逐节对照
- New Living Translation - The various divisions of priests and Levites will serve in the Temple of God. Others with skills of every kind will volunteer, and the officials and the entire nation are at your command.”
- 新标点和合本 - 有祭司和利未人的各班,为要办理 神殿各样的事,又有灵巧的人在各样的工作上乐意帮助你;并有众首领和众民一心听从你的命令。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,有祭司和利未人的班次,为要办理上帝殿各样的事务,又有擅长做各样事务的人,乐意在各样工作上帮助你,并且领袖和众百姓也都听从你的一切命令。”
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,有祭司和利未人的班次,为要办理 神殿各样的事务,又有擅长做各样事务的人,乐意在各样工作上帮助你,并且领袖和众百姓也都听从你的一切命令。”
- 当代译本 - 你看,在上帝殿里司职的各班祭司和利未人已准备就绪,又有各种能工巧匠乐意在各种工作上帮你,众官长和百姓都听你调遣。”
- 圣经新译本 - 你看,有祭司和利未人的各班次,办理神殿里的一切事务;又有各种的巧匠,在各样的工作上,乐意帮助你,并且众领袖和所有的人民,都听从你的一切命令。”
- 中文标准译本 - 你看,有各班组的祭司和利未人准备做神殿各样的服事;那些在各样工作上有才能并且甘心乐意的人都在你身边,准备做各样的服事;首领们和所有百姓都听从你的一切指挥。”
- 现代标点和合本 - 有祭司和利未人的各班,为要办理神殿各样的事,又有灵巧的人在各样的工作上乐意帮助你,并有众首领和众民一心听从你的命令。”
- 和合本(拼音版) - 有祭司和利未人的各班,为要办理上帝殿各样的事;又有灵巧的人在各样的工作上乐意帮助你;并有众首领和众民一心听从你的命令。”
- New International Version - The divisions of the priests and Levites are ready for all the work on the temple of God, and every willing person skilled in any craft will help you in all the work. The officials and all the people will obey your every command.”
- New International Reader's Version - The groups of the priests and Levites are ready to do all the work on God’s temple. Every person who is willing and skilled can help you do all the work. The officials and all the people will obey every command you give them.”
- English Standard Version - And behold the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God; and with you in all the work will be every willing man who has skill for any kind of service; also the officers and all the people will be wholly at your command.”
- Christian Standard Bible - Here are the divisions of the priests and the Levites for all the service of God’s house. Every willing person of any skill will be at your disposal for the work, and the leaders and all the people are at your every command.”
- New American Standard Bible - Now behold, there are the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God, and every willing man of any skill will be with you in all the work for all kinds of service. The officials also and all the people will be entirely at your command.”
- New King James Version - Here are the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God; and every willing craftsman will be with you for all manner of workmanship, for every kind of service; also the leaders and all the people will be completely at your command.”
- Amplified Bible - And see, [you have] the divisions of the priests and Levites for all the service of God’s house, and every willing, skillful man will be with you in all the kinds of work for any kind of service. Also the officers and all the people will be entirely at your command.”
- American Standard Version - And, behold, there are the courses of the priests and the Levites, for all the service of the house of God: and there shall be with thee in all manner of work every willing man that hath skill, for any manner of service: also the captains and all the people will be wholly at thy commandment.
- King James Version - And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with thee for all the service of the house of God: and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at thy commandment.
- New English Translation - Here are the divisions of the priests and Levites who will perform all the service of God’s temple. All the willing and skilled men are ready to assist you in all the work and perform their service. The officials and all the people are ready to follow your instructions.”
- World English Bible - Behold, there are the divisions of the priests and the Levites, for all the service of God’s house. Every willing man who has skill, for any kind of service, shall be with you in all kinds of work. Also the captains and all the people will be entirely at your command.”
- 新標點和合本 - 有祭司和利未人的各班,為要辦理神殿各樣的事,又有靈巧的人在各樣的工作上樂意幫助你;並有眾首領和眾民一心聽從你的命令。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,有祭司和利未人的班次,為要辦理上帝殿各樣的事務,又有擅長做各樣事務的人,樂意在各樣工作上幫助你,並且領袖和眾百姓也都聽從你的一切命令。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,有祭司和利未人的班次,為要辦理 神殿各樣的事務,又有擅長做各樣事務的人,樂意在各樣工作上幫助你,並且領袖和眾百姓也都聽從你的一切命令。」
- 當代譯本 - 你看,在上帝殿裡司職的各班祭司和利未人已準備就緒,又有各種能工巧匠樂意在各種工作上幫你,眾官長和百姓都聽你調遣。」
- 聖經新譯本 - 你看,有祭司和利未人的各班次,辦理神殿裡的一切事務;又有各種的巧匠,在各樣的工作上,樂意幫助你,並且眾領袖和所有的人民,都聽從你的一切命令。”
- 呂振中譯本 - 看哪,這有祭司和 利未 人的班次、準備着要辦上帝殿裏的一切事務;又有一切有技能而甘心自願的人要在各樣工作上辦理一切事務;並且有首領和眾民要完全聽你的號令。』
- 中文標準譯本 - 你看,有各班組的祭司和利未人準備做神殿各樣的服事;那些在各樣工作上有才能並且甘心樂意的人都在你身邊,準備做各樣的服事;首領們和所有百姓都聽從你的一切指揮。」
- 現代標點和合本 - 有祭司和利未人的各班,為要辦理神殿各樣的事,又有靈巧的人在各樣的工作上樂意幫助你,並有眾首領和眾民一心聽從你的命令。」
- 文理和合譯本 - 祭司利未人循其班次、供上帝室之役事、且有巧匠樂助爾工、軍長民眾、咸從爾命、
- 文理委辦譯本 - 祭司利未人、循其班列、將在上帝殿、供其役事、諸慧心人、將竣其工、群伯億兆、俱從爾命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司與 利未 人之班列在此、必在天主之殿、供諸役事、亦有巧於各工之人、諸事必悅意助爾、群牧伯民眾俱從爾命、
- Nueva Versión Internacional - Aquí tienes la organización de los sacerdotes y de los levitas para el servicio del templo de Dios. Además, contarás con la ayuda voluntaria de expertos en toda clase de trabajos. Los jefes y todo el pueblo estarán a tu disposición».
- 현대인의 성경 - 그리고 제사장들과 레위 사람들과 모든 기능공들이 너를 기꺼이 도울 것이며 모든 군인과 백성이 네 명령에 따를 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Отделения священников и левитов готовы к любой работе в Божьем доме, и всякий доброволец, искусный в каком бы то ни было ремесле, будет помогать тебе в работе, а вельможи и весь народ будут слушаться всех твоих повелений.
- Восточный перевод - Священнослужители и левиты готовы к любой работе в храме Всевышнего, и всякий доброволец, искусный в каком бы то ни было ремесле, будет помогать тебе в работе, а вельможи и весь народ будут слушаться всех твоих повелений.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужители и левиты готовы к любой работе в храме Аллаха, и всякий доброволец, искусный в каком бы то ни было ремесле, будет помогать тебе в работе, а вельможи и весь народ будут слушаться всех твоих повелений.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужители и левиты готовы к любой работе в храме Всевышнего, и всякий доброволец, искусный в каком бы то ни было ремесле, будет помогать тебе в работе, а вельможи и весь народ будут слушаться всех твоих повелений.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y a aussi les différentes classes de prêtres et de lévites affectées aux divers services relatifs au Temple ; dans tout cet ouvrage, tu auras le concours d’hommes habiles pour toute espèce de travaux qui se mettront volontairement à ta disposition. Les chefs et tout le peuple seront à tes ordres.
- リビングバイブル - 出番を待っている祭司とレビ人のグループが、神殿で仕えるようになる。あらゆる方面の熟練工が進んで仕事に当たり、軍人と国民は、こぞっておまえの命令に従う。」
- Nova Versão Internacional - As divisões dos sacerdotes e dos levitas estão definidas para todas as tarefas que se farão no templo de Deus, e você receberá ajuda de homens peritos em todo tipo de serviço. Os líderes e todo o povo obedecerão a todas as suas ordens”.
- Hoffnung für alle - Auch die Dienstgruppen der Priester und Leviten werden dich unterstützen und alle Arbeiten in Gottes Tempel ausführen. Für alle Bauarbeiten stehen dir genügend erfahrene Arbeiter zur Verfügung. Die führenden Männer Israels und das ganze Volk sind bereit, deine Befehle auszuführen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhóm thầy tế lễ và người Lê-vi sẽ thực hiện mọi việc cho Đền Thờ Đức Chúa Trời. Những thợ lành nghề sẽ vui lòng giúp con kiến thiết, các vị lãnh đạo và toàn dân sẽ tuân hành mệnh lệnh con.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การแบ่งหน้าที่ของปุโรหิตและคนเลวีพร้อมแล้วสำหรับงานทั้งหมดเกี่ยวกับพระวิหารของพระเจ้า ทุกคนที่เต็มใจซึ่งเชี่ยวชาญในงานเชิงช่างฝีมือจะช่วยเจ้าในงานทั้งปวง ข้าราชบริพารและประชาชนทั้งปวงจะเชื่อฟังคำสั่งของเจ้าทุกประการ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด กองเวรปุโรหิต และชาวเลวีที่ปฏิบัติงานของพระตำหนักของพระเจ้า พร้อมจะปฏิบัติงานทุกชิ้นด้วยกับเจ้า ทุกคนที่เต็มใจล้วนมีความชำนาญในการปฏิบัติหน้าที่ พร้อมด้วยเจ้าหน้าที่และประชาชนทั้งปวง ก็จะยินดีรับคำสั่งจากเจ้า”
交叉引用
- 1 Chronicles 22:17 - Then David ordered all the leaders of Israel to assist Solomon in this project.
- 1 Chronicles 22:18 - “The Lord your God is with you,” he declared. “He has given you peace with the surrounding nations. He has handed them over to me, and they are now subject to the Lord and his people.
- Titus 3:1 - Remind the believers to submit to the government and its officers. They should be obedient, always ready to do what is good.
- Exodus 31:3 - I have filled him with the Spirit of God, giving him great wisdom, ability, and expertise in all kinds of crafts.
- Psalms 110:3 - When you go to war, your people will serve you willingly. You are arrayed in holy garments, and your strength will be renewed each day like the morning dew.
- 1 Chronicles 28:13 - The king also gave Solomon the instructions concerning the work of the various divisions of priests and Levites in the Temple of the Lord. And he gave specifications for the items in the Temple that were to be used for worship.
- Romans 13:1 - Everyone must submit to governing authorities. For all authority comes from God, and those in positions of authority have been placed there by God.
- 1 Chronicles 24:1 - This is how Aaron’s descendants, the priests, were divided into groups for service. The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
- 1 Chronicles 24:2 - But Nadab and Abihu died before their father, and they had no sons. So only Eleazar and Ithamar were left to carry on as priests.
- 1 Chronicles 24:3 - With the help of Zadok, who was a descendant of Eleazar, and of Ahimelech, who was a descendant of Ithamar, David divided Aaron’s descendants into groups according to their various duties.
- 1 Chronicles 24:4 - Eleazar’s descendants were divided into sixteen groups and Ithamar’s into eight, for there were more family leaders among the descendants of Eleazar.
- 1 Chronicles 24:5 - All tasks were assigned to the various groups by means of sacred lots so that no preference would be shown, for there were many qualified officials serving God in the sanctuary from among the descendants of both Eleazar and Ithamar.
- 1 Chronicles 24:6 - Shemaiah son of Nethanel, a Levite, acted as secretary and wrote down the names and assignments in the presence of the king, the officials, Zadok the priest, Ahimelech son of Abiathar, and the family leaders of the priests and Levites. The descendants of Eleazar and Ithamar took turns casting lots.
- 1 Chronicles 24:7 - The first lot fell to Jehoiarib. The second lot fell to Jedaiah.
- 1 Chronicles 24:8 - The third lot fell to Harim. The fourth lot fell to Seorim.
- 1 Chronicles 24:9 - The fifth lot fell to Malkijah. The sixth lot fell to Mijamin.
- 1 Chronicles 24:10 - The seventh lot fell to Hakkoz. The eighth lot fell to Abijah.
- 1 Chronicles 24:11 - The ninth lot fell to Jeshua. The tenth lot fell to Shecaniah.
- 1 Chronicles 24:12 - The eleventh lot fell to Eliashib. The twelfth lot fell to Jakim.
- 1 Chronicles 24:13 - The thirteenth lot fell to Huppah. The fourteenth lot fell to Jeshebeab.
- 1 Chronicles 24:14 - The fifteenth lot fell to Bilgah. The sixteenth lot fell to Immer.
- 1 Chronicles 24:15 - The seventeenth lot fell to Hezir. The eighteenth lot fell to Happizzez.
- 1 Chronicles 24:16 - The nineteenth lot fell to Pethahiah. The twentieth lot fell to Jehezkel.
- 1 Chronicles 24:17 - The twenty-first lot fell to Jakin. The twenty-second lot fell to Gamul.
- 1 Chronicles 24:18 - The twenty-third lot fell to Delaiah. The twenty-fourth lot fell to Maaziah.
- 1 Chronicles 24:19 - Each group carried out its appointed duties in the house of the Lord according to the procedures established by their ancestor Aaron in obedience to the commands of the Lord, the God of Israel.
- 1 Chronicles 24:20 - These were the other family leaders descended from Levi: From the descendants of Amram, the leader was Shebuel. From the descendants of Shebuel, the leader was Jehdeiah.
- 1 Chronicles 24:21 - From the descendants of Rehabiah, the leader was Isshiah.
- 1 Chronicles 24:22 - From the descendants of Izhar, the leader was Shelomith. From the descendants of Shelomith, the leader was Jahath.
- 1 Chronicles 24:23 - From the descendants of Hebron, Jeriah was the leader, Amariah was second, Jahaziel was third, and Jekameam was fourth.
- 1 Chronicles 24:24 - From the descendants of Uzziel, the leader was Micah. From the descendants of Micah, the leader was Shamir,
- 1 Chronicles 24:25 - along with Isshiah, the brother of Micah. From the descendants of Isshiah, the leader was Zechariah.
- 1 Chronicles 24:26 - From the descendants of Merari, the leaders were Mahli and Mushi. From the descendants of Jaaziah, the leader was Beno.