逐节对照
- リビングバイブル - アヒヤを指導者とするレビ人は、神殿の宝物倉に納められたささげ物の保管に当たりました。ゲルション氏族から出たラダンの一族に、エヒエルの二人の子ゼタムとヨエルがいました。
- 新标点和合本 - 利未子孙中有亚希雅掌管 神殿的府库和圣物的府库。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 利未人中有亚希雅 管理上帝殿的库房和圣物的库房。
- 和合本2010(神版-简体) - 利未人中有亚希雅 管理 神殿的库房和圣物的库房。
- 当代译本 - 利未人亚希雅负责掌管上帝殿里的库房和放圣物的库房。
- 圣经新译本 - 他们其他的利未亲族,就管理神殿里的库房和圣物的库房。
- 中文标准译本 - 利未人亚希雅管理神殿的库房,以及存放圣物的库房。
- 现代标点和合本 - 利未子孙中有亚希雅掌管神殿的府库和圣物的府库。
- 和合本(拼音版) - 利未子孙中有亚希雅掌管上帝殿的府库和圣物的府库。
- New International Version - Their fellow Levites were in charge of the treasuries of the house of God and the treasuries for the dedicated things.
- New International Reader's Version - Men were in charge of the treasures in the house of God. They were the Levite relatives of the men who guarded the gates. These men were also in charge of other treasures that had been set apart for God.
- English Standard Version - And of the Levites, Ahijah had charge of the treasuries of the house of God and the treasuries of the dedicated gifts.
- New Living Translation - Other Levites, led by Ahijah, were in charge of the treasuries of the house of God and the treasuries of the gifts dedicated to the Lord.
- The Message - Other Levites were put in charge of the financial affairs of The Temple of God. From the family of Ladan (all Gershonites) came Jehieli, and the sons of Jehieli, Zetham and his brother Joel. They supervised the finances of the sanctuary of God.
- Christian Standard Bible - From the Levites, Ahijah was in charge of the treasuries of God’s temple and the treasuries of what had been dedicated.
- New American Standard Bible - The Levites, their relatives, were in charge of the treasures of the house of God and of the treasures of the dedicated gifts.
- New King James Version - Of the Levites, Ahijah was over the treasuries of the house of God and over the treasuries of the dedicated things.
- Amplified Bible - Of the Levites, Ahijah was in charge of the treasuries of the house of God and the treasuries of the dedicated gifts.
- American Standard Version - And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things.
- King James Version - And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things.
- New English Translation - Their fellow Levites were in charge of the storehouses in God’s temple and the storehouses containing consecrated items.
- World English Bible - Of the Levites, Ahijah was over the treasures of God’s house and over the treasures of the dedicated things.
- 新標點和合本 - 利未子孫中有亞希雅掌管神殿的府庫和聖物的府庫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未人中有亞希雅 管理上帝殿的庫房和聖物的庫房。
- 和合本2010(神版-繁體) - 利未人中有亞希雅 管理 神殿的庫房和聖物的庫房。
- 當代譯本 - 利未人亞希雅負責掌管上帝殿裡的庫房和放聖物的庫房。
- 聖經新譯本 - 他們其他的利未親族,就管理神殿裡的庫房和聖物的庫房。
- 呂振中譯本 - 他們的族弟兄 利未 人、管理上帝之殿的府庫、和聖物的府庫。
- 中文標準譯本 - 利未人亞希雅管理神殿的庫房,以及存放聖物的庫房。
- 現代標點和合本 - 利未子孫中有亞希雅掌管神殿的府庫和聖物的府庫。
- 文理和合譯本 - 利未人亞希雅、掌上帝室之府庫、及聖物之府庫、
- 文理委辦譯本 - 利未族中亞希雅掌上帝殿中府庫、及所獻寶物。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人中 亞希雅 、當天主殿之府庫、及所獻之聖物、
- Nueva Versión Internacional - A los otros levitas se les puso al cuidado de los tesoros del templo y de los depósitos de los objetos sagrados.
- 현대인의 성경 - 그리고 다른 레위 사람들은 성전 창고와 여호와께 바친 예물을 관리하였는데
- Новый Русский Перевод - Их собратьям-левитам были вверены сокровищницы Божьего дома и сокровищницы для посвященных вещей.
- Восточный перевод - Их собратьям-левитам были вверены сокровищницы дома Всевышнего и сокровищницы для посвящённых вещей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их собратьям-левитам были вверены сокровищницы дома Аллаха и сокровищницы для посвящённых вещей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их собратьям-левитам были вверены сокровищницы дома Всевышнего и сокровищницы для посвящённых вещей.
- La Bible du Semeur 2015 - D’autres lévites, tel Ahiya, étaient préposés aux trésors du Temple et aux trésors des objets sacrés.
- Nova Versão Internacional - Outros dos seus irmãos levitas estavam encarregados dos depósitos dos tesouros do templo de Deus e do depósito das dádivas sagradas.
- Hoffnung für alle - Andere Leviten hatten die Aufsicht über den Tempelschatz und die Gaben, die für den Tempel gestiftet wurden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong nhóm người Lê-vi, có A-hi-gia cai quản các kho báu của nhà Đức Chúa Trời và kho tàng các phẩm vật thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนเลวีคนอื่นๆ ดูแลคลังพระนิเวศของพระเจ้าและคลังของถวายต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหิยาห์ชาวเลวีมีหน้าที่ดูแลคลังพระตำหนักของพระเจ้า และคลังเก็บสิ่งบริสุทธิ์
交叉引用
- 歴代誌Ⅰ 22:3 - 彼らは、門の扉の釘および留め金用の鉄を大量に作りました。また、とても量りきれないほどの青銅を精錬しました。
- 歴代誌Ⅰ 22:4 - ツロとシドンの人々は、おびただしい数の杉の丸太を、いかだに組んで運んで来ました。
- 列王記Ⅰ 7:51 - 神殿の工事が完成した時、ソロモン王は神殿の宝物倉に、父ダビデが主にささげるために取っておいた金、銀、そのほか各種の器具を納めました。
- 歴代誌Ⅰ 28:12 - また、外庭、脇部屋、神殿付属倉庫、要人からのささげ物を納める宝物倉の見取り図も渡しました。それらの見取り図は、王が御霊の助けを借りて描いたものです。
- 歴代誌Ⅰ 28:13 - 王はまた、祭司やレビ人の種々のグループの職務、神殿での礼拝やいけにえの儀式に用いる器具の明細もソロモンに渡しました。
- 歴代誌Ⅰ 28:14 - ダビデは、これらの器具を作るのに必要な金銀の重さ、
- 歴代誌Ⅰ 28:15 - 燭台とともしび皿を作るのに必要な金の重さを量りました。また、各種の銀の燭台とともしび皿を作るのに必要な銀の重さも量りました。
- 歴代誌Ⅰ 28:16 - さらに、供えのパンを置く机や、そのほかの金の机を作る金の重さ、銀の机を作る銀の重さも量りました。
- 歴代誌Ⅰ 28:17 - いけにえの肉を刺す金の肉刺しを作るのに必要な金、また水盤や杯や鉢を作るのに必要な金銀の重さを量りました。
- 歴代誌Ⅰ 28:18 - 最後に、香の祭壇を作るための純金、契約の箱の上に翼を伸べたケルビムを作るための金の重さを量りました。
- 歴代誌Ⅰ 28:19 - ダビデはソロモンに言いました。「この見取り図はみな、神様から直接頂いたものだ。
- 歴代誌Ⅰ 18:11 - ダビデはこれらの贈り物を、エドム、モアブ、アモン、ペリシテ、アマレクの国々から奪った金銀とともに主にささげました。
- マラキ書 3:10 - 収入の十分の一をすべて倉に携えて来なさい。 そうすれば、 わたしの神殿には食べ物が十分あるようになる。 あなたがたが十分の一をささげれば、 わたしはあなたがたのために天の窓を開いて、 受け止めることができないほどの 祝福をあふれるばかりに注ごう。 試してみなさい。わたしは、そのことを証明しよう。
- 歴代誌Ⅱ 31:11 - ヒゼキヤ王が神殿に倉庫を用意することにしたので、
- 歴代誌Ⅱ 31:12 - ささげ物はすべて神殿に運び入れられました。運搬の責任者はレビ人カナヌヤで、兄弟シムイと次の人々が補佐しました。エヒエル、アザズヤ、ナハテ、アサエル、エリモテ、エホザバデ、エリエル、イスマクヤ、マハテ、ベナヤ。以上は、王と大祭司アザルヤに任命された人々です。
- 列王記Ⅰ 15:18 - 困ったアサ王は、神殿や宮殿の宝物倉に残っていた金銀を全部持たせて、ダマスコに住むシリヤの王ベン・ハダデ(一世)のところへ使いを送りました。
- 列王記Ⅰ 14:26 - 神殿と宮殿を物色して回り、ソロモンの作った金の盾など、めぼしい財宝をみな奪い取りました。
- 歴代誌Ⅰ 9:26 - 四人の門衛の長はみなレビ人で、神の宮にある特別な部屋や宝物倉を管理するという、特に重要な任務を与えられました。
- 歴代誌Ⅰ 9:27 - そのため、彼らは宮の近くに住み、毎朝、門を開けました。
- 歴代誌Ⅰ 9:28 - 彼らのうちのある者は、いけにえをささげるのに用いる各種の器具の管理に当たり、その出し入れの時、一つ一つ数を調べ、点検しました。
- 歴代誌Ⅰ 9:29 - またある者は、聖所の中にある器具や調度の管理、小麦粉、ぶどう酒、香油、香料などの供給の任に当たりました。
- 歴代誌Ⅰ 9:30 - ほかの祭司たちは、香料と香油を調合しました。
- 歴代誌Ⅰ 22:14 - 私は苦労して、金十万タラント、銀百万タラント、それに量りきれないほど多くの鉄や青銅を集めた。壁用の木材や石材も集めた。これだけあれば、工事の第一段階は間に合うだろう。
- 歴代誌Ⅰ 22:15 - あなたには、数えきれないほど大ぜいの石工や大工、さまざまな種類の熟練工がついている。
- 歴代誌Ⅰ 22:16 - 彼らはみな金や銀の細工人、鉄や青銅を扱う専門家ばかりだ。さあ、仕事にかかるがよい。主が共におられるように。」
- エズラ記 2:69 - それぞれの力に応じてささげられた金品は、金六万一千ダリク(五一八キログラム)、銀五千ミナ(二、八五〇キログラム)、祭司の長服百着でした。
- 歴代誌Ⅰ 29:2 - 私は、あらゆる手を打って建築資材を集めた。金、銀、青銅、鉄、木材は十分あり、そのほか、しまめのう、宝石、大理石も大量に用意した。
- 歴代誌Ⅰ 29:3 - それから、神殿が建つのを私がどれほど喜んでいるかというしるしに、私財を全部ささげる。それを、私がすでに集めた建築資材に加えてほしい。
- 歴代誌Ⅰ 29:4 - 私がささげる分は、三千タラント(十・二トン)のオフィルの金と七千タラント(二十三・八トン)の純粋な銀で、神殿の壁にかぶせるためのものだ。これらの金銀は、そのほかにも、金製品や銀製品、技巧をこらした装飾用にも使われるだろう。さあ、私にならって、わが身と私財をすべて主にささげる者はいないか。」
- 歴代誌Ⅰ 29:6 - すると、一族の長、各部族の長、軍の司令官、行政官は、五千タラントの金、一万タラントの銀、青銅一万八千タラント、鉄十万タラントをささげると約束しました。
- 歴代誌Ⅰ 29:8 - また、大量の宝石がささげられましたが、宝石類は、ゲルションの子孫エヒエルの管理のもとで、神殿の宝物倉に保管されました。
- 歴代誌Ⅰ 26:26 - シェロミテとその兄弟たちは、ダビデや将軍など、民の指導者のささげ物を扱う役につきました。
- 歴代誌Ⅰ 26:27 - 彼らは、神殿の維持のために戦利品を奉納していたのです。
- 歴代誌Ⅰ 26:28 - シェロミテとその兄弟たちには、預言者サムエル、キシュの子サウル、ネルの子アブネル、ツェルヤの子ヨアブ、そのほか要人からのささげ物を保管する責任がありました。