逐节对照
- Новый Русский Перевод - По последним указаниям Давида перечислялись те из левитов, кому было от двадцати лет и выше.
- 新标点和合本 - 照着大卫临终所吩咐的,利未人从二十岁以外的都被数点。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 照着大卫临终的话,利未人二十岁以上的都被数点。
- 和合本2010(神版-简体) - 照着大卫临终的话,利未人二十岁以上的都被数点。
- 当代译本 - 按照大卫临终时的嘱咐,二十岁以上的利未人都在统计之列。
- 圣经新译本 - 按着大卫临终所吩咐的话,利未人从二十岁起的都被数点了。
- 中文标准译本 - 根据大卫临终的吩咐,他们都是二十岁以上被数点的利未子孙。
- 现代标点和合本 - 照着大卫临终所吩咐的,利未人从二十岁以外的都被数点。
- 和合本(拼音版) - 照着大卫临终所吩咐的,利未人从二十岁以外的都被数点。
- New International Version - According to the last instructions of David, the Levites were counted from those twenty years old or more.
- New International Reader's Version - The Levites who were 20 years old or more were counted. That was in keeping with David’s final directions.
- English Standard Version - For by the last words of David the sons of Levi were numbered from twenty years old and upward.
- New Living Translation - In accordance with David’s final instructions, all the Levites twenty years old or older were registered for service.
- Christian Standard Bible - for according to the last words of David, the Levites twenty years old or more were to be counted —
- New American Standard Bible - For by the last words of David, the sons of Levi were counted from twenty years old and upward.
- New King James Version - For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above;
- Amplified Bible - For by the last words of David, the Levites from twenty years old and above were counted.
- American Standard Version - For by the last words of David the sons of Levi were numbered, from twenty years old and upward.
- King James Version - For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above:
- New English Translation - According to David’s final instructions, the Levites twenty years old and up were counted.
- World English Bible - For by the last words of David the sons of Levi were counted, from twenty years old and upward.
- 新標點和合本 - 照着大衛臨終所吩咐的,利未人從二十歲以外的都被數點。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 照着大衛臨終的話,利未人二十歲以上的都被數點。
- 和合本2010(神版-繁體) - 照着大衛臨終的話,利未人二十歲以上的都被數點。
- 當代譯本 - 按照大衛臨終時的囑咐,二十歲以上的利未人都在統計之列。
- 聖經新譯本 - 按著大衛臨終所吩咐的話,利未人從二十歲起的都被數點了。
- 呂振中譯本 - ——因為照 大衛 臨終 所吩咐 的話:從二十歲和以上的、是 利未 人的數目。——
- 中文標準譯本 - 根據大衛臨終的吩咐,他們都是二十歲以上被數點的利未子孫。
- 現代標點和合本 - 照著大衛臨終所吩咐的,利未人從二十歲以外的都被數點。
- 文理和合譯本 - 循大衛臨終所命、利未人自二十歲以上者核之、
- 文理委辦譯本 - 大闢將沒、使核利未人自二十歲以上者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 循 大衛 臨終時所命、 利未 人自二十歲以上、俱備核數、
- Nueva Versión Internacional - De acuerdo con las últimas disposiciones de David, fueron censados los levitas mayores de veinte años,
- 현대인의 성경 - 그래서 다윗의 이 마지막 지시에 따라 20세 이상의 레위 사람들을 대상으로 인구 조사를 실시하였다.
- Восточный перевод - По последним указаниям Давуда перечислялись те из левитов, кому было от двадцати лет и выше.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По последним указаниям Давуда перечислялись те из левитов, кому было от двадцати лет и выше.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - По последним указаниям Довуда перечислялись те из левитов, кому было от двадцати лет и выше.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce fut d’après les dernières instructions de David qu’eut lieu le dénombrement des descendants de Lévi âgés d’au moins vingt ans.
- リビングバイブル - このレビ族の人口調査は、ダビデが死ぬ前に行った最後のものでした。
- Nova Versão Internacional - De acordo com as instruções finais de Davi, foram contados os levitas de vinte anos para cima.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta kiểm kê dân số người Lê-vi từ hai mươi tuổi trở lên đúng theo lệnh Đa-vít ban hành trước khi qua đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีการนับจำนวนคนเลวีที่อายุยี่สิบปีขึ้นไปตามคำสั่งล่าสุดของดาวิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตามคำสั่งของดาวิดครั้งสุดท้าย ท่านให้นับจำนวนชาวเลวีที่มีอายุตั้งแต่ 20 ปีขึ้นไป
交叉引用
- 2 Царств 23:1 - Вот последние слова Давида: – Пророчество Давида, сына Иессея, пророчество человека, вознесенного Всевышним , человека, помазанного Богом Иакова, и сладкоголосого певца Израиля:
- 1 Паралипоменон 23:3 - Левиты в возрасте от тридцати лет были пересчитаны. Их оказалось тридцать восемь тысяч человек.
- Псалтирь 72:20 - Как сновидение исчезает при пробуждении, так Ты, Владыка, восстав, презришь их образ.
- 1 Паралипоменон 23:24 - Это потомки Левия по их семействам, то есть главы семейств, которые были внесены в родословия поименно и перечислены по отдельности – мужчины от двадцати лет и старше, которые несли службу в доме Господа.