逐节对照
- 文理委辦譯本 - 在猶大地得希伯崙及其郊。
- 新标点和合本 - 在犹大地中得了希伯仑和四围的郊野;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 得了犹大地的希伯仑和四围的郊野;
- 和合本2010(神版-简体) - 得了犹大地的希伯仑和四围的郊野;
- 当代译本 - 得到了犹大境内的希伯仑城及其周围的草场,
- 圣经新译本 - 以色列人就把犹大地的希伯仑和希伯仑四周的草场,给了他们;
- 中文标准译本 - 分得了犹大地的希伯仑和周围的牧野;
- 现代标点和合本 - 在犹大地中得了希伯仑和四围的郊野,
- 和合本(拼音版) - 在犹大地中得了希伯仑和四围的郊野,
- New International Version - They were given Hebron in Judah with its surrounding pasturelands.
- New International Reader's Version - In Judah the Kohathites were given Hebron. They also received the grasslands around Hebron.
- English Standard Version - to them they gave Hebron in the land of Judah and its surrounding pasturelands,
- New Living Translation - This territory included Hebron and its surrounding pasturelands in Judah,
- Christian Standard Bible - They were given Hebron in the land of Judah and its surrounding pasturelands,
- New American Standard Bible - to them they gave Hebron in the land of Judah and its pasture lands around it;
- New King James Version - They gave them Hebron in the land of Judah, with its surrounding common-lands.
- Amplified Bible - to them they gave Hebron in the land of Judah and its surrounding pasture land;
- American Standard Version - to them they gave Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it;
- King James Version - And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it.
- New English Translation - They were allotted Hebron in the territory of Judah, as well as its surrounding pasturelands.
- World English Bible - to them they gave Hebron in the land of Judah, and its pasture lands around it;
- 新標點和合本 - 在猶大地中得了希伯崙和四圍的郊野;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 得了猶大地的希伯崙和四圍的郊野;
- 和合本2010(神版-繁體) - 得了猶大地的希伯崙和四圍的郊野;
- 當代譯本 - 得到了猶大境內的希伯崙城及其周圍的草場,
- 聖經新譯本 - 以色列人就把猶大地的希伯崙和希伯崙四周的草場,給了他們;
- 呂振中譯本 - 以色列 人將 猶大 地的 希伯崙 ,和屬 希伯崙 四圍的牧場給了他們;
- 中文標準譯本 - 分得了猶大地的希伯崙和周圍的牧野;
- 現代標點和合本 - 在猶大地中得了希伯崙和四圍的郊野,
- 文理和合譯本 - 在猶大地、給以希伯崙及其四郊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 猶大 地得 希伯崙 、及其四周之郊、
- Nueva Versión Internacional - Hebrón, en la tierra de Judá, con sus campos de pastoreo.
- 현대인의 성경 - 그들은 유다 지파의 땅 중에서 헤브론과 그 주변 일대의 목초지를 얻었다.
- Новый Русский Перевод - Им отдали Хеврон, что в земле Иуды, с его окрестными пастбищами,
- Восточный перевод - Им отдали Хеврон, что в Иудее, с его окрестными пастбищами,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Им отдали Хеврон, что в Иудее, с его окрестными пастбищами,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Им отдали Хеврон, что в Иудее, с его окрестными пастбищами,
- La Bible du Semeur 2015 - Dans le territoire de la demi-tribu de Manassé, ils reçurent, avec leurs terres attenantes : Aner et Bileam. Voilà ce que reçurent les autres familles des descendants de Qehath.
- リビングバイブル - ユダにある避難用の町ヘブロンとその周辺の牧草地。ただし、畑と町の周辺の村はエフネの子カレブに与えられました。
- Nova Versão Internacional - foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
- Hoffnung für alle - Außerdem erhielten die Kehatiter noch die Städte Aner und Bileam mit ihren Weideflächen aus dem Gebiet des halben Stammes Manasse.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dòng Kê-hát nhận được thành Hếp-rôn và các đồng cỏ chung quanh thành này trong đất Giu-đa,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาได้รับเมืองเฮโบรนในยูดาห์และทุ่งหญ้าโดยรอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมืองที่เขาได้รับมาคือเฮโบรนในแผ่นดินยูดาห์ รวมทั้งทุ่งหญ้ารอบเขตแดน
交叉引用
- 約書亞記 15:13 - 在猶大業中、約書亞以亞納父亞巴邑、即希伯崙、予耶孚尼子迦勒、循耶和華命。
- 約書亞記 21:11 - 乃猶大山地、基列亞巴邑、即希伯崙及其郊。亞巴即亞納父也。
- 約書亞記 21:12 - 惟邑郊之田、與其鄉里、咸歸耶孚尼子迦勒為業。
- 約書亞記 21:13 - 給祭司亞倫子孫者、希伯崙與其郊、為誤殺人者、逋逃之藪、又給立拿與其郊、
- 士師記 1:20 - 以希伯崙予迦勒、踐摩西前言、迦勒逐亞納三子。○
- 約書亞記 14:13 - 約書亞為耶孚尼子迦勒祝嘏、以希伯崙賜之為業。