逐节对照
- Amplified Bible - They destroyed the remnant of the Amalekites who escaped, and they have lived there to this day (the date of this writing).
- 新标点和合本 - 杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里直到今日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们杀了亚玛力剩下的残存之民,就住在那里,直到今日。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们杀了亚玛力剩下的残存之民,就住在那里,直到今日。
- 当代译本 - 铲除了残余的亚玛力人,从此定居在那里,直到今日。
- 圣经新译本 - 他们击杀了逃脱余生的亚玛力人,就住在那里,直到今日。
- 中文标准译本 - 他们击杀了亚玛力人中逃脱的余剩者,就住在那里,直到今日。
- 现代标点和合本 - 杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里,直到今日。
- 和合本(拼音版) - 杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里直到今日。
- New International Version - They killed the remaining Amalekites who had escaped, and they have lived there to this day.
- New International Reader's Version - They killed the rest of the Amalekites who had escaped. And they still live there to this day.
- English Standard Version - And they defeated the remnant of the Amalekites who had escaped, and they have lived there to this day.
- New Living Translation - They destroyed the few Amalekites who had survived, and they have lived there ever since.
- Christian Standard Bible - They struck down the remnant of the Amalekites who had escaped, and they still live there today.
- New American Standard Bible - They destroyed the remnant of the Amalekites who escaped, and they have lived there to this day.
- New King James Version - And they defeated the rest of the Amalekites who had escaped. They have dwelt there to this day.
- American Standard Version - And they smote the remnant of the Amalekites that escaped, and have dwelt there unto this day.
- King James Version - And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.
- New English Translation - and defeated the rest of the Amalekite refugees; they live there to this very day.
- World English Bible - They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day.
- 新標點和合本 - 殺了逃脫剩下的亞瑪力人,就住在那裏直到今日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們殺了亞瑪力剩下的殘存之民,就住在那裏,直到今日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們殺了亞瑪力剩下的殘存之民,就住在那裏,直到今日。
- 當代譯本 - 剷除了殘餘的亞瑪力人,從此定居在那裡,直到今日。
- 聖經新譯本 - 他們擊殺了逃脫餘生的亞瑪力人,就住在那裡,直到今日。
- 呂振中譯本 - 他們擊殺了逃脫而剩下的 亞瑪力 人,到今日還住在那裏。
- 中文標準譯本 - 他們擊殺了亞瑪力人中逃脫的餘剩者,就住在那裡,直到今日。
- 現代標點和合本 - 殺了逃脫剩下的亞瑪力人,就住在那裡,直到今日。
- 文理和合譯本 - 擊亞瑪力族逃脫之遺民、而居其地、迄於今日、
- 文理委辦譯本 - 擊亞馬力族之遺民、而居其地、迄今猶在。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擊 亞瑪力 族之遺民、而居其地、直至今日、
- Nueva Versión Internacional - Después de destruir a los fugitivos del pueblo de Amalec que habían quedado, se establecieron allí, donde habitan hasta el día de hoy.
- 현대인의 성경 - 그 곳에 남아 있는 아말렉 사람들을 쳐죽이고 그 후로 줄곧 거기서 살았다.
- Новый Русский Перевод - перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.
- Восточный перевод - перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils tuèrent le reste des rescapés d’Amalec, et ont habité là jusqu’à aujourd’hui.
- リビングバイブル - 彼らはそこで、アマレク人の残党を打ち、そこに住みついたのです。
- Nova Versão Internacional - Eles mataram o restante dos amalequitas que tinha escapado, e ali vivem até hoje.
- Hoffnung für alle - Sie brachten die letzten Amalekiter um, die früher in das Gebirge Seïr geflohen waren, und ließen sich dort nieder. Noch heute wohnen sie in dieser Gegend.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tiêu diệt những người A-ma-léc còn sống sót, và định cư tại đó cho đến ngày nay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทำลายล้างชนชาวอามาเลขที่ยังเหลืออยู่ แล้วอาศัยอยู่ที่นั่นตราบจนบัดนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเหล่านั้นฆ่าชาวอามาเลขที่ยังมีชีวิตเหลืออยู่เพียงไม่กี่คน และพวกเขาก็ได้อาศัยอยู่ที่นั่นมาจนถึงทุกวันนี้
交叉引用
- Matthew 27:8 - Therefore that piece of ground has been called the Field of Blood to this day.
- 2 Chronicles 5:9 - The poles were so long that the ends of the poles of the ark were visible from the front of the Holy of Holies (inner sanctuary), but were not visible from the outside. They are there to this day.
- Judges 1:26 - The man went into the land of the Hittites and built a city and named it Luz, which is its name to this day.
- Matthew 28:15 - So they took the money [they were paid for lying] and did as they were instructed; and this [fabricated] story was widely spread among the Jews, and is to the present day.
- Exodus 17:14 - Then the Lord said to Moses, “Write this in the book as a memorial and recite it to Joshua, that I will utterly wipe out the memory of Amalek [and his people] from under heaven.”
- Exodus 17:15 - And Moses built an altar and named it The Lord Is My Banner;
- Exodus 17:16 - saying, “The Lord has sworn [an oath]; the Lord will have war against [the people of] Amalek from generation to generation.”
- Deuteronomy 34:6 - And He buried him in the valley in the land of Moab, opposite Beth-peor; but no man knows where his burial place is to this day.
- Deuteronomy 25:17 - “Remember what Amalek did to you along the road when you came from Egypt,
- Deuteronomy 25:18 - how he met you along the road and attacked all the stragglers at your rear when you were tired and weary; and he did not fear God.
- Deuteronomy 25:19 - Therefore when the Lord your God has given you rest from all your surrounding enemies, in the land which the Lord your God gives you as an inheritance to possess, you shall wipe out the memory of Amalek from under heaven; you must not forget.
- Jeremiah 44:6 - Therefore My wrath and My anger were poured out and burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem; so they have become a ruin and a desolation, as it is this day.
- 2 Samuel 8:12 - from Aram (Syria), Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amalek, and from the spoil of Hadadezer the son of Rehob, king of Zobah.
- 1 Samuel 15:7 - Saul defeated the Amalekites, from Havilah as far as Shur, which is east of Egypt.
- 1 Samuel 15:8 - He captured Agag the king of the Amalekites alive, though he totally destroyed all [the rest of] the people with the sword.
- 1 Samuel 30:17 - Then David [and his men] struck them down [in battle] from twilight until the evening of the next day; and not a man of them escaped, except four hundred young men who rode camels and fled.