逐节对照
  • 环球圣经译本 - 他们在会幕居所前负责歌唱的侍奉,直到所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们按著班次执行自己的职务。
  • 新标点和合本 - 他们就在会幕前当歌唱的差,及至所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们便按着班次供职。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在会幕前负责歌唱的事奉,及至所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们就按着班次供职。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在会幕前负责歌唱的事奉,及至所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们就按着班次供职。
  • 当代译本 - 他们按班次供职,在会幕歌唱,一直到所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿。
  • 圣经新译本 - 他们在会幕的帐棚前担任歌唱的工作,直到所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们按着班次执行自己的职务。
  • 中文标准译本 - 他们从前是在会幕的帐幕前用歌唱事奉的,直到所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们就照着惯例服事供职。
  • 现代标点和合本 - 他们就在会幕前当歌唱的差,及至所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们便按着班次供职。
  • 和合本(拼音版) - 他们就在会幕前当歌唱的差,及至所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿,他们便按着班次供职。
  • New International Version - They ministered with music before the tabernacle, the tent of meeting, until Solomon built the temple of the Lord in Jerusalem. They performed their duties according to the regulations laid down for them.
  • New International Reader's Version - The men used their music to serve in front of the holy tent, the tent of meeting. They served there until Solomon built the temple of the Lord in Jerusalem. They did their work according to the rules they had been given.
  • English Standard Version - They ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem, and they performed their service according to their order.
  • New Living Translation - They ministered with music at the Tabernacle until Solomon built the Temple of the Lord in Jerusalem. They carried out their work, following all the regulations handed down to them.
  • Christian Standard Bible - They ministered with song in front of the tabernacle, the tent of meeting, until Solomon built the Lord’s temple in Jerusalem, and they performed their task according to the regulations given to them.
  • New American Standard Bible - They were ministering in song in front of the tabernacle of the tent of meeting until Solomon’s building of the house of the Lord in Jerusalem; and they served in their office according to their order.
  • New King James Version - They were ministering with music before the dwelling place of the tabernacle of meeting, until Solomon had built the house of the Lord in Jerusalem, and they served in their office according to their order.
  • Amplified Bible - They ministered with singing before the tabernacle of the Tent of Meeting, until Solomon had built the Lord’s house (temple) in Jerusalem, performing their service in due order.
  • American Standard Version - And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of Jehovah in Jerusalem: and they waited on their office according to their order.
  • King James Version - And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the Lord in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order.
  • New English Translation - They performed music before the sanctuary of the meeting tent until Solomon built the Lord’s temple in Jerusalem. They carried out their tasks according to regulations.
  • World English Bible - They ministered with song before the tabernacle of the Tent of Meeting, until Solomon had built Yahweh’s house in Jerusalem. They performed the duties of their office according to their order.
  • 新標點和合本 - 他們就在會幕前當歌唱的差,及至所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們便按着班次供職。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在會幕前負責歌唱的事奉,及至所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們就按着班次供職。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在會幕前負責歌唱的事奉,及至所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們就按着班次供職。
  • 當代譯本 - 他們按班次供職,在會幕歌唱,一直到所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿。
  • 環球聖經譯本 - 他們在會幕居所前負責歌唱的侍奉,直到所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們按著班次執行自己的職務。
  • 聖經新譯本 - 他們在會幕的帳棚前擔任歌唱的工作,直到所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們按著班次執行自己的職務。
  • 呂振中譯本 - 他們在會棚的帳幕前當歌唱的差事;趕到 所羅門 在 耶路撒冷 建造了永恆主的殿,他們便按着班次站着奉職。
  • 中文標準譯本 - 他們從前是在會幕的帳幕前用歌唱事奉的,直到所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們就照著慣例服事供職。
  • 現代標點和合本 - 他們就在會幕前當歌唱的差,及至所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們便按著班次供職。
  • 文理和合譯本 - 遂以謳歌、供事於會幕前、迨所羅門建耶和華室於耶路撒冷、循其班次、以供厥職、
  • 文理委辦譯本 - 此數人者、在會幕前謳歌、迨所羅門在耶路撒冷建耶和華殿、循其常例、以供役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃在會幕前、供謳歌之役、迨及 所羅門 在 耶路撒冷 建主之殿、遂循常例以供職、
  • Nueva Versión Internacional - Ellos ya cantaban en la Tienda de reunión, delante del santuario, antes de que Salomón edificara el templo del Señor en Jerusalén. Luego continuaron su ministerio según las normas establecidas.
  • 현대인의 성경 - 그들은 솔로몬이 예루살렘에 성전을 세울 때까지 거기서 일정한 규정에 따라 그 일을 계속하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они несли песенную службу перед скинией собрания, пока Соломон не выстроил Господу храм в Иерусалиме. Они исполняли свои обязанности по положенным для них установлениям.
  • Восточный перевод - Они несли песенную службу перед священным шатром – шатром встречи, пока Сулейман не выстроил Вечному храм в Иерусалиме. Они исполняли свои обязанности по положенным для них установлениям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они несли песенную службу перед священным шатром – шатром встречи, пока Сулейман не выстроил Вечному храм в Иерусалиме. Они исполняли свои обязанности по положенным для них установлениям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они несли песенную службу перед священным шатром – шатром встречи, пока Сулаймон не выстроил Вечному храм в Иерусалиме. Они исполняли свои обязанности по положенным для них установлениям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mahli, Moushi, Merari, Lévi.
  • リビングバイブル - ソロモン王がエルサレムに神殿を建てるまで、合唱隊は幕屋で勤務していました。
  • Nova Versão Internacional - Eles ministraram o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
  • Hoffnung für alle - Machli, Muschi, Merari und Levi.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người này tiếp tục công việc ca hát tại Đền Tạm cho đến ngày Sa-lô-môn xây xong Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu ở Giê-ru-sa-lem. Họ cứ theo thứ tự mà làm việc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำหน้าที่บรรเลงเพลงหน้าพลับพลา ซึ่งก็คือเต็นท์นัดพบ ตราบจนโซโลมอนสร้างพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่กรุงเยรูซาเล็มเสร็จแล้ว พวกเขาปฏิบัติหน้าที่ตามกฎระเบียบที่ตั้งไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาย​เหล่า​นี้​รับใช้​เรื่อง​ดนตรี​ที่​เบื้อง​หน้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​จน​กระทั่ง​ซาโลมอน​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​เยรูซาเล็ม และ​พวก​เขา​กระทำ​หน้า​ที่​ตาม​ระเบียบ​ที่​จัด​ไว้
  • Thai KJV - เขาทั้งหลายทำการปรนนิบัติด้วยเพลง ข้างหน้าที่พักอาศัยในพลับพลาแห่งชุมนุม จนซาโลมอนได้ทรงสร้างพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ในเยรูซาเล็ม และเขาได้ปฏิบัติหน้าที่ของเขาตามตำแหน่ง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - และ​พวกเขา​ได้​รับใช้​ด้วย​การ​ร้องเพลง​อยู่​ต่อหน้า​เต็นท์​ศักดิ์สิทธิ์ หรือ​ที่​เรียก​ว่า​เต็นท์​นัดพบ พวกเขา​รับใช้​อยู่​จนกระทั่ง​ซาโลมอน​ได้​สร้าง​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์​ขึ้น​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม และ​พวกเขา​ได้​ทำ​งาน​รับใช้​ตาม​ที่​ได้รับ​มอบหมาย​มา และ​ตาม​กฏ​ระเบียบ​ทาง​พิธีกรรม
  • onav - فَوَاظَبُوا عَلَى الْخِدْمَةِ أَمَامَ مَسْكَنِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ إِلَى أَنْ بَنَى سُلَيْمَانُ هَيْكَلَ الرَّبِّ فِي أُورُشَلِيمَ، فَاسْتَمَرُّوا قَائِمِينَ بِالْخِدْمَةِ حَسَبَ تَرْتِيبِهِمْ.
交叉引用
  • 历代志下 31:2 - 希西家指派祭司和利未人的班次,让祭司和利未人照著自己的班次,各按其职献燔祭和平安祭,又在耶和华殿门内侍奉,赞美称颂耶和华。
  • 历代志上 16:4 - 大卫指派一些利未人在耶和华的约柜前侍奉,祈求、赞美、称颂耶和华 以色列的 神。
  • 历代志上 16:5 - 为首的是亚萨,其次是撒迦利亚、耶利、示米拉末、耶列、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别伊东和耶利,他们鼓瑟弹琴,亚萨则敲钹。
  • 历代志上 16:6 - 比拿雅和雅哈悉两位祭司就在 神的约柜前不住地吹号。
  • 尼希米记 12:45 - 于是他们遵守他们的 神所吩咐的职责和洁净的职责;歌手和门卫也照著大卫和他儿子所罗门的命令去行。
  • 尼希米记 12:46 - 因为早在大卫和亚萨的时代,就有歌手的首领和赞美称颂 神的诗歌。
  • 尼希米记 12:47 - 在所罗巴伯的时代以及尼希米的时代,全体以色列人把歌手和门卫每一天应得的份额供给他们;又有分别为圣的份额给利未人,利未人也把分别为圣的份额给亚伦的子孙。
  • 历代志下 29:25 - 希西家王根据耶和华藉著先知们吩咐的,遵照大卫王的先见迦得和先知拿单的命令,指派利未人在耶和华的殿中敲钹、鼓瑟并弹琴奏乐。
  • 历代志下 29:26 - 利未人拿著大卫的乐器,祭司持著号筒,一同站立。
  • 历代志下 29:27 - 希西家吩咐把燔祭献在祭坛上。开始献燔祭的时候,就开始向耶和华歌唱,并且用号筒和以色列王大卫的乐器伴奏。
  • 历代志下 29:28 - 全体会众都敬拜,歌者唱歌,号手吹号,直到献完燔祭。
  • 历代志下 29:29 - 献祭完毕,王和所有在场的人都屈膝敬拜。
  • 历代志下 29:30 - 希西家王和众领袖又吩咐利未人用大卫和亚萨先见的诗词赞美耶和华,于是他们高高兴兴地赞美耶和华,屈身敬拜。
  • 诗篇 68:24 - 神啊,人人都看见你行进的队伍, 看见我的 神,我的王 进入圣所!
  • 诗篇 68:25 - 歌唱的在前,奏乐的殿后, 中间有击鼓的童女。
  • 列王纪上 8:6 - 祭司们把耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所里面放置约柜的地方,放在基路伯的翅膀底下。
  • 列王纪上 8:7 - 基路伯在约柜上方张开翅膀,遮掩约柜和约柜的杠子。
  • 列王纪上 8:8 - 这两根杠子很长,在内殿前面的圣所可以看见杠头,在殿外却看不见;直到今天,这两根杠子还在那里。
  • 列王纪上 8:9 - 约柜里面只有两块石版,没有别的东西。以色列人出埃及地以后,耶和华与他们立约,摩西在何烈把这两块石版放在那里。
  • 列王纪上 8:10 - 祭司们从圣所出来的时候,云充满耶和华的殿。
  • 列王纪上 8:11 - 由于那云的缘故,祭司不能站立侍奉,因为耶和华的荣耀充满了圣殿。
  • 列王纪上 8:12 - 那时,所罗门说: “耶和华曾说,他要住在黑云之中。
  • 列王纪上 8:13 - 我的确为你建造这宏伟的殿宇, 作为你永远的居所。”
  • 历代志上 9:33 - 这些人都是歌手,是利未各家族的首领;由于他们必须昼夜供职,因此住在殿院的房间里,不做别的工。
  • 尼希米记 12:27 - 要为耶路撒冷城墙举行奉献礼的时候,各处的利未人被招聚,带到耶路撒冷,用称颂、诗歌、敲钹、鼓瑟和弹琴,欢喜地举行奉献礼。
  • 尼希米记 12:28 - 歌手从耶路撒冷周边的平原,从尼陀法的村庄,
  • 尼希米记 11:17 - 还有在祷告中带领赞美的玛塔尼雅,他是米迦的儿子,米迦是撒底的儿子,撒底是亚萨的儿子;又有在弟兄中作副手的巴克布迦和押达,他是沙慕亚的儿子,沙慕亚是迦拉的儿子,迦拉是耶杜顿的儿子。
  • 尼希米记 11:18 - 所有在圣城的利未人共二百八十四人。
  • 尼希米记 11:19 - 门卫阿谷布和达们,以及他们看守殿门的弟兄,共一百七十二人。
  • 尼希米记 11:20 - 其余的以色列人、祭司、利未人,都住在犹大其他所有城镇,各在自己的产业上居住。
  • 尼希米记 11:21 - 殿役住在俄斐勒,西哈和基斯帕管理这些殿役。
  • 尼希米记 11:22 - 在耶路撒冷,利未人的长官是乌西,他是巴尼的儿子,巴尼是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是玛塔尼雅的儿子,玛塔尼雅是米迦的儿子;乌西是亚萨的子孙,就是那些负责 神的殿工作的歌手。
  • 尼希米记 11:23 - 有王的谕令,规定歌手每一天应做的事。
  • 诗篇 135:1 - 你们要赞美耶和华! 你们要赞美耶和华的名! 耶和华的仆人们, 你们侍立在耶和华的殿中, 在我们 神的殿的院子里, 你们要赞美他!
  • 诗篇 135:3 - 你们要赞美耶和华,因耶和华实在美善! 你们要歌颂他的名,因他的名真是美好!
  • 诗篇 134:1 - 耶和华的仆人们, 夜间侍立在耶和华殿中的人啊, 你们要称颂耶和华!
  • 诗篇 134:2 - 当向圣所举手, 称颂耶和华!
  • 历代志上 16:37 - 之后,大卫把亚萨和他的亲族留在耶和华的约柜前,按照每日的事务,在约柜前持续不断地侍奉。
  • 历代志上 16:38 - 又留下俄别伊东和他们的亲族六十八人,耶杜顿的儿子俄别伊东和何萨作门卫。
  • 历代志上 16:39 - 还有撒督祭司和他做祭司的众亲族都留在基遍的高地耶和华的圣幕前,
  • 历代志上 16:40 - 完全遵照耶和华吩咐以色列人的律法书上所写的,每天早晚不停地在燔祭坛上,把燔祭献给耶和华。
  • 历代志上 16:41 - 和他们一起的还有希幔、耶杜顿和其余被指名选召的人,都赞美耶和华,因为他的忠诚之爱永远长存。
  • 历代志上 16:42 - 希幔、耶杜顿与他们一起用号、用钹以及各种乐器,扬声奏响赞美 神的歌。耶杜顿的子孙则负责守门。
  • 历代志上 25:7 - 他们和他们的亲族都受过训练歌颂耶和华。他们全都精于歌唱,共有二百八十八人。
  • 历代志上 25:8 - 这些人不论年纪大小,不分师徒,都以抽签的方式来按班供职。
  • 历代志上 25:9 - 第一签抽出来的是亚萨的儿子约瑟;第二签是基大利,他和他的兄弟以及儿子,共十二人;
  • 历代志上 25:10 - 第三签是撒刻,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:11 - 第四签是伊洗利,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:12 - 第五签是尼塔尼雅,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:13 - 第六签是布基雅,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:14 - 第七签是耶撒利拉,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:15 - 第八签是耶筛亚,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:16 - 第九签是玛塔尼雅,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:17 - 第十签是示每,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:18 - 第十一签是亚萨烈,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:19 - 第十二签是哈沙比雅,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:20 - 第十三签是书巴业,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:21 - 第十四签是玛他提雅,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:22 - 第十五签是耶利摩,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:23 - 第十六签是哈纳尼雅,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:24 - 第十七签是约施比加沙,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:25 - 第十八签是哈拿尼,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:26 - 第十九签是玛罗提,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:27 - 第二十签是以利亚他,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:28 - 第二十一签是何提,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:29 - 第二十二签是基大利提,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:30 - 第二十三签是玛哈秀,他和他的儿子以及兄弟,共十二人;
  • 历代志上 25:31 - 第二十四签是罗幔提以谢,他和他的儿子以及兄弟,共十二人。
  • 历代志上 6:10 - 约哈楠生亚撒利雅;这亚撒利雅曾在所罗门在耶路撒冷建造的圣殿中做祭司。
  • 以斯拉记 6:18 - 他们照著摩西书上所写的委派祭司按著编制,利未人按著组别,在耶路撒冷侍奉 神。
  • 历代志下 35:15 - 歌手亚萨的子孙,照著大卫、亚萨、希幔和王的先见耶杜顿的吩咐,站在自己的岗位上;门卫看守各门,不用离开自己的岗位,因为他们的利未亲族为他们预备了祭物。
  • 以斯拉记 3:10 - 建筑工人奠立耶和华殿宇根基的时候,祭司都穿上礼服,拿著号筒,利未人亚萨的子孙则拿著响钹,他们都站在自己的位置,按照以色列王大卫的规定赞美耶和华。
  • 以斯拉记 3:11 - 他们轮流歌唱,赞美称颂耶和华: “耶和华实在美善, 他对以色列的忠诚之爱永远长存。” 全体人民都大声欢呼,赞美耶和华,因为耶和华的殿已经奠基。
逐节对照交叉引用