Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:9 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 人民因这些人自愿奉献而欢喜,因为他们一心乐意奉献给耶和华,大卫王也非常欢喜。
  • 新标点和合本 - 因这些人诚心乐意献给耶和华,百姓就欢喜,大卫王也大大欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因这些人全心乐意献给耶和华,百姓就欢喜,大卫王也大大欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因这些人全心乐意献给耶和华,百姓就欢喜,大卫王也大大欢喜。
  • 当代译本 - 因为他们诚心诚意地把东西献给耶和华,百姓欢喜不已,大卫王也非常欢喜。
  • 中文标准译本 - 民众因这些人甘愿奉献而欢喜,因为他们是全心甘愿奉献给耶和华的;大卫王也极其欢喜快乐。
  • 现代标点和合本 - 因这些人诚心乐意献给耶和华,百姓就欢喜,大卫王也大大欢喜。
  • 和合本(拼音版) - 因这些人诚心乐意献给耶和华,百姓就欢喜,大卫王也大大欢喜。
  • New International Version - The people rejoiced at the willing response of their leaders, for they had given freely and wholeheartedly to the Lord. David the king also rejoiced greatly.
  • New International Reader's Version - The people were happy when they saw what their leaders had been willing to give. The leaders had given freely. With their whole heart they had given everything to the Lord. King David was filled with joy.
  • English Standard Version - Then the people rejoiced because they had given willingly, for with a whole heart they had offered freely to the Lord. David the king also rejoiced greatly.
  • New Living Translation - The people rejoiced over the offerings, for they had given freely and wholeheartedly to the Lord, and King David was filled with joy.
  • The Message - And the people were full of a sense of celebration—all that giving! And all given willingly, freely! King David was exuberant.
  • Christian Standard Bible - Then the people rejoiced because of their leaders’ willingness to give, for they had given to the Lord wholeheartedly. King David also rejoiced greatly.
  • New American Standard Bible - Then the people rejoiced because they had offered so willingly, for they made their offering to the Lord wholeheartedly, and King David also rejoiced greatly.
  • New King James Version - Then the people rejoiced, for they had offered willingly, because with a loyal heart they had offered willingly to the Lord; and King David also rejoiced greatly.
  • Amplified Bible - Then the people rejoiced because they had given willingly, for with a whole and blameless heart they had offered freely to the Lord. King David also rejoiced greatly.
  • American Standard Version - Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to Jehovah: and David the king also rejoiced with great joy.
  • King James Version - Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the Lord: and David the king also rejoiced with great joy.
  • New English Translation - The people were delighted with their donations, for they contributed to the Lord with a willing attitude; King David was also very happy.
  • World English Bible - Then the people rejoiced, because they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to Yahweh; and David the king also rejoiced with great joy.
  • 新標點和合本 - 因這些人誠心樂意獻給耶和華,百姓就歡喜,大衛王也大大歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因這些人全心樂意獻給耶和華,百姓就歡喜,大衛王也大大歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因這些人全心樂意獻給耶和華,百姓就歡喜,大衛王也大大歡喜。
  • 當代譯本 - 因為他們誠心誠意地把東西獻給耶和華,百姓歡喜不已,大衛王也非常歡喜。
  • 聖經新譯本 - 人民因這些人自願奉獻而歡喜,因為他們一心樂意奉獻給耶和華,大衛王也非常歡喜。
  • 呂振中譯本 - 眾民就因這些人甘心自願的奉獻而歡喜,因為他們都全心自願地奉獻與永恆主; 大衛 王也大大歡喜快樂。
  • 中文標準譯本 - 民眾因這些人甘願奉獻而歡喜,因為他們是全心甘願奉獻給耶和華的;大衛王也極其歡喜快樂。
  • 現代標點和合本 - 因這些人誠心樂意獻給耶和華,百姓就歡喜,大衛王也大大歡喜。
  • 文理和合譯本 - 眾既盡心樂輸於耶和華、民則歡悅、大衛王亦欣喜弗勝、○
  • 文理委辦譯本 - 民既誠心樂輸、獻於耶和華、則盡歡忭。大闢王亦欣喜不勝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾既誠心樂輸獻於主、民因之歡悅、 大衛 王亦欣喜不勝、
  • Nueva Versión Internacional - El pueblo estaba muy contento de poder dar voluntariamente sus ofrendas al Señor, y también el rey David se sentía muy feliz.
  • 현대인의 성경 - 백성들은 자기들이 즐거운 마음으로 정성껏 예물을 바친 것을 흐뭇하게 여기고 기뻐했으며 다윗왕도 크게 기뻐하였다.
  • Новый Русский Перевод - Народ радовался добровольному участию своих вождей, потому что они жертвовали Господу от всего сердца. Очень радовался и царь Давид.
  • Восточный перевод - Народ радовался добровольному участию своих вождей, потому что они жертвовали Вечному от всего сердца. Очень радовался и царь Давуд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ радовался добровольному участию своих вождей, потому что они жертвовали Вечному от всего сердца. Очень радовался и царь Давуд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ радовался добровольному участию своих вождей, потому что они жертвовали Вечному от всего сердца. Очень радовался и царь Довуд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple se réjouit de ses dons volontaires, car c’était d’un cœur sans partage qu’ils les avaient faits à l’Eternel. Le roi David en éprouva lui aussi une très grande joie.
  • リビングバイブル - だれもが、こうした奉仕の機会を与えられたことを心から喜び、幸福感に満ちていました。ダビデ王も喜びのあまり、じっとしていることができませんでした。
  • Nova Versão Internacional - O povo alegrou-se diante da atitude de seus líderes, pois fizeram essas ofertas voluntariamente e de coração íntegro ao Senhor. E o rei Davi também encheu-se de alegria.
  • Hoffnung für alle - Das ganze Volk freute sich über diese Freigebigkeit, denn alle wollten von ganzem Herzen den Tempelbau unterstützen. Auch König David freute sich sehr darüber.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều vui mừng vì đã tự nguyện và hết lòng dâng hiến lên Chúa Hằng Hữu, Vua Đa-vít cũng hết sức vui mừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนพากันชื่นชมยินดีที่บรรดาผู้นำของตนเต็มใจมอบถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดหัวใจ กษัตริย์ดาวิดเองก็ทรงปีติยินดีอย่างยิ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ประชาชน​ก็​ร่าเริง​ใจ​เพราะ​ว่า​พวก​เขา​ได้​มอบ​ให้​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ พวก​เขา​ได้​มอบ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุด​ใจ ดาวิด​ผู้​เป็น​กษัตริย์​ก็​ปิติ​ยินดี​เป็น​อย่าง​ยิ่ง
交叉引用
  • 腓立比书 2:15 - 好使你们无可指摘、纯真无邪,在这弯曲乖谬的世代中,作 神没有瑕疵的儿女;你们要在这世代中发光,好像天上的光体一样,
  • 腓立比书 2:16 - 把生命的道显扬出来,使我在基督的日子可以夸耀我没有空跑,也没有徒劳。
  • 腓立比书 2:17 - 即使把我浇奠在你们信心的祭物和供奉上,我也喜乐,并且和你们大家一同喜乐。
  • 诗篇 110:3 - 在你征战的日子,你的人民都乐意投身; 你的少年人以圣洁为装饰, 好像清晨的甘露,到你那里。
  • 士师记 5:9 - 我的心倾向以色列的官长, 他们在民中甘愿牺牲自己; 你们要称颂耶和华。
  • 路加福音 15:6 - 回到家里,请朋友邻舍来,对他们说:‘请大家和我一同欢乐,因为我失去的羊已经找到了!’
  • 腓立比书 4:1 - 我所想念亲爱的弟兄们,你们就是我的喜乐、我的冠冕。所以,亲爱的,你们应当靠着主站立得稳。
  • 箴言 23:15 - 我儿,如果你的心有智慧, 我的心也就欢喜;
  • 箴言 23:16 - 你的嘴唇说正直话的时候, 我的内心就欢乐。
  • 哥林多后书 8:12 - 因为人要是有愿意作的心,按照他所有的,必蒙悦纳,不是按照他所没有的。
  • 申命记 16:10 - 你要向耶和华你的 神举行七七节,照着耶和华你的 神赐福你的,尽你所能的献上你手里的甘心祭。
  • 申命记 16:11 - 你和你的儿女、仆婢,以及在你城里的利未人、在你们中间的寄居者、孤儿和寡妇,都要在耶和华你的 神选择作他名的居所的地方欢乐。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:6 - 提摩太刚刚从你们那里回来,把你们信心和爱心的好消息带给我们。他还说,你们常常怀念我们,切切想见我们,好像我们想见你们一样。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:7 - 所以弟兄们,我们在这一切困苦患难中,因着你们的信心就得了安慰。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:8 - 如果你们在主里站立得稳,我们就可以活下去了。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:9 - 我们因你们的缘故,在我们的 神面前满有喜乐;为这一切喜乐,我们可以为你们向 神献上怎么样的感谢呢!
  • 约翰福音 15:11 - “我把这些事告诉了你们,好让我的喜乐存在你们心里,并且使你们的喜乐满溢。
  • 腓立比书 4:10 - 我在主里大大地喜乐,因为你们现在又再想起我来;其实你们一向都在想念我,只是没有机会表示。
  • 历代志上 29:17 - 我的 神啊,我知道你察验人心,喜悦正直;至于我,我以正直的心甘愿奉献这一切;现在我也非常欢喜看见你在这里的人民,都甘愿奉献给你。
  • 哥林多后书 9:7 - 各人要照着心里所决定的捐输,不要为难,不必勉强,因为捐得乐意的人,是 神所喜爱的。
  • 哥林多后书 9:8 -  神能把各样的恩惠多多地加给你们,使你们凡事常常充足,多作各样的善事。
  • 哥林多后书 8:3 - 我可以作证,他们是按着能力,并且是超过了能力,自愿地
  • 列王纪上 8:61 - 所以你们的心要完全归给耶和华我们的 神,遵行他的律例,谨守他的诫命,像今天一样。”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 人民因这些人自愿奉献而欢喜,因为他们一心乐意奉献给耶和华,大卫王也非常欢喜。
  • 新标点和合本 - 因这些人诚心乐意献给耶和华,百姓就欢喜,大卫王也大大欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因这些人全心乐意献给耶和华,百姓就欢喜,大卫王也大大欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因这些人全心乐意献给耶和华,百姓就欢喜,大卫王也大大欢喜。
  • 当代译本 - 因为他们诚心诚意地把东西献给耶和华,百姓欢喜不已,大卫王也非常欢喜。
  • 中文标准译本 - 民众因这些人甘愿奉献而欢喜,因为他们是全心甘愿奉献给耶和华的;大卫王也极其欢喜快乐。
  • 现代标点和合本 - 因这些人诚心乐意献给耶和华,百姓就欢喜,大卫王也大大欢喜。
  • 和合本(拼音版) - 因这些人诚心乐意献给耶和华,百姓就欢喜,大卫王也大大欢喜。
  • New International Version - The people rejoiced at the willing response of their leaders, for they had given freely and wholeheartedly to the Lord. David the king also rejoiced greatly.
  • New International Reader's Version - The people were happy when they saw what their leaders had been willing to give. The leaders had given freely. With their whole heart they had given everything to the Lord. King David was filled with joy.
  • English Standard Version - Then the people rejoiced because they had given willingly, for with a whole heart they had offered freely to the Lord. David the king also rejoiced greatly.
  • New Living Translation - The people rejoiced over the offerings, for they had given freely and wholeheartedly to the Lord, and King David was filled with joy.
  • The Message - And the people were full of a sense of celebration—all that giving! And all given willingly, freely! King David was exuberant.
  • Christian Standard Bible - Then the people rejoiced because of their leaders’ willingness to give, for they had given to the Lord wholeheartedly. King David also rejoiced greatly.
  • New American Standard Bible - Then the people rejoiced because they had offered so willingly, for they made their offering to the Lord wholeheartedly, and King David also rejoiced greatly.
  • New King James Version - Then the people rejoiced, for they had offered willingly, because with a loyal heart they had offered willingly to the Lord; and King David also rejoiced greatly.
  • Amplified Bible - Then the people rejoiced because they had given willingly, for with a whole and blameless heart they had offered freely to the Lord. King David also rejoiced greatly.
  • American Standard Version - Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to Jehovah: and David the king also rejoiced with great joy.
  • King James Version - Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the Lord: and David the king also rejoiced with great joy.
  • New English Translation - The people were delighted with their donations, for they contributed to the Lord with a willing attitude; King David was also very happy.
  • World English Bible - Then the people rejoiced, because they offered willingly, because with a perfect heart they offered willingly to Yahweh; and David the king also rejoiced with great joy.
  • 新標點和合本 - 因這些人誠心樂意獻給耶和華,百姓就歡喜,大衛王也大大歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因這些人全心樂意獻給耶和華,百姓就歡喜,大衛王也大大歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因這些人全心樂意獻給耶和華,百姓就歡喜,大衛王也大大歡喜。
  • 當代譯本 - 因為他們誠心誠意地把東西獻給耶和華,百姓歡喜不已,大衛王也非常歡喜。
  • 聖經新譯本 - 人民因這些人自願奉獻而歡喜,因為他們一心樂意奉獻給耶和華,大衛王也非常歡喜。
  • 呂振中譯本 - 眾民就因這些人甘心自願的奉獻而歡喜,因為他們都全心自願地奉獻與永恆主; 大衛 王也大大歡喜快樂。
  • 中文標準譯本 - 民眾因這些人甘願奉獻而歡喜,因為他們是全心甘願奉獻給耶和華的;大衛王也極其歡喜快樂。
  • 現代標點和合本 - 因這些人誠心樂意獻給耶和華,百姓就歡喜,大衛王也大大歡喜。
  • 文理和合譯本 - 眾既盡心樂輸於耶和華、民則歡悅、大衛王亦欣喜弗勝、○
  • 文理委辦譯本 - 民既誠心樂輸、獻於耶和華、則盡歡忭。大闢王亦欣喜不勝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾既誠心樂輸獻於主、民因之歡悅、 大衛 王亦欣喜不勝、
  • Nueva Versión Internacional - El pueblo estaba muy contento de poder dar voluntariamente sus ofrendas al Señor, y también el rey David se sentía muy feliz.
  • 현대인의 성경 - 백성들은 자기들이 즐거운 마음으로 정성껏 예물을 바친 것을 흐뭇하게 여기고 기뻐했으며 다윗왕도 크게 기뻐하였다.
  • Новый Русский Перевод - Народ радовался добровольному участию своих вождей, потому что они жертвовали Господу от всего сердца. Очень радовался и царь Давид.
  • Восточный перевод - Народ радовался добровольному участию своих вождей, потому что они жертвовали Вечному от всего сердца. Очень радовался и царь Давуд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ радовался добровольному участию своих вождей, потому что они жертвовали Вечному от всего сердца. Очень радовался и царь Давуд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ радовался добровольному участию своих вождей, потому что они жертвовали Вечному от всего сердца. Очень радовался и царь Довуд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple se réjouit de ses dons volontaires, car c’était d’un cœur sans partage qu’ils les avaient faits à l’Eternel. Le roi David en éprouva lui aussi une très grande joie.
  • リビングバイブル - だれもが、こうした奉仕の機会を与えられたことを心から喜び、幸福感に満ちていました。ダビデ王も喜びのあまり、じっとしていることができませんでした。
  • Nova Versão Internacional - O povo alegrou-se diante da atitude de seus líderes, pois fizeram essas ofertas voluntariamente e de coração íntegro ao Senhor. E o rei Davi também encheu-se de alegria.
  • Hoffnung für alle - Das ganze Volk freute sich über diese Freigebigkeit, denn alle wollten von ganzem Herzen den Tempelbau unterstützen. Auch König David freute sich sehr darüber.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều vui mừng vì đã tự nguyện và hết lòng dâng hiến lên Chúa Hằng Hữu, Vua Đa-vít cũng hết sức vui mừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนพากันชื่นชมยินดีที่บรรดาผู้นำของตนเต็มใจมอบถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดหัวใจ กษัตริย์ดาวิดเองก็ทรงปีติยินดีอย่างยิ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ประชาชน​ก็​ร่าเริง​ใจ​เพราะ​ว่า​พวก​เขา​ได้​มอบ​ให้​ด้วย​ความ​สมัคร​ใจ พวก​เขา​ได้​มอบ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุด​ใจ ดาวิด​ผู้​เป็น​กษัตริย์​ก็​ปิติ​ยินดี​เป็น​อย่าง​ยิ่ง
  • 腓立比书 2:15 - 好使你们无可指摘、纯真无邪,在这弯曲乖谬的世代中,作 神没有瑕疵的儿女;你们要在这世代中发光,好像天上的光体一样,
  • 腓立比书 2:16 - 把生命的道显扬出来,使我在基督的日子可以夸耀我没有空跑,也没有徒劳。
  • 腓立比书 2:17 - 即使把我浇奠在你们信心的祭物和供奉上,我也喜乐,并且和你们大家一同喜乐。
  • 诗篇 110:3 - 在你征战的日子,你的人民都乐意投身; 你的少年人以圣洁为装饰, 好像清晨的甘露,到你那里。
  • 士师记 5:9 - 我的心倾向以色列的官长, 他们在民中甘愿牺牲自己; 你们要称颂耶和华。
  • 路加福音 15:6 - 回到家里,请朋友邻舍来,对他们说:‘请大家和我一同欢乐,因为我失去的羊已经找到了!’
  • 腓立比书 4:1 - 我所想念亲爱的弟兄们,你们就是我的喜乐、我的冠冕。所以,亲爱的,你们应当靠着主站立得稳。
  • 箴言 23:15 - 我儿,如果你的心有智慧, 我的心也就欢喜;
  • 箴言 23:16 - 你的嘴唇说正直话的时候, 我的内心就欢乐。
  • 哥林多后书 8:12 - 因为人要是有愿意作的心,按照他所有的,必蒙悦纳,不是按照他所没有的。
  • 申命记 16:10 - 你要向耶和华你的 神举行七七节,照着耶和华你的 神赐福你的,尽你所能的献上你手里的甘心祭。
  • 申命记 16:11 - 你和你的儿女、仆婢,以及在你城里的利未人、在你们中间的寄居者、孤儿和寡妇,都要在耶和华你的 神选择作他名的居所的地方欢乐。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:6 - 提摩太刚刚从你们那里回来,把你们信心和爱心的好消息带给我们。他还说,你们常常怀念我们,切切想见我们,好像我们想见你们一样。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:7 - 所以弟兄们,我们在这一切困苦患难中,因着你们的信心就得了安慰。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:8 - 如果你们在主里站立得稳,我们就可以活下去了。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:9 - 我们因你们的缘故,在我们的 神面前满有喜乐;为这一切喜乐,我们可以为你们向 神献上怎么样的感谢呢!
  • 约翰福音 15:11 - “我把这些事告诉了你们,好让我的喜乐存在你们心里,并且使你们的喜乐满溢。
  • 腓立比书 4:10 - 我在主里大大地喜乐,因为你们现在又再想起我来;其实你们一向都在想念我,只是没有机会表示。
  • 历代志上 29:17 - 我的 神啊,我知道你察验人心,喜悦正直;至于我,我以正直的心甘愿奉献这一切;现在我也非常欢喜看见你在这里的人民,都甘愿奉献给你。
  • 哥林多后书 9:7 - 各人要照着心里所决定的捐输,不要为难,不必勉强,因为捐得乐意的人,是 神所喜爱的。
  • 哥林多后书 9:8 -  神能把各样的恩惠多多地加给你们,使你们凡事常常充足,多作各样的善事。
  • 哥林多后书 8:3 - 我可以作证,他们是按着能力,并且是超过了能力,自愿地
  • 列王纪上 8:61 - 所以你们的心要完全归给耶和华我们的 神,遵行他的律例,谨守他的诫命,像今天一样。”
圣经
资源
计划
奉献