逐节对照
- English Standard Version - Also to his son Shemaiah were sons born who were rulers in their fathers’ houses, for they were men of great ability.
- 新标点和合本 - 他的儿子示玛雅有几个儿子,都是大能的壮士,掌管父亲的家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的儿子示玛雅生了几个儿子,都是大能的勇士,管理父亲的家。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的儿子示玛雅生了几个儿子,都是大能的勇士,管理父亲的家。
- 当代译本 - 他儿子示玛雅有几个儿子都很能干,在各自的家族中做首领。
- 圣经新译本 - 他的儿子示玛雅也生了几个儿子,都是管治他们的家族的,因为他们都是英勇的战士。
- 中文标准译本 - 他儿子示玛雅所生的儿子,都是他们父家的领袖,因为他们是英勇的战士。
- 现代标点和合本 - 他的儿子示玛雅有几个儿子,都是大能的壮士,掌管父亲的家。
- 和合本(拼音版) - 他的儿子示玛雅有几个儿子,都是大能的壮士,掌管父亲的家。
- New International Version - Obed-Edom’s son Shemaiah also had sons, who were leaders in their father’s family because they were very capable men.
- New International Reader's Version - Obed-Edom’s son Shemaiah also had sons. They were leaders in their family. That’s because they were men of great ability.
- New Living Translation - Obed-edom’s son Shemaiah had sons with great ability who earned positions of great authority in the clan.
- Christian Standard Bible - Also, to his son Shemaiah were born sons who ruled their ancestral families because they were strong, capable men.
- New American Standard Bible - Also to his son Shemaiah sons were born who ruled over the house of their father, for they were valiant mighty men.
- New King James Version - Also to Shemaiah his son were sons born who governed their fathers’ houses, because they were men of great ability.
- Amplified Bible - Also to his son Shemaiah sons were born who ruled over the house of their father, for they were courageous men of ability.
- American Standard Version - Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled over the house of their father; for they were mighty men of valor.
- King James Version - Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour.
- New English Translation - His son Shemaiah also had sons, who were leaders of their families, for they were highly respected.
- World English Bible - Sons were also born to Shemaiah his son, who ruled over the house of their father; for they were mighty men of valor.
- 新標點和合本 - 他的兒子示瑪雅有幾個兒子,都是大能的壯士,掌管父親的家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的兒子示瑪雅生了幾個兒子,都是大能的勇士,管理父親的家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的兒子示瑪雅生了幾個兒子,都是大能的勇士,管理父親的家。
- 當代譯本 - 他兒子示瑪雅有幾個兒子都很能幹,在各自的家族中做首領。
- 聖經新譯本 - 他的兒子示瑪雅也生了幾個兒子,都是管治他們的家族的,因為他們都是英勇的戰士。
- 呂振中譯本 - 他的兒子 示瑪雅 生了幾個兒子,是掌管他們父親家的,因為他們都是有魄力英明的人。
- 中文標準譯本 - 他兒子示瑪雅所生的兒子,都是他們父家的領袖,因為他們是英勇的戰士。
- 現代標點和合本 - 他的兒子示瑪雅有幾個兒子,都是大能的壯士,掌管父親的家。
- 文理和合譯本 - 其子示瑪雅亦生子、俱為英武之士、治其父家、
- 文理委辦譯本 - 示罵雅子阿得尼、哩巴益、阿伯、益薩八、以利戶、西馬迦、皆壯士豪傑、得權於父家。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 俄別以東 子 示瑪雅 所生之子、俱有能之壯士、得權於本族、
- Nueva Versión Internacional - Semaías hijo de Obed Edom también tuvo hijos, los cuales fueron jefes de sus familias patriarcales, pues eran hombres muy valientes.
- 현대인의 성경 - 오벧 – 에돔의 맏아들인 스마야에게는 여섯 아들이 있었다. 그들은 오드니, 르바엘, 오벳, 엘사밧, 엘리후, 스마갸인데 이들은 모두 그 집안에서 유능한 인재들이며 그 중에서도 특별히 엘리후와 스마갸는 아주 재능이 많은 사람이었다.
- Новый Русский Перевод - У его сына Шемаи тоже родились сыновья, которые были вождями своего клана, потому что были очень способными людьми.
- Восточный перевод - У Шемаи, сына Овид-Эдома, тоже родились сыновья, которые были вождями своего клана, потому что были очень способными людьми.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Шемаи, сына Овид-Эдома, тоже родились сыновья, которые были вождями своего клана, потому что были очень способными людьми.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Шемаи, сына Овид-Эдома, тоже родились сыновья, которые были вождями своего клана, потому что были очень способными людьми.
- La Bible du Semeur 2015 - Son fils Shemaya, eut des fils qui jouissaient d’une grande autorité dans leur groupe familial car c’étaient des hommes de valeur.
- リビングバイブル - シェマヤの子オテニ、レファエル、オベデ、エルザバデはみな傑出した人々で、一族の中で有力な地位を占めました。彼らの兄弟エリフとセマクヤも有能な人物でした。
- Nova Versão Internacional - Seu filho Semaías também teve filhos, que foram líderes na família do seu pai, pois eram homens capazes.
- Hoffnung für alle - Die Söhne von Obed-Edoms Sohn Schemaja waren angesehene Männer. Sie hatten in ihrer Sippe führende Stellungen inne.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng Sê-ma-gia, con Ô-bết Ê-đôm, có nhiều con trai làm chỉ huy trưởng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เชไมอาห์บุตรของเขาก็มีบุตรหลายคน ซึ่งเป็นผู้นำในเครือญาติเพราะมีความสามารถ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เชไมยาห์ผู้เป็นบุตรก็มีบุตรที่เกิดแก่เขาด้วย พวกเขาเป็นหัวหน้าตระกูล เพราะว่าเป็นผู้มีความสามารถมาก
交叉引用
- 2 Chronicles 26:17 - But Azariah the priest went in after him, with eighty priests of the Lord who were men of valor,
- 2 Samuel 2:7 - Now therefore let your hands be strong, and be valiant, for Saul your lord is dead, and the house of Judah has anointed me king over them.”
- 1 Timothy 6:12 - Fight the good fight of the faith. Take hold of the eternal life to which you were called and about which you made the good confession in the presence of many witnesses.
- 1 Chronicles 26:8 - All these were of the sons of Obed-edom with their sons and brothers, able men qualified for the service; sixty-two of Obed-edom.
- Judges 6:12 - And the angel of the Lord appeared to him and said to him, “The Lord is with you, O mighty man of valor.”
- 2 Timothy 2:3 - Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus.
- Nehemiah 11:14 - and their brothers, mighty men of valor, 128; their overseer was Zabdiel the son of Haggedolim.
- 1 Chronicles 12:28 - Zadok, a young man mighty in valor, and twenty-two commanders from his own fathers’ house.