知道基列的高地镇原属于我们,我们怎可默然不理,不把它从亚兰王的手中夺回来呢?”
- 列王纪上 22:4 - 亚哈对约沙法说:“你愿意和我一起去攻打基列的高地镇吗?”约沙法就对以色列王说:“你我不分彼此,我的军队就像是你的军队,我的战马就像是你的战马。”
- 列王纪上 22:5 - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的旨意。”
- 列王纪上 22:6 - 于是以色列王招聚众先知,约有四百人,问他们:“我可以去攻打基列的高地镇吗?还是不要去呢?”他们回答:“上去吧!主会把那座城交在王的手里。”
- 列王纪上 22:7 - 约沙法问:“这里难道再没有耶和华的先知,让我们可以求问他吗?”
- 列王纪上 22:8 - 以色列王对约沙法说:“还有一个人,我们可以托他求问耶和华。不过我恨他,因为他传达的话,总不是对我的吉言,而是凶言!这人就是音拉的儿子米该雅。”但约沙法说:“请王不要这么说!”
- 列王纪上 22:9 - 以色列王就召来一个官员,说:“快去把音拉的儿子米该雅带来!”
- 列王纪上 22:10 - 那时,以色列王和犹大王约沙法在撒玛利亚城门口的广场上,各自穿著王服,坐在自己的宝座上;所有的先知都在他们面前为耶和华传话。
- 列王纪上 22:11 - 基拿拿的儿子西底家做了些铁角,说:“耶和华这样说:‘你要用这些铁角撞击亚兰人,直到把他们完全消灭。’”
- 列王纪上 22:12 - 所有的先知都传达同样的话,说:“你上基列的高地镇去吧!你必得胜!因为耶和华必把那座城交在王的手里。”
- 列王纪上 22:13 - 那去召米该雅的使臣对他说:“你知道吗?众先知都异口同声地对王说吉言,请你也与他们一样说吉言。”
- 列王纪上 22:14 - 米该雅说:“我指著永活的耶和华起誓,耶和华对我说甚么,我就说甚么。”
- 列王纪上 22:15 - 米该雅来到王那里,王就问他:“米该雅啊,我们可以去攻打基列的高地镇吗?还是不要去呢?”他回答亚哈:“上去吧!你必得胜!耶和华必把那座城交在王的手里。”
- 列王纪上 22:16 - 王对他说:“我要多少次叫你起誓,你才会奉耶和华的名对我只说真话呢?”
- 列王纪上 22:17 - 于是米该雅说: “我看见以色列人四散到群山, 好像没有牧人的羊一样。 耶和华说:‘这些人没有主人。 让他们各自平平安安回家去吧!’”
- 列王纪上 22:18 - 以色列王对约沙法说:“我不是告诉过你,他传达的话,总不是对我的吉言,而是凶言吗?”
- 列王纪上 22:19 - 米该雅又说:“因此,你要听耶和华的话;我看见耶和华坐在他的宝座上,天上的万军都侍立在他的左右。
- 列王纪上 22:20 - 耶和华说:‘谁去诱骗亚哈,使他上基列的高地镇去送死呢?’有的说这样,有的说那样。
- 列王纪上 22:21 - 后来有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去诱骗他。’耶和华问他:‘你要用甚么方法呢?’
- 列王纪上 22:22 - 他回答:‘我会出去,在亚哈所有先知的口中作谎言的灵。’耶和华说:‘你可以去诱骗他,你也必能成功,你去这样做吧!’
- 列王纪上 22:23 - 所以,耶和华就把谎言的灵放在你所有先知的口中,耶和华已经宣告灾祸要临到你。”
- 列王纪上 22:24 - 这时,基拿拿的儿子西底家近前来,打米该雅的脸颊,说:“耶和华的灵怎么会离开我,去对你说话呢?”
- 列王纪上 22:25 - 米该雅说:“你进密室躲藏的那一天,就会明白。”
- 列王纪上 22:26 - 以色列王说:“把米该雅带走,交给市长阿芒和王的儿子约阿施,
- 列王纪上 22:27 - 说:‘王这样吩咐:把这人关在监牢里,少食物少水,直到我平平安安回来。’”
- 列王纪上 22:28 - 米该雅说:“如果你真的可以平安回来,就证明耶和华没有藉著我说话了。”他又说:“所有人民啊,你们都要听!”
- 撒母耳记下 17:24 - 大卫到了玛哈念,押沙龙和所有跟随他的以色列人也都过了约旦河。
- 撒母耳记下 19:32 - 巴西莱年纪老迈,已经八十岁了。他非常富有,王住在玛哈念的时候,是他为王提供物资。
- 撒母耳记下 17:27 - 大卫到了玛哈念,亚扪族的拉巴人拿辖的儿子朔比、罗底巴人亚米利的儿子玛吉、基列的罗基琳人巴西莱
- 历代志上 6:73 - 高地镇及附属郊野、亚年及附属郊野。
- 约书亚记 21:38 - 又从迦得支派中,把杀人者的庇护城,就是在基列的高地镇及附属郊野,给了他们;又给他们玛哈念及附属郊野,
- 约书亚记 21:39 - 希实本及附属郊野,雅谢及附属郊野,共四座城。
- 列王纪下 9:1 - 以利沙先知叫来一个先知弟子,对他说:“你束上腰,手里拿著这一小瓶膏油,到基列的高地镇去。
- 创世记 32:2 - 雅各看见他们,就说:“这是 神的一支队伍!”于是给那个地方起名叫玛哈念。