逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於走廊,在西面街道上有四人,在走廊上有兩人。
- 新标点和合本 - 在西面街道上有四个,在游廊上有两个。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于走廊,在西面街道上有四人,在走廊上有两人。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于走廊,在西面街道上有四人,在走廊上有两人。
- 当代译本 - 至于西面的走廊,守卫街道的有四人,守卫走廊的有二人。
- 圣经新译本 - 在西面的前廊有四人在大路上,在前廊那里有两个人。
- 中文标准译本 - 看守西边前院的,有四个人在大道上,两个人在前院里。
- 现代标点和合本 - 在西面街道上有四个,在游廊上有两个。
- 和合本(拼音版) - 在西面街道上有四个,在游廊上有两个。
- New International Version - As for the court to the west, there were four at the road and two at the court itself.
- New International Reader's Version - Two Levite guards were at the courtyard to the west. And four were at the road.
- English Standard Version - And for the colonnade on the west there were four at the road and two at the colonnade.
- New Living Translation - Six were assigned each day to the west gate, four to the gateway leading up to the Temple, and two to the courtyard.
- Christian Standard Bible - As for the court on the west, there were four at the highway and two at the court.
- New American Standard Bible - At the annex on the west there were four at the highway and two at the annex.
- New King James Version - As for the Parbar on the west, there were four on the highway and two at the Parbar.
- Amplified Bible - At the colonnade on the west side [of the outer court of the temple] there were four at the road and two at the colonnade.
- American Standard Version - For Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar.
- King James Version - At Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar.
- New English Translation - At the court on the west there were four posted on the road and two at the court.
- World English Bible - For Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar.
- 新標點和合本 - 在西面街道上有四個,在遊廊上有兩個。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於走廊,在西面街道上有四人,在走廊上有兩人。
- 當代譯本 - 至於西面的走廊,守衛街道的有四人,守衛走廊的有二人。
- 聖經新譯本 - 在西面的前廊有四人在大路上,在前廊那裡有兩個人。
- 呂振中譯本 - 在西面聖殿的遊廊有四個人在大路上,有兩個人在遊廊那裏。
- 中文標準譯本 - 看守西邊前院的,有四個人在大道上,兩個人在前院裡。
- 現代標點和合本 - 在西面街道上有四個,在遊廊上有兩個。
- 文理和合譯本 - 廊廡之西、守通衢者四人、守廊廡者二人、
- 文理委辦譯本 - 在西門通衢四人、在巴八二人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西在游廊 游廊原文作葩珥巴珥下同 亦有人、守通衢四人、守游廊二人、
- Nueva Versión Internacional - En el patio del oeste había cuatro levitas para la calzada y dos para el patio mismo.
- 현대인의 성경 - 또 서쪽 뜰에 두 사람, 그 뜰 윗길에 네 사람씩 매일 배치되었다.
- Новый Русский Перевод - Что же до западной колоннады, то четверо стояли там у дороги и двое – внутри самой колоннады.
- Восточный перевод - Что же до западной колоннады, то четверо стояли там у дороги и двое – внутри самой колоннады.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же до западной колоннады, то четверо стояли там у дороги и двое – внутри самой колоннады.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же до западной колоннады, то четверо стояли там у дороги и двое – внутри самой колоннады.
- La Bible du Semeur 2015 - Du côté des dépendances à l’ouest, quatre hommes gardaient l’entrée vers la route et deux vers les dépendances.
- リビングバイブル - 西の門には六人、つまり上り坂の道に四人、その近くの場所に二人が警備につきました。
- Nova Versão Internacional - Quanto ao pátio a oeste, havia quatro na rua e dois no próprio pátio.
- Hoffnung für alle - Auf der Westseite des Tempels standen vier Wachen an der Straße und zwei am Tempelanbau.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Bạt-ba về phía tây, có hai người, còn đường dốc có bốn người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับลานไปทางตะวันตกมีสองคน และตามทางเดินมีอีกสี่คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สำหรับที่เฉลียงทางด้านตะวันตก มี 4 คนที่ถนน และ 2 คนที่เฉลียง
交叉引用
- 列王紀下 23:11 - 他把在耶和華殿門旁、靠近拿單‧米勒官員走廊的屋子,猶大列王獻給太陽的馬廢去,且用火焚燒獻給太陽的戰車。