逐节对照
- 中文標準譯本 - 其中監管耶和華殿工作的有兩萬四千人,作官長和審判官的有六千人,
- 新标点和合本 - 其中有二万四千人管理耶和华殿的事,有六千人作官长和士师,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有二万四千人管理耶和华殿的事务,有六千人作官长和审判官,
- 和合本2010(神版-简体) - 其中有二万四千人管理耶和华殿的事务,有六千人作官长和审判官,
- 当代译本 - 其中有两万四千人在耶和华的殿里司职,六千人做官长和审判官,
- 圣经新译本 - 其中有二万四千人,监管耶和华殿宇的工作;有六千人作官长和审判官;
- 中文标准译本 - 其中监管耶和华殿工作的有两万四千人,作官长和审判官的有六千人,
- 现代标点和合本 - 其中有二万四千人管理耶和华殿的事,有六千人做官长和士师,
- 和合本(拼音版) - 其中有二万四千人管理耶和华殿的事;有六千人作官长和士师;
- New International Version - David said, “Of these, twenty-four thousand are to be in charge of the work of the temple of the Lord and six thousand are to be officials and judges.
- New International Reader's Version - David said, “From them, 24,000 will be in charge of the work of the Lord’s temple. And 6,000 will be officials and judges.
- English Standard Version - “Twenty-four thousand of these,” David said, “shall have charge of the work in the house of the Lord, 6,000 shall be officers and judges,
- New Living Translation - Then David said, “From all the Levites, 24,000 will supervise the work at the Temple of the Lord. Another 6,000 will serve as officials and judges.
- Christian Standard Bible - “Of these,” David said, “twenty-four thousand are to be in charge of the work on the Lord’s temple, six thousand are to be officers and judges,
- New American Standard Bible - Of these, twenty-four thousand were to oversee the work of the house of the Lord; and six thousand were officers and judges,
- New King James Version - Of these, twenty-four thousand were to look after the work of the house of the Lord, six thousand were officers and judges,
- Amplified Bible - Of these 24,000 were to oversee and inspect the work of the house of the Lord and 6,000 were to be administrators and judges,
- American Standard Version - Of these, twenty and four thousand were to oversee the work of the house of Jehovah; and six thousand were officers and judges;
- King James Version - Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the Lord; and six thousand were officers and judges:
- New English Translation - David said, “Of these, 24,000 are to direct the work of the Lord’s temple; 6,000 are to be officials and judges;
- World English Bible - David said, “Of these, twenty-four thousand were to oversee the work of Yahweh’s house, six thousand were officers and judges,
- 新標點和合本 - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事,有六千人作官長和士師,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事務,有六千人作官長和審判官,
- 和合本2010(神版-繁體) - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事務,有六千人作官長和審判官,
- 當代譯本 - 其中有兩萬四千人在耶和華的殿裡司職,六千人做官長和審判官,
- 聖經新譯本 - 其中有二萬四千人,監管耶和華殿宇的工作;有六千人作官長和審判官;
- 呂振中譯本 - 其中有二萬四千人監管永恆主之殿的工;有六千人做職員和司法人員;
- 現代標點和合本 - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事,有六千人做官長和士師,
- 文理和合譯本 - 其中督耶和華室之工者、二萬四千、為有司士師者六千、
- 文理委辦譯本 - 其中二萬四千掌建耶和華殿、六千督工師理民人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中二萬四千、掌建主殿之工者、六千為有司與士師、
- Nueva Versión Internacional - De estos, veinticuatro mil estaban a cargo del trabajo del templo del Señor, seis mil eran oficiales y jueces,
- 현대인의 성경 - 다윗은 그 중에서 24,000명은 성전 업무를 맡아 보게 하고 6,000명은 사무관과 재판관으로,
- Новый Русский Перевод - Давид сказал: – Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Господа, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.
- Восточный перевод - Давуд сказал: – Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Вечного, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал: – Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Вечного, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал: – Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Вечного, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.
- La Bible du Semeur 2015 - – 24 000 d’entre eux auront la responsabilité des travaux du temple de l’Eternel, dit le roi, 6 000 seront administrateurs et juges,
- リビングバイブル - ダビデはこのように指示しました。「そのうち、二万四千人は神殿の仕事を監督しなさい。六千人は管理者と裁判官、四千人は門衛となり、あとの四千人は私の作った楽器で主を賛美しなさい。」
- Nova Versão Internacional - Davi escolheu vinte e quatro mil deles para supervisionarem o trabalho do templo do Senhor e seis mil para serem oficiais e juízes,
- Hoffnung für alle - Danach teilte David ihnen verschiedene Aufgaben zu: 24.000 waren für die Arbeiten am Tempel des Herrn verantwortlich; 6000 wurden als Aufseher und Richter eingesetzt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít nói: “Trong số ấy, 24.000 người chia nhau cai quản công việc trong Đền Tạm của Chúa Hằng Hữu, 6.000 làm quan chức và phán quan,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดตรัสว่า “ให้ 24,000 คนดูแลงานที่พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า อีก 6,000 คนเป็นเจ้าหน้าที่และตุลาการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดกล่าวว่า “ชาวเลวี 24,000 คนจงดูแลงานในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า ให้เป็นเจ้าหน้าที่และผู้วินิจฉัย 6,000 คน
交叉引用
- 以斯拉記 3:8 - 他們來到耶路撒冷的神的殿之後,在第二年的二月,撒拉鐵的兒子所羅巴伯、約薩達的兒子耶書亞,還有他們其餘的兄弟——那些祭司和利未人,以及擄民中所有歸回耶路撒冷的人,就開始動工。他們安排二十歲以上的利未人來監管耶和華殿的工程。
- 以斯拉記 3:9 - 於是,赫達維亞 的後裔耶書亞和他的兒子們、兄弟們以及卡米爾和他的兒子們,還有利未人希納達的子孫、兄弟們,一同合作監管那些在神的殿工作的人。
- 申命記 17:8 - 你城中如果有難以裁決的案件,如殺人流血的案件、爭訟的案件或打鬥的案件,你要起身,上耶和華你的神所選擇的地方去,
- 申命記 17:9 - 來到利未祭司們和那時在任的審判官那裡求問,他們就會把案件的判決告訴你。
- 申命記 17:10 - 你要執行他們在耶和華選擇的那地方告訴你的判語,謹守遵行他們所指示你的一切。
- 歷代志上 26:29 - 以斯哈家族有克納尼雅和他的兒子們擔當聖殿以外的工作,作以色列的官長和審判官。
- 歷代志上 26:30 - 希伯倫家族有哈沙比雅和他的族兄弟,共一千七百個勇士,在約旦河西岸擔當以色列的監管職份,負責耶和華的一切工作和王的服事工作。
- 歷代志上 26:31 - 希伯倫家族的耶利雅,按著父家譜系是希伯倫家族的首領;大衛在位第四十年做普查,在基列的雅謝從他們家族中找到一些英勇的戰士。
- 尼希米記 11:22 - 在耶路撒冷的利未人的監督是烏基,他是巴尼的兒子,巴尼是哈沙比雅的兒子,哈沙比雅是瑪塔尼亞的兒子,瑪塔尼亞是米迦的兒子,是亞薩的子孫。亞薩子孫是歌手,也負責神殿的事務;
- 歷代志上 26:20 - 利未人亞希雅管理神殿的庫房,以及存放聖物的庫房。
- 歷代志上 26:21 - 拉丹的子孫,就是屬於拉丹的革順人,作拉丹父系首領的是革順人耶希伊利;
- 歷代志上 26:22 - 耶希伊利的兒子,就是澤坦和他的兄弟約珥,管理耶和華殿中的庫房。
- 歷代志上 26:23 - 阿姆蘭家族、以斯哈家族、希伯倫家族和烏基業家族中:
- 歷代志上 26:24 - 摩西的孫子、革順的兒子謝布業擔任庫房的總管。
- 歷代志上 26:25 - 謝布業的族兄弟是以利以謝,以利以謝的兒子是利哈比雅,利哈比雅的兒子是耶賽亞,耶賽亞的兒子是約蘭,約蘭的兒子是澤克利,澤克利的兒子是示羅米;
- 歷代志上 26:26 - 這示羅米和他的族兄弟們管理所有庫房的聖物,就是大衛王、各父系首領、千夫長、百夫長和將領們所分別為聖之物。
- 歷代志上 26:27 - 他們把戰爭中的戰利品分別為聖,以備修繕耶和華的殿。
- 尼希米記 11:9 - 澤克利的兒子約珥是他們的督軍,哈西努亞的兒子猶大是那城的副長官。
- 歷代志上 23:28 - 他們的職任是協助亞倫子孫做耶和華殿的服事工作,負責庭院和厢房的工作,負責潔淨一切聖物,從事神殿的各樣服事工作;
- 歷代志上 23:29 - 負責陳設餅、素祭的細麵粉、無酵薄餅,烤製、揉拌,也負責所有的容量和尺寸;
- 歷代志上 23:30 - 每天早晨侍立,稱謝讚美耶和華,傍晚也是如此;
- 歷代志上 23:31 - 也負責向耶和華獻上一切燔祭,在安息日、新月節和各節期,按照數目,照著規定,把燔祭常獻在耶和華面前。
- 歷代志上 23:32 - 他們要謹守會幕的職責、聖所的職責,以及協助他們的族兄弟亞倫子孫的職責,在耶和華的殿服事。
- 歷代志上 6:48 - 他們的利未兄弟們被指定辦理神殿中帳幕的一切服事。
- 歷代志上 9:28 - 利未人中,有一些人管理服事用的器具:按照數目拿出去,也要按照數目送回來。
- 歷代志上 9:29 - 還有一些人被指定管理器具,就是聖所的一切器具,以及細麵粉、酒、油、乳香和香料。
- 歷代志上 9:30 - 祭司成員中,有一些人負責用香料調制膏油。
- 歷代志上 9:31 - 利未人瑪塔提雅是可拉子孫沙勒姆的長子,他受委任管理烤餅的工作。
- 歷代志上 9:32 - 他們的族兄弟哥轄子孫中,有一些人負責為每個安息日預備陳設餅。
- 使徒行傳 20:28 - 你們當為自己謹慎,也當為全體羊群謹慎。聖靈把你們放在這羊群裡做監督,為要牧養神的 教會,就是他用自己的血所贖來的。
- 瑪拉基書 2:7 - 祭司的嘴當謹守知識,人當從他口中尋求訓誨,因為他是萬軍之耶和華的使者。」
- 申命記 16:18 - 你要在耶和華你的神所賜給你的各城中,按著你的支派,設立審判官和官長。他們要以公義的裁決為百姓施行審判。
- 歷代志下 19:8 - 約沙法也在耶路撒冷從利未人、祭司和以色列各父系首領中設立了一些人,施行耶和華的裁決,處理爭訟的事。那時他們已經回到了耶路撒冷 。