Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:40 MSG
逐节对照
  • The Message - Some Hamites had lived there in former times. But the men in these family trees came when Hezekiah was king of Judah and attacked the Hamites, tearing down their tents and houses. There was nothing left of them, as you can see today. Then they moved in and took over because of the great pastureland. Five hundred of these Simeonites went on and invaded the hill country of Seir, led by Pelatiah, Neariah, Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi. They killed all the escaped Amalekites who were still around. And they still live there.
  • 新标点和合本 - 寻得肥美的草场地,又宽阔又平静。从前住那里的是含族的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 找到了肥沃优美的草场,又宽阔又平静安宁之地;从前住那里的是含族的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 找到了肥沃优美的草场,又宽阔又平静安宁之地;从前住那里的是含族的人。
  • 当代译本 - 找到了一片肥沃的草场,又辽阔又安静。从前含族人在那里居住。
  • 圣经新译本 - 他们找到了一块肥美的草场;那地十分宽阔,又清静、又安宁;从前住在那里的是含族的人。
  • 中文标准译本 - 他们找到了肥沃美好的草场,那地也边界宽广,平静安稳,从前住在那里的是含族的人。
  • 现代标点和合本 - 寻得肥美的草场,地又宽阔又平静,从前住那里的是含族的人。
  • 和合本(拼音版) - 寻得肥美的草场地,又宽阔、又平静。从前住那里的是含族的人。
  • New International Version - They found rich, good pasture, and the land was spacious, peaceful and quiet. Some Hamites had lived there formerly.
  • New International Reader's Version - They found grasslands that were rich and good. The land had plenty of room. It was peaceful and quiet. Some of the people of Ham had lived there before.
  • English Standard Version - where they found rich, good pasture, and the land was very broad, quiet, and peaceful, for the former inhabitants there belonged to Ham.
  • New Living Translation - They found lush pastures there, and the land was spacious, quiet, and peaceful. Some of Ham’s descendants had been living in that region.
  • Christian Standard Bible - They found rich, good pasture, and the land was broad, peaceful, and quiet, for some Hamites had lived there previously.
  • New American Standard Bible - They found pasture that was rich and good, and the land was spread out on both sides, and peaceful and undisturbed; for those who lived there previously were Hamites.
  • New King James Version - And they found rich, good pasture, and the land was broad, quiet, and peaceful; for some Hamites formerly lived there.
  • Amplified Bible - They found rich, good pasture, and the [cleared] land was wide, quiet, and peaceful; for those who had lived there previously came from Ham [and had left it a better place for those who came after them].
  • American Standard Version - And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they that dwelt there aforetime were of Ham.
  • King James Version - And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old.
  • New English Translation - They found fertile and rich pasture; the land was very broad, undisturbed and peaceful. Indeed some Hamites had been living there prior to that.
  • World English Bible - They found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceful; for those who lived there before were descended from Ham.
  • 新標點和合本 - 尋得肥美的草場地,又寬闊又平靜。從前住那裏的是含族的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 找到了肥沃優美的草場,又寬闊又平靜安寧之地;從前住那裏的是含族的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 找到了肥沃優美的草場,又寬闊又平靜安寧之地;從前住那裏的是含族的人。
  • 當代譯本 - 找到了一片肥沃的草場,又遼闊又安靜。從前含族人在那裡居住。
  • 聖經新譯本 - 他們找到了一塊肥美的草場;那地十分寬闊,又清靜、又安寧;從前住在那裡的是含族的人。
  • 呂振中譯本 - 他們找着了肥而美的牧場,那地兩面寬闊,又太平、又安靜;從前住那裏的是 含 族的人。
  • 中文標準譯本 - 他們找到了肥沃美好的草場,那地也邊界寬廣,平靜安穩,從前住在那裡的是含族的人。
  • 現代標點和合本 - 尋得肥美的草場,地又寬闊又平靜,從前住那裡的是含族的人。
  • 文理和合譯本 - 乃得牧場、土壤膏腴、幅員寬廣、靜謐平康、居民本屬含族、
  • 文理委辦譯本 - 得牧地、土壤膏腴、地形廣闊、民族康阜、昔為含族所據。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得牧地、土壤膏腴、亦寛廣、亦安靜、蓋其地居民、本屬 含 族、
  • Nueva Versión Internacional - Allí encontraron pastos buenos y abundantes, y una tierra extensa, tranquila y pacífica. En ese lugar habían vivido los descendientes de Cam.
  • 현대인의 성경 - 그들은 좋은 목장을 발견하였는데 그 땅은 안정되고 평화로운 곳이었으나 함의 후손들이 사는 땅이었다. 그래서 유다 왕 히스기야 때에 이 족장들은 그 땅을 침략하여 함의 후손들이 사는 집을 파괴하며 그 곳 주민을 학살하고 그 땅을 빼앗아 거기에 정착하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они нашли тучные, хорошие пастбища, а земля была просторна, спокойна и безопасна, ее прежние обитатели были хамитянами.
  • Восточный перевод - Они нашли тучные, хорошие пастбища, а земля была просторна, спокойна и безопасна; её прежние обитатели были хамитянами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они нашли тучные, хорошие пастбища, а земля была просторна, спокойна и безопасна; её прежние обитатели были хамитянами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они нашли тучные, хорошие пастбища, а земля была просторна, спокойна и безопасна; её прежние обитатели были хамитянами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils trouvèrent de gras et bons pâturages, et un pays vaste, tranquille et paisible ; ceux qui l’habitaient auparavant descendaient de Cham .
  • リビングバイブル - 彼らは、静かで平和そのものの良い牧場を見つけました。しかし、その地はハムの子孫のものでした。ユダ王朝のヒゼキヤ王の時、これらの氏族の長がこの地を襲って、ハムの子孫の天幕(テント)と家を破壊し、住民を殺してそこを奪ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Encontraram muitas pastagens boas, numa região vasta, pacífica e tranquila, onde alguns camitas tinham vivido anteriormente.
  • Hoffnung für alle - Dort fanden sie schöne, saftige Weiden. Das Land dehnte sich nach allen Seiten aus. Es war ruhig und sicher. Früher hatten hier Hams Nachkommen gewohnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đã tìm được các đồng cỏ tốt để chăn nuôi, xứ ấy bình an và yên tĩnh. Trước kia một số hậu tự của Cham sinh sống ở vùng đất ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพบทุ่งหญ้ากว้างใหญ่ อุดมสมบูรณ์ และสงบสุข มีเชื้อสายของฮามอาศัยอยู่ที่นั่นมาก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​นั่น​พวก​เขา​พบ​ทุ่ง​หญ้า​อุดม​และ​งาม​ดี และ​แผ่นดิน​ก็​กว้าง​โล่ง เงียบ และ​สงบ เพราะ​ว่า​ผู้​อาศัย​ที่​อยู่​ก่อน​หน้า​นี้​เป็น​ลูก​หลาน​ของ​ฮาม
交叉引用
  • Genesis 10:6 - The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, Canaan.
  • Psalms 105:23 - Then Israel entered Egypt, Jacob immigrated to the Land of Ham. God gave his people lots of babies; soon their numbers alarmed their foes. He turned the Egyptians against his people; they abused and cheated God’s servants. Then he sent his servant Moses, and Aaron, whom he also chose. They worked marvels in that spiritual wasteland, miracles in the Land of Ham. He spoke, “Darkness!” and it turned dark— they couldn’t see what they were doing. He turned all their water to blood so that all their fish died; He made frogs swarm through the land, even into the king’s bedroom; He gave the word and flies swarmed, gnats filled the air. He substituted hail for rain, he stabbed their land with lightning; He wasted their vines and fig trees, smashed their groves of trees to splinters; With a word he brought in locusts, millions of locusts, armies of locusts; They consumed every blade of grass in the country and picked the ground clean of produce; He struck down every firstborn in the land, the first fruits of their virile powers. He led Israel out, their arms filled with loot, and not one among his tribes even stumbled. Egypt was glad to have them go— they were scared to death of them. God spread a cloud to keep them cool through the day and a fire to light their way through the night; They prayed and he brought quail, filled them with the bread of heaven; He opened the rock and water poured out; it flowed like a river through that desert— All because he remembered his Covenant, his promise to Abraham, his servant.
  • Genesis 9:24 - When Noah woke up with his hangover, he learned what his youngest son had done. He said, Cursed be Canaan! A slave of slaves, a slave to his brothers! Blessed be God, the God of Shem, but Canaan shall be his slave. God prosper Japheth, living spaciously in the tents of Shem. But Canaan shall be his slave.
  • Genesis 9:28 - Noah lived another 350 years following the flood. He lived a total of 950 years. And he died.
  • Judges 18:7 - The five men left and headed north to Laish. They saw that the people there were living in safety under the umbrella of the Sidonians, quiet and unsuspecting. They had everything going for them. But the people lived a long way from the Sidonians to the west and had no treaty with the Arameans to the east.
  • Judges 18:8 - When they got back to Zorah and Eshtaol, their brothers asked, “So, how did you find things?”
  • Judges 18:9 - They said, “Let’s go for it! Let’s attack. We’ve seen the land and it is excellent. Are you going to just sit on your hands? Don’t dawdle! Invade and conquer! When you get there, you’ll find they’re sitting ducks, totally unsuspecting. Wide open land—God is handing it over to you, everything you could ever ask for.”
逐节对照交叉引用
  • The Message - Some Hamites had lived there in former times. But the men in these family trees came when Hezekiah was king of Judah and attacked the Hamites, tearing down their tents and houses. There was nothing left of them, as you can see today. Then they moved in and took over because of the great pastureland. Five hundred of these Simeonites went on and invaded the hill country of Seir, led by Pelatiah, Neariah, Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi. They killed all the escaped Amalekites who were still around. And they still live there.
  • 新标点和合本 - 寻得肥美的草场地,又宽阔又平静。从前住那里的是含族的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 找到了肥沃优美的草场,又宽阔又平静安宁之地;从前住那里的是含族的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 找到了肥沃优美的草场,又宽阔又平静安宁之地;从前住那里的是含族的人。
  • 当代译本 - 找到了一片肥沃的草场,又辽阔又安静。从前含族人在那里居住。
  • 圣经新译本 - 他们找到了一块肥美的草场;那地十分宽阔,又清静、又安宁;从前住在那里的是含族的人。
  • 中文标准译本 - 他们找到了肥沃美好的草场,那地也边界宽广,平静安稳,从前住在那里的是含族的人。
  • 现代标点和合本 - 寻得肥美的草场,地又宽阔又平静,从前住那里的是含族的人。
  • 和合本(拼音版) - 寻得肥美的草场地,又宽阔、又平静。从前住那里的是含族的人。
  • New International Version - They found rich, good pasture, and the land was spacious, peaceful and quiet. Some Hamites had lived there formerly.
  • New International Reader's Version - They found grasslands that were rich and good. The land had plenty of room. It was peaceful and quiet. Some of the people of Ham had lived there before.
  • English Standard Version - where they found rich, good pasture, and the land was very broad, quiet, and peaceful, for the former inhabitants there belonged to Ham.
  • New Living Translation - They found lush pastures there, and the land was spacious, quiet, and peaceful. Some of Ham’s descendants had been living in that region.
  • Christian Standard Bible - They found rich, good pasture, and the land was broad, peaceful, and quiet, for some Hamites had lived there previously.
  • New American Standard Bible - They found pasture that was rich and good, and the land was spread out on both sides, and peaceful and undisturbed; for those who lived there previously were Hamites.
  • New King James Version - And they found rich, good pasture, and the land was broad, quiet, and peaceful; for some Hamites formerly lived there.
  • Amplified Bible - They found rich, good pasture, and the [cleared] land was wide, quiet, and peaceful; for those who had lived there previously came from Ham [and had left it a better place for those who came after them].
  • American Standard Version - And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they that dwelt there aforetime were of Ham.
  • King James Version - And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old.
  • New English Translation - They found fertile and rich pasture; the land was very broad, undisturbed and peaceful. Indeed some Hamites had been living there prior to that.
  • World English Bible - They found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceful; for those who lived there before were descended from Ham.
  • 新標點和合本 - 尋得肥美的草場地,又寬闊又平靜。從前住那裏的是含族的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 找到了肥沃優美的草場,又寬闊又平靜安寧之地;從前住那裏的是含族的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 找到了肥沃優美的草場,又寬闊又平靜安寧之地;從前住那裏的是含族的人。
  • 當代譯本 - 找到了一片肥沃的草場,又遼闊又安靜。從前含族人在那裡居住。
  • 聖經新譯本 - 他們找到了一塊肥美的草場;那地十分寬闊,又清靜、又安寧;從前住在那裡的是含族的人。
  • 呂振中譯本 - 他們找着了肥而美的牧場,那地兩面寬闊,又太平、又安靜;從前住那裏的是 含 族的人。
  • 中文標準譯本 - 他們找到了肥沃美好的草場,那地也邊界寬廣,平靜安穩,從前住在那裡的是含族的人。
  • 現代標點和合本 - 尋得肥美的草場,地又寬闊又平靜,從前住那裡的是含族的人。
  • 文理和合譯本 - 乃得牧場、土壤膏腴、幅員寬廣、靜謐平康、居民本屬含族、
  • 文理委辦譯本 - 得牧地、土壤膏腴、地形廣闊、民族康阜、昔為含族所據。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得牧地、土壤膏腴、亦寛廣、亦安靜、蓋其地居民、本屬 含 族、
  • Nueva Versión Internacional - Allí encontraron pastos buenos y abundantes, y una tierra extensa, tranquila y pacífica. En ese lugar habían vivido los descendientes de Cam.
  • 현대인의 성경 - 그들은 좋은 목장을 발견하였는데 그 땅은 안정되고 평화로운 곳이었으나 함의 후손들이 사는 땅이었다. 그래서 유다 왕 히스기야 때에 이 족장들은 그 땅을 침략하여 함의 후손들이 사는 집을 파괴하며 그 곳 주민을 학살하고 그 땅을 빼앗아 거기에 정착하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они нашли тучные, хорошие пастбища, а земля была просторна, спокойна и безопасна, ее прежние обитатели были хамитянами.
  • Восточный перевод - Они нашли тучные, хорошие пастбища, а земля была просторна, спокойна и безопасна; её прежние обитатели были хамитянами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они нашли тучные, хорошие пастбища, а земля была просторна, спокойна и безопасна; её прежние обитатели были хамитянами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они нашли тучные, хорошие пастбища, а земля была просторна, спокойна и безопасна; её прежние обитатели были хамитянами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils trouvèrent de gras et bons pâturages, et un pays vaste, tranquille et paisible ; ceux qui l’habitaient auparavant descendaient de Cham .
  • リビングバイブル - 彼らは、静かで平和そのものの良い牧場を見つけました。しかし、その地はハムの子孫のものでした。ユダ王朝のヒゼキヤ王の時、これらの氏族の長がこの地を襲って、ハムの子孫の天幕(テント)と家を破壊し、住民を殺してそこを奪ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Encontraram muitas pastagens boas, numa região vasta, pacífica e tranquila, onde alguns camitas tinham vivido anteriormente.
  • Hoffnung für alle - Dort fanden sie schöne, saftige Weiden. Das Land dehnte sich nach allen Seiten aus. Es war ruhig und sicher. Früher hatten hier Hams Nachkommen gewohnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đã tìm được các đồng cỏ tốt để chăn nuôi, xứ ấy bình an và yên tĩnh. Trước kia một số hậu tự của Cham sinh sống ở vùng đất ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพบทุ่งหญ้ากว้างใหญ่ อุดมสมบูรณ์ และสงบสุข มีเชื้อสายของฮามอาศัยอยู่ที่นั่นมาก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​นั่น​พวก​เขา​พบ​ทุ่ง​หญ้า​อุดม​และ​งาม​ดี และ​แผ่นดิน​ก็​กว้าง​โล่ง เงียบ และ​สงบ เพราะ​ว่า​ผู้​อาศัย​ที่​อยู่​ก่อน​หน้า​นี้​เป็น​ลูก​หลาน​ของ​ฮาม
  • Genesis 10:6 - The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, Canaan.
  • Psalms 105:23 - Then Israel entered Egypt, Jacob immigrated to the Land of Ham. God gave his people lots of babies; soon their numbers alarmed their foes. He turned the Egyptians against his people; they abused and cheated God’s servants. Then he sent his servant Moses, and Aaron, whom he also chose. They worked marvels in that spiritual wasteland, miracles in the Land of Ham. He spoke, “Darkness!” and it turned dark— they couldn’t see what they were doing. He turned all their water to blood so that all their fish died; He made frogs swarm through the land, even into the king’s bedroom; He gave the word and flies swarmed, gnats filled the air. He substituted hail for rain, he stabbed their land with lightning; He wasted their vines and fig trees, smashed their groves of trees to splinters; With a word he brought in locusts, millions of locusts, armies of locusts; They consumed every blade of grass in the country and picked the ground clean of produce; He struck down every firstborn in the land, the first fruits of their virile powers. He led Israel out, their arms filled with loot, and not one among his tribes even stumbled. Egypt was glad to have them go— they were scared to death of them. God spread a cloud to keep them cool through the day and a fire to light their way through the night; They prayed and he brought quail, filled them with the bread of heaven; He opened the rock and water poured out; it flowed like a river through that desert— All because he remembered his Covenant, his promise to Abraham, his servant.
  • Genesis 9:24 - When Noah woke up with his hangover, he learned what his youngest son had done. He said, Cursed be Canaan! A slave of slaves, a slave to his brothers! Blessed be God, the God of Shem, but Canaan shall be his slave. God prosper Japheth, living spaciously in the tents of Shem. But Canaan shall be his slave.
  • Genesis 9:28 - Noah lived another 350 years following the flood. He lived a total of 950 years. And he died.
  • Judges 18:7 - The five men left and headed north to Laish. They saw that the people there were living in safety under the umbrella of the Sidonians, quiet and unsuspecting. They had everything going for them. But the people lived a long way from the Sidonians to the west and had no treaty with the Arameans to the east.
  • Judges 18:8 - When they got back to Zorah and Eshtaol, their brothers asked, “So, how did you find things?”
  • Judges 18:9 - They said, “Let’s go for it! Let’s attack. We’ve seen the land and it is excellent. Are you going to just sit on your hands? Don’t dawdle! Invade and conquer! When you get there, you’ll find they’re sitting ducks, totally unsuspecting. Wide open land—God is handing it over to you, everything you could ever ask for.”
圣经
资源
计划
奉献