Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:18 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 我们先祖亚伯拉罕、以撒、以色列的神耶和华啊,求你永远保守你子民心中这样的意念动机,使他们立定心志归向你。
  • 新标点和合本 - 耶和华我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你使你的民常存这样的心思意念,坚定他们的心归向你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝啊,求你使你的百姓心中常存这样的心思意念,坚定他们的心归向你,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你使你的百姓心中常存这样的心思意念,坚定他们的心归向你,
  • 当代译本 - 我们祖先亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和华啊!求你使你的子民常存这样的心志,使他们的心忠于你。
  • 圣经新译本 - 耶和华我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你永远保守这一件事,就是使你的子民常存这心思意念,坚定他们的心归向你。
  • 现代标点和合本 - 耶和华我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的神啊,求你使你的民常存这样的心思意念,坚定他们的心归向你。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝啊,求你使你的民,常存这样的心思意念,坚定他们的心归向你。
  • New International Version - Lord, the God of our fathers Abraham, Isaac and Israel, keep these desires and thoughts in the hearts of your people forever, and keep their hearts loyal to you.
  • New International Reader's Version - Lord, you are the God of our fathers Abraham, Isaac and Israel. Keep these desires and thoughts in the hearts of your people forever. Keep their hearts faithful to you.
  • English Standard Version - O Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep forever such purposes and thoughts in the hearts of your people, and direct their hearts toward you.
  • New Living Translation - “O Lord, the God of our ancestors Abraham, Isaac, and Israel, make your people always want to obey you. See to it that their love for you never changes.
  • Christian Standard Bible - Lord God of Abraham, Isaac, and Israel, our ancestors, keep this desire forever in the thoughts of the hearts of your people, and confirm their hearts toward you.
  • New American Standard Bible - Lord, God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep this forever in the intentions of the hearts of Your people, and direct their hearts to You;
  • New King James Version - O Lord God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep this forever in the intent of the thoughts of the heart of Your people, and fix their heart toward You.
  • Amplified Bible - O Lord, God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep forever such purposes and thoughts in the minds of Your people, and direct their hearts toward You;
  • American Standard Version - O Jehovah, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee;
  • King James Version - O Lord God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee:
  • New English Translation - O Lord God of our ancestors Abraham, Isaac, and Israel, maintain the motives of your people and keep them devoted to you.
  • World English Bible - Yahweh, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this desire forever in the thoughts of the heart of your people, and prepare their heart for you;
  • 新標點和合本 - 耶和華-我們列祖亞伯拉罕、以撒、以色列的神啊,求你使你的民常存這樣的心思意念,堅定他們的心歸向你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我們列祖亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝啊,求你使你的百姓心中常存這樣的心思意念,堅定他們的心歸向你,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我們列祖亞伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你使你的百姓心中常存這樣的心思意念,堅定他們的心歸向你,
  • 當代譯本 - 我們祖先亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和華啊!求你使你的子民常存這樣的心志,使他們的心忠於你。
  • 聖經新譯本 - 耶和華我們列祖亞伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你永遠保守這一件事,就是使你的子民常存這心思意念,堅定他們的心歸向你。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我們列祖 亞伯拉罕 以撒 以色列 的上帝啊,求你保守這一點:使你人民心裏永遠存着這樣思想的意念,求你使他們立定心意歸向你。
  • 中文標準譯本 - 我們先祖亞伯拉罕、以撒、以色列的神耶和華啊,求你永遠保守你子民心中這樣的意念動機,使他們立定心志歸向你。
  • 現代標點和合本 - 耶和華我們列祖亞伯拉罕、以撒、以色列的神啊,求你使你的民常存這樣的心思意念,堅定他們的心歸向你。
  • 文理和合譯本 - 我列祖亞伯拉罕、以撒、以色列之上帝、耶和華歟、願使爾名恆存此念、堅心於爾、
  • 文理委辦譯本 - 列祖亞伯拉罕、以撒、以色列之上帝耶和華與、願使爾民恆懷斯心、以奉事爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主我列祖 亞伯拉罕   以撒   以色列 之天主、使主之民常存如此之心意、使之恆心歸向主、
  • Nueva Versión Internacional - Señor, Dios de nuestros antepasados Abraham, Isaac e Israel, conserva por siempre estos pensamientos en el corazón de tu pueblo, y dirige su corazón hacia ti.
  • 현대인의 성경 - 우리 조상 아브라함과 이삭과 이스라엘의 하나님 여호와여, 주의 백성들의 마음 가운데 이와 같이 헌신하는 마음이 항상 있게 하시고 주에 대한 그들의 사랑이 언제나 변하지 않게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Господи, Бог наших отцов Авраама, Исаака и Израиля, сохрани это желание в сердцах Твоего народа навсегда и сбереги их сердца верными Тебе.
  • Восточный перевод - Вечный, Бог наших предков – Ибрахима, Исхака и Якуба , сохрани это желание в сердцах Твоего народа навсегда и сбереги их сердца верными Тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Бог наших предков – Ибрахима, Исхака и Якуба , сохрани это желание в сердцах Твоего народа навсегда и сбереги их сердца верными Тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Бог наших предков – Иброхима, Исхока и Якуба , сохрани это желание в сердцах Твоего народа навсегда и сбереги их сердца верными Тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, Dieu d’Abraham, ╵d’Isaac et d’Israël, nos pères, conserve pour toujours ╵dans le cœur de ton peuple ╵ces dispositions, ces pensées, et maintiens fermement ╵leur cœur tourné vers toi !
  • リビングバイブル - 先祖アブラハム、イサク、イスラエルの神よ、私たちを、いつもあなたに従うようにしてください。あなたへの愛が片時も変わることのないようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Ó Senhor, Deus de nossos antepassados Abraão, Isaque e Israel, conserva para sempre este desejo no coração de teu povo e mantém o coração deles leal a ti.
  • Hoffnung für alle - Herr, du Gott unserer Vorfahren Abraham, Isaak und Israel, lass dein Volk dir immer so treu ergeben sein! Richte ihr Herz auf dich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Y-sác, và Ít-ra-ên, tổ phụ chúng con, xin hãy giữ cho dân Chúa luôn luôn có ý hướng, tư tưởng tốt đẹp như thế, và lòng họ luôn luôn yêu mến Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของอับราฮัม อิสอัค และอิสราเอล บรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงกระทำให้ประชากรของพระองค์มีความปรารถนาเช่นนี้ในจิตใจเสมอ และมีจิตใจจงรักภักดีต่อพระองค์ตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อับราฮัม อิสอัค และ​อิสราเอล ผู้​เป็น​บรรพบุรุษ​ของ​เรา ขอ​พระ​องค์​รักษา​ความ​ตั้งใจ​และ​ความ​คิด​เช่น​นี้​ให้​อยู่​ใน​จิต​ใจ​ของ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ไป​ตลอด​กาล และ​ช่วย​นำ​พา​จิต​ใจ​ของ​พวก​เขา​ให้​ภักดี​ต่อ​พระ​องค์
交叉引用
  • 腓立比书 1:9 - 我是这样祷告的:愿你们的爱心能在真正的知识和一切分辨力上,越来越丰足有余,
  • 腓立比书 1:10 - 使你们能分辨是非 ,好在基督的日子里是纯洁、无可指责的,
  • 腓立比书 1:11 - 并且充满了那藉着耶稣基督而来的义行果子,归于神的荣耀和称赞。
  • 使徒行传 3:13 - 亚伯拉罕、以撒、雅各的神 ,也就是我们祖先的神,已经荣耀了他的仆人耶稣。你们竟然把他交出去,并且在彼拉多判定要释放他的时候,在彼拉多面前拒绝了他。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:16 - 愿我们的主耶稣基督自己和神我们的父,就是爱我们又在恩典中把永恒的安慰和美好的盼望赐给我们的那一位,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:17 - 安慰你们的心,并且在一切美善的工作和言语上坚固你们。
  • 诗篇 51:10 - 神哪,求你为我造一颗纯净的心, 使我里面重新有坚定的灵!
  • 出埃及记 4:5 - 耶和华说: “这是为了使他们相信:耶和华他们先祖的神——亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神,向你显现了。”
  • 出埃及记 3:6 - 神又说:“我是你先祖的神——亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。”摩西就遮掩自己的脸,因为他害怕看见神。
  • 申命记 30:6 - 你的神耶和华会给你和你后裔的心行割礼,使你全心、全灵爱耶和华你的神,好让你存活。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:11 - 愿神我们的父和我们的主耶稣 ,亲自引导我们的道路到你们那里去。
  • 出埃及记 3:15 - 神又对摩西说:“你要对以色列子孙如此说:‘耶和华你们先祖的神——亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神,派遣我到你们这里。’这是我的名字,直到永远;这也是我的名号,直到万代。
  • 诗篇 119:113 - 我恨恶心怀二意的人, 但我爱你的律法。
  • 创世记 6:5 - 耶和华看到人在地上罪恶深重,而且人心里的每个意念动机终日都是邪恶的。
  • 诗篇 119:166 - 耶和华啊,我盼望你的救恩, 我遵行你的诫命!
  • 腓立比书 1:6 - 我正是深信这一点:就是在你们里面开始了美善工作的那一位,将会完成这工作,直到基督耶稣的日子 。
  • 诗篇 10:17 - 耶和华啊,你垂听了卑微人的愿望! 你使他们的心坚定; 你侧耳倾听,
  • 马太福音 22:32 - ‘我是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。’ 神不是死人的神,而是活人的神。”
  • 历代志上 28:9 - “至于你,我儿所罗门哪,当认识你父亲的神,要以完全的心、乐意的灵服事他,因为耶和华鉴察所有人的心,洞察人的每个意念动机。如果你寻求他,他必让你寻见;如果你离弃他,他必永远抛弃你。
  • 希伯来书 13:21 - 在一切美善之事上使你们完备,好遵行他的旨意。愿神藉着耶稣基督,在我们里面行他看为喜悦的事。愿荣耀归于他,直到永永远远!阿们。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 我们先祖亚伯拉罕、以撒、以色列的神耶和华啊,求你永远保守你子民心中这样的意念动机,使他们立定心志归向你。
  • 新标点和合本 - 耶和华我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你使你的民常存这样的心思意念,坚定他们的心归向你,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝啊,求你使你的百姓心中常存这样的心思意念,坚定他们的心归向你,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你使你的百姓心中常存这样的心思意念,坚定他们的心归向你,
  • 当代译本 - 我们祖先亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和华啊!求你使你的子民常存这样的心志,使他们的心忠于你。
  • 圣经新译本 - 耶和华我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你永远保守这一件事,就是使你的子民常存这心思意念,坚定他们的心归向你。
  • 现代标点和合本 - 耶和华我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的神啊,求你使你的民常存这样的心思意念,坚定他们的心归向你。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝啊,求你使你的民,常存这样的心思意念,坚定他们的心归向你。
  • New International Version - Lord, the God of our fathers Abraham, Isaac and Israel, keep these desires and thoughts in the hearts of your people forever, and keep their hearts loyal to you.
  • New International Reader's Version - Lord, you are the God of our fathers Abraham, Isaac and Israel. Keep these desires and thoughts in the hearts of your people forever. Keep their hearts faithful to you.
  • English Standard Version - O Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep forever such purposes and thoughts in the hearts of your people, and direct their hearts toward you.
  • New Living Translation - “O Lord, the God of our ancestors Abraham, Isaac, and Israel, make your people always want to obey you. See to it that their love for you never changes.
  • Christian Standard Bible - Lord God of Abraham, Isaac, and Israel, our ancestors, keep this desire forever in the thoughts of the hearts of your people, and confirm their hearts toward you.
  • New American Standard Bible - Lord, God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep this forever in the intentions of the hearts of Your people, and direct their hearts to You;
  • New King James Version - O Lord God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep this forever in the intent of the thoughts of the heart of Your people, and fix their heart toward You.
  • Amplified Bible - O Lord, God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep forever such purposes and thoughts in the minds of Your people, and direct their hearts toward You;
  • American Standard Version - O Jehovah, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee;
  • King James Version - O Lord God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee:
  • New English Translation - O Lord God of our ancestors Abraham, Isaac, and Israel, maintain the motives of your people and keep them devoted to you.
  • World English Bible - Yahweh, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this desire forever in the thoughts of the heart of your people, and prepare their heart for you;
  • 新標點和合本 - 耶和華-我們列祖亞伯拉罕、以撒、以色列的神啊,求你使你的民常存這樣的心思意念,堅定他們的心歸向你,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-我們列祖亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝啊,求你使你的百姓心中常存這樣的心思意念,堅定他們的心歸向你,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—我們列祖亞伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你使你的百姓心中常存這樣的心思意念,堅定他們的心歸向你,
  • 當代譯本 - 我們祖先亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和華啊!求你使你的子民常存這樣的心志,使他們的心忠於你。
  • 聖經新譯本 - 耶和華我們列祖亞伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你永遠保守這一件事,就是使你的子民常存這心思意念,堅定他們的心歸向你。
  • 呂振中譯本 - 永恆主我們列祖 亞伯拉罕 以撒 以色列 的上帝啊,求你保守這一點:使你人民心裏永遠存着這樣思想的意念,求你使他們立定心意歸向你。
  • 中文標準譯本 - 我們先祖亞伯拉罕、以撒、以色列的神耶和華啊,求你永遠保守你子民心中這樣的意念動機,使他們立定心志歸向你。
  • 現代標點和合本 - 耶和華我們列祖亞伯拉罕、以撒、以色列的神啊,求你使你的民常存這樣的心思意念,堅定他們的心歸向你。
  • 文理和合譯本 - 我列祖亞伯拉罕、以撒、以色列之上帝、耶和華歟、願使爾名恆存此念、堅心於爾、
  • 文理委辦譯本 - 列祖亞伯拉罕、以撒、以色列之上帝耶和華與、願使爾民恆懷斯心、以奉事爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主我列祖 亞伯拉罕   以撒   以色列 之天主、使主之民常存如此之心意、使之恆心歸向主、
  • Nueva Versión Internacional - Señor, Dios de nuestros antepasados Abraham, Isaac e Israel, conserva por siempre estos pensamientos en el corazón de tu pueblo, y dirige su corazón hacia ti.
  • 현대인의 성경 - 우리 조상 아브라함과 이삭과 이스라엘의 하나님 여호와여, 주의 백성들의 마음 가운데 이와 같이 헌신하는 마음이 항상 있게 하시고 주에 대한 그들의 사랑이 언제나 변하지 않게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Господи, Бог наших отцов Авраама, Исаака и Израиля, сохрани это желание в сердцах Твоего народа навсегда и сбереги их сердца верными Тебе.
  • Восточный перевод - Вечный, Бог наших предков – Ибрахима, Исхака и Якуба , сохрани это желание в сердцах Твоего народа навсегда и сбереги их сердца верными Тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Бог наших предков – Ибрахима, Исхака и Якуба , сохрани это желание в сердцах Твоего народа навсегда и сбереги их сердца верными Тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Бог наших предков – Иброхима, Исхока и Якуба , сохрани это желание в сердцах Твоего народа навсегда и сбереги их сердца верными Тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, Dieu d’Abraham, ╵d’Isaac et d’Israël, nos pères, conserve pour toujours ╵dans le cœur de ton peuple ╵ces dispositions, ces pensées, et maintiens fermement ╵leur cœur tourné vers toi !
  • リビングバイブル - 先祖アブラハム、イサク、イスラエルの神よ、私たちを、いつもあなたに従うようにしてください。あなたへの愛が片時も変わることのないようにしてください。
  • Nova Versão Internacional - Ó Senhor, Deus de nossos antepassados Abraão, Isaque e Israel, conserva para sempre este desejo no coração de teu povo e mantém o coração deles leal a ti.
  • Hoffnung für alle - Herr, du Gott unserer Vorfahren Abraham, Isaak und Israel, lass dein Volk dir immer so treu ergeben sein! Richte ihr Herz auf dich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Y-sác, và Ít-ra-ên, tổ phụ chúng con, xin hãy giữ cho dân Chúa luôn luôn có ý hướng, tư tưởng tốt đẹp như thế, và lòng họ luôn luôn yêu mến Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของอับราฮัม อิสอัค และอิสราเอล บรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลาย ขอทรงกระทำให้ประชากรของพระองค์มีความปรารถนาเช่นนี้ในจิตใจเสมอ และมีจิตใจจงรักภักดีต่อพระองค์ตลอดไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อับราฮัม อิสอัค และ​อิสราเอล ผู้​เป็น​บรรพบุรุษ​ของ​เรา ขอ​พระ​องค์​รักษา​ความ​ตั้งใจ​และ​ความ​คิด​เช่น​นี้​ให้​อยู่​ใน​จิต​ใจ​ของ​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ไป​ตลอด​กาล และ​ช่วย​นำ​พา​จิต​ใจ​ของ​พวก​เขา​ให้​ภักดี​ต่อ​พระ​องค์
  • 腓立比书 1:9 - 我是这样祷告的:愿你们的爱心能在真正的知识和一切分辨力上,越来越丰足有余,
  • 腓立比书 1:10 - 使你们能分辨是非 ,好在基督的日子里是纯洁、无可指责的,
  • 腓立比书 1:11 - 并且充满了那藉着耶稣基督而来的义行果子,归于神的荣耀和称赞。
  • 使徒行传 3:13 - 亚伯拉罕、以撒、雅各的神 ,也就是我们祖先的神,已经荣耀了他的仆人耶稣。你们竟然把他交出去,并且在彼拉多判定要释放他的时候,在彼拉多面前拒绝了他。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:16 - 愿我们的主耶稣基督自己和神我们的父,就是爱我们又在恩典中把永恒的安慰和美好的盼望赐给我们的那一位,
  • 帖撒罗尼迦后书 2:17 - 安慰你们的心,并且在一切美善的工作和言语上坚固你们。
  • 诗篇 51:10 - 神哪,求你为我造一颗纯净的心, 使我里面重新有坚定的灵!
  • 出埃及记 4:5 - 耶和华说: “这是为了使他们相信:耶和华他们先祖的神——亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神,向你显现了。”
  • 出埃及记 3:6 - 神又说:“我是你先祖的神——亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。”摩西就遮掩自己的脸,因为他害怕看见神。
  • 申命记 30:6 - 你的神耶和华会给你和你后裔的心行割礼,使你全心、全灵爱耶和华你的神,好让你存活。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:11 - 愿神我们的父和我们的主耶稣 ,亲自引导我们的道路到你们那里去。
  • 出埃及记 3:15 - 神又对摩西说:“你要对以色列子孙如此说:‘耶和华你们先祖的神——亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神,派遣我到你们这里。’这是我的名字,直到永远;这也是我的名号,直到万代。
  • 诗篇 119:113 - 我恨恶心怀二意的人, 但我爱你的律法。
  • 创世记 6:5 - 耶和华看到人在地上罪恶深重,而且人心里的每个意念动机终日都是邪恶的。
  • 诗篇 119:166 - 耶和华啊,我盼望你的救恩, 我遵行你的诫命!
  • 腓立比书 1:6 - 我正是深信这一点:就是在你们里面开始了美善工作的那一位,将会完成这工作,直到基督耶稣的日子 。
  • 诗篇 10:17 - 耶和华啊,你垂听了卑微人的愿望! 你使他们的心坚定; 你侧耳倾听,
  • 马太福音 22:32 - ‘我是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。’ 神不是死人的神,而是活人的神。”
  • 历代志上 28:9 - “至于你,我儿所罗门哪,当认识你父亲的神,要以完全的心、乐意的灵服事他,因为耶和华鉴察所有人的心,洞察人的每个意念动机。如果你寻求他,他必让你寻见;如果你离弃他,他必永远抛弃你。
  • 希伯来书 13:21 - 在一切美善之事上使你们完备,好遵行他的旨意。愿神藉着耶稣基督,在我们里面行他看为喜悦的事。愿荣耀归于他,直到永永远远!阿们。
圣经
资源
计划
奉献