逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我天主歟、今我儕稱謝主頌揚主之榮名、
- 新标点和合本 - 我们的 神啊,现在我们称谢你,赞美你荣耀之名!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的上帝啊,现在我们称谢你,赞美你荣耀之名!
- 和合本2010(神版-简体) - 我们的 神啊,现在我们称谢你,赞美你荣耀之名!
- 当代译本 - 我们的上帝啊,我们称颂你,赞美你荣耀的名。
- 圣经新译本 - 我们的 神啊,现在我们要称颂你,赞美你荣耀的名。
- 中文标准译本 - 我们的神哪,现在我们称谢你,赞美你荣耀之名。
- 现代标点和合本 - 我们的神啊,现在我们称谢你,赞美你荣耀之名。
- 和合本(拼音版) - 我们的上帝啊,现在我们称谢你,赞美你荣耀之名。
- New International Version - Now, our God, we give you thanks, and praise your glorious name.
- New International Reader's Version - Our God, we give you thanks. We praise your glorious name.
- English Standard Version - And now we thank you, our God, and praise your glorious name.
- New Living Translation - “O our God, we thank you and praise your glorious name!
- Christian Standard Bible - Now therefore, our God, we give you thanks and praise your glorious name.
- New American Standard Bible - Now therefore, our God, we thank You, and praise Your glorious name.
- New King James Version - “Now therefore, our God, We thank You And praise Your glorious name.
- Amplified Bible - Now therefore, our God, we thank You, and praise Your glorious name.
- American Standard Version - Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
- King James Version - Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
- New English Translation - Now, our God, we give thanks to you and praise your majestic name!
- World English Bible - Now therefore, our God, we thank you, and praise your glorious name.
- 新標點和合本 - 我們的神啊,現在我們稱謝你,讚美你榮耀之名!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的上帝啊,現在我們稱謝你,讚美你榮耀之名!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們的 神啊,現在我們稱謝你,讚美你榮耀之名!
- 當代譯本 - 我們的上帝啊,我們稱頌你,讚美你榮耀的名。
- 聖經新譯本 - 我們的 神啊,現在我們要稱頌你,讚美你榮耀的名。
- 呂振中譯本 - 現在呢、我們的上帝啊,我們稱謝你,頌讚你榮美之名。
- 中文標準譯本 - 我們的神哪,現在我們稱謝你,讚美你榮耀之名。
- 現代標點和合本 - 我們的神啊,現在我們稱謝你,讚美你榮耀之名。
- 文理和合譯本 - 我上帝歟、我稱謝爾、頌爾榮名、
- 文理委辦譯本 - 我上帝歟、爾名維顯、我頌讚尊榮之。
- Nueva Versión Internacional - Por eso, Dios nuestro, te damos gracias, y a tu glorioso nombre tributamos alabanzas.
- 현대인의 성경 - 우리 하나님이시여, 우리가 주께 감사하고 주의 영광스러운 이름을 찬양합니다.
- Новый Русский Перевод - И сейчас, Бог наш, мы благодарим Тебя и хвалим Твое славное имя.
- Восточный перевод - И сейчас, Бог наш, мы благодарим Тебя и хвалим Твоё славное имя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И сейчас, Бог наш, мы благодарим Тебя и хвалим Твоё славное имя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И сейчас, Бог наш, мы благодарим Тебя и хвалим Твоё славное имя.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, notre Dieu, ╵nous te louons, nous célébrons ta gloire.
- リビングバイブル - 神よ、私たちはあなたに感謝し、栄光に輝く御名をたたえます。
- Nova Versão Internacional - Agora, nosso Deus, damos-te graças, e louvamos o teu glorioso nome.
- Hoffnung für alle - Darum preisen wir dich, unseren Gott, wir loben deinen herrlichen Namen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời chúng con, chúng con xin cảm tạ và ngợi tôn Danh vinh quang của Ngài!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า บัดนี้ข้าพระองค์ทั้งหลายขอขอบพระคุณพระองค์ และสรรเสริญพระนามอันธำรงเกียรติสิริของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระเจ้าของเราทั้งหลาย บัดนี้เราทั้งหลายขอบคุณพระองค์ และสรรเสริญพระนามอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
交叉引用
- 但以理書 2:23 - 我祝謝頌美列祖之天主、賜我智能、允我所求、以王所問者示我、 或作我列祖之天主歟我祝謝頌美主因主以智慧才能賜我允我之禱告以王所問之事示我
- 詩篇 105:1 - 爾曹當稱頌主、呼籲主名、將主之作為傳揚列國、
- 哥林多後書 8:16 - 我謝天主、因感 提多 之心、使其為爾曹如是殷勤、
- 詩篇 106:1 - 阿勒盧亞、爾曹當稱頌主、因主至善、主之恩惠、永遠長存、
- 哥林多後書 2:14 - 謝天主、常使我賴基督而獲勝、且藉我隨在播揚識主之馨香、
- 帖撒羅尼迦前書 2:13 - 是以我儕謝天主不已、因爾聞我儕所傳天主之道、爾受之、非視之如世人之道、乃視之為天主之道、是誠天主之道、力行於爾諸信者中、
- 哥林多後書 9:15 - 感謝天主、因其恩賜之多、非言所能盡也、