Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:18 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於走廊,在西面街道上有四人,在走廊上有兩人。
  • 新标点和合本 - 在西面街道上有四个,在游廊上有两个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于走廊,在西面街道上有四人,在走廊上有两人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于走廊,在西面街道上有四人,在走廊上有两人。
  • 当代译本 - 至于西面的走廊,守卫街道的有四人,守卫走廊的有二人。
  • 圣经新译本 - 在西面的前廊有四人在大路上,在前廊那里有两个人。
  • 中文标准译本 - 看守西边前院的,有四个人在大道上,两个人在前院里。
  • 现代标点和合本 - 在西面街道上有四个,在游廊上有两个。
  • 和合本(拼音版) - 在西面街道上有四个,在游廊上有两个。
  • New International Version - As for the court to the west, there were four at the road and two at the court itself.
  • New International Reader's Version - Two Levite guards were at the courtyard to the west. And four were at the road.
  • English Standard Version - And for the colonnade on the west there were four at the road and two at the colonnade.
  • New Living Translation - Six were assigned each day to the west gate, four to the gateway leading up to the Temple, and two to the courtyard.
  • Christian Standard Bible - As for the court on the west, there were four at the highway and two at the court.
  • New American Standard Bible - At the annex on the west there were four at the highway and two at the annex.
  • New King James Version - As for the Parbar on the west, there were four on the highway and two at the Parbar.
  • Amplified Bible - At the colonnade on the west side [of the outer court of the temple] there were four at the road and two at the colonnade.
  • American Standard Version - For Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar.
  • King James Version - At Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar.
  • New English Translation - At the court on the west there were four posted on the road and two at the court.
  • World English Bible - For Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar.
  • 新標點和合本 - 在西面街道上有四個,在遊廊上有兩個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於走廊,在西面街道上有四人,在走廊上有兩人。
  • 當代譯本 - 至於西面的走廊,守衛街道的有四人,守衛走廊的有二人。
  • 聖經新譯本 - 在西面的前廊有四人在大路上,在前廊那裡有兩個人。
  • 呂振中譯本 - 在西面聖殿的遊廊有四個人在大路上,有兩個人在遊廊那裏。
  • 中文標準譯本 - 看守西邊前院的,有四個人在大道上,兩個人在前院裡。
  • 現代標點和合本 - 在西面街道上有四個,在遊廊上有兩個。
  • 文理和合譯本 - 廊廡之西、守通衢者四人、守廊廡者二人、
  • 文理委辦譯本 - 在西門通衢四人、在巴八二人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西在游廊 游廊原文作葩珥巴珥下同 亦有人、守通衢四人、守游廊二人、
  • Nueva Versión Internacional - En el patio del oeste había cuatro levitas para la calzada y dos para el patio mismo.
  • 현대인의 성경 - 또 서쪽 뜰에 두 사람, 그 뜰 윗길에 네 사람씩 매일 배치되었다.
  • Новый Русский Перевод - Что же до западной колоннады, то четверо стояли там у дороги и двое – внутри самой колоннады.
  • Восточный перевод - Что же до западной колоннады, то четверо стояли там у дороги и двое – внутри самой колоннады.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же до западной колоннады, то четверо стояли там у дороги и двое – внутри самой колоннады.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же до западной колоннады, то четверо стояли там у дороги и двое – внутри самой колоннады.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du côté des dépendances à l’ouest, quatre hommes gardaient l’entrée vers la route et deux vers les dépendances.
  • リビングバイブル - 西の門には六人、つまり上り坂の道に四人、その近くの場所に二人が警備につきました。
  • Nova Versão Internacional - Quanto ao pátio a oeste, havia quatro na rua e dois no próprio pátio.
  • Hoffnung für alle - Auf der Westseite des Tempels standen vier Wachen an der Straße und zwei am Tempelanbau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Bạt-ba về phía tây, có hai người, còn đường dốc có bốn người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับลานไปทางตะวันตกมีสองคน และตามทางเดินมีอีกสี่คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับ​ที่​เฉลียง​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ตก มี 4 คน​ที่​ถนน และ 2 คน​ที่​เฉลียง
交叉引用
  • 列王紀下 23:11 - 他把在耶和華殿門旁、靠近拿單‧米勒官員走廊的屋子,猶大列王獻給太陽的馬廢去,且用火焚燒獻給太陽的戰車。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 至於走廊,在西面街道上有四人,在走廊上有兩人。
  • 新标点和合本 - 在西面街道上有四个,在游廊上有两个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 至于走廊,在西面街道上有四人,在走廊上有两人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 至于走廊,在西面街道上有四人,在走廊上有两人。
  • 当代译本 - 至于西面的走廊,守卫街道的有四人,守卫走廊的有二人。
  • 圣经新译本 - 在西面的前廊有四人在大路上,在前廊那里有两个人。
  • 中文标准译本 - 看守西边前院的,有四个人在大道上,两个人在前院里。
  • 现代标点和合本 - 在西面街道上有四个,在游廊上有两个。
  • 和合本(拼音版) - 在西面街道上有四个,在游廊上有两个。
  • New International Version - As for the court to the west, there were four at the road and two at the court itself.
  • New International Reader's Version - Two Levite guards were at the courtyard to the west. And four were at the road.
  • English Standard Version - And for the colonnade on the west there were four at the road and two at the colonnade.
  • New Living Translation - Six were assigned each day to the west gate, four to the gateway leading up to the Temple, and two to the courtyard.
  • Christian Standard Bible - As for the court on the west, there were four at the highway and two at the court.
  • New American Standard Bible - At the annex on the west there were four at the highway and two at the annex.
  • New King James Version - As for the Parbar on the west, there were four on the highway and two at the Parbar.
  • Amplified Bible - At the colonnade on the west side [of the outer court of the temple] there were four at the road and two at the colonnade.
  • American Standard Version - For Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar.
  • King James Version - At Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar.
  • New English Translation - At the court on the west there were four posted on the road and two at the court.
  • World English Bible - For Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar.
  • 新標點和合本 - 在西面街道上有四個,在遊廊上有兩個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於走廊,在西面街道上有四人,在走廊上有兩人。
  • 當代譯本 - 至於西面的走廊,守衛街道的有四人,守衛走廊的有二人。
  • 聖經新譯本 - 在西面的前廊有四人在大路上,在前廊那裡有兩個人。
  • 呂振中譯本 - 在西面聖殿的遊廊有四個人在大路上,有兩個人在遊廊那裏。
  • 中文標準譯本 - 看守西邊前院的,有四個人在大道上,兩個人在前院裡。
  • 現代標點和合本 - 在西面街道上有四個,在遊廊上有兩個。
  • 文理和合譯本 - 廊廡之西、守通衢者四人、守廊廡者二人、
  • 文理委辦譯本 - 在西門通衢四人、在巴八二人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西在游廊 游廊原文作葩珥巴珥下同 亦有人、守通衢四人、守游廊二人、
  • Nueva Versión Internacional - En el patio del oeste había cuatro levitas para la calzada y dos para el patio mismo.
  • 현대인의 성경 - 또 서쪽 뜰에 두 사람, 그 뜰 윗길에 네 사람씩 매일 배치되었다.
  • Новый Русский Перевод - Что же до западной колоннады, то четверо стояли там у дороги и двое – внутри самой колоннады.
  • Восточный перевод - Что же до западной колоннады, то четверо стояли там у дороги и двое – внутри самой колоннады.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же до западной колоннады, то четверо стояли там у дороги и двое – внутри самой колоннады.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же до западной колоннады, то четверо стояли там у дороги и двое – внутри самой колоннады.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du côté des dépendances à l’ouest, quatre hommes gardaient l’entrée vers la route et deux vers les dépendances.
  • リビングバイブル - 西の門には六人、つまり上り坂の道に四人、その近くの場所に二人が警備につきました。
  • Nova Versão Internacional - Quanto ao pátio a oeste, havia quatro na rua e dois no próprio pátio.
  • Hoffnung für alle - Auf der Westseite des Tempels standen vier Wachen an der Straße und zwei am Tempelanbau.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Bạt-ba về phía tây, có hai người, còn đường dốc có bốn người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับลานไปทางตะวันตกมีสองคน และตามทางเดินมีอีกสี่คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับ​ที่​เฉลียง​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ตก มี 4 คน​ที่​ถนน และ 2 คน​ที่​เฉลียง
  • 列王紀下 23:11 - 他把在耶和華殿門旁、靠近拿單‧米勒官員走廊的屋子,猶大列王獻給太陽的馬廢去,且用火焚燒獻給太陽的戰車。
圣经
资源
计划
奉献