逐节对照
- New Living Translation - Now the Levites will no longer need to carry the Tabernacle and its furnishings from place to place.”
- 新标点和合本 - 利未人不必再抬帐幕和其中所用的一切器皿了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,利未人不必再抬帐幕和其中所使用的一切器皿了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,利未人不必再抬帐幕和其中所使用的一切器皿了。”
- 当代译本 - 利未人再不用抬圣幕和其中的器皿了。”
- 圣经新译本 - 利未人不必再抬帐幕和其中所使用的一切器皿了。”
- 中文标准译本 - 利未人也不必再抬帐幕和其中一切用于服事的器具了。”
- 现代标点和合本 - 利未人不必再抬帐幕和其中所用的一切器皿了。”
- 和合本(拼音版) - 利未人不必再抬帐幕和其中所用的一切器皿了。”
- New International Version - the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the articles used in its service.”
- New International Reader's Version - So the Levites don’t need to carry the holy tent anymore. They don’t need to carry any of its objects anymore. Those were the things that were used to serve there.”
- English Standard Version - And so the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the things for its service.”
- Christian Standard Bible - Also, the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the equipment for its service” —
- New American Standard Bible - Also, the Levites will no longer need to carry the tabernacle and all its utensils for its service.”
- New King James Version - and also to the Levites, “They shall no longer carry the tabernacle, or any of the articles for its service.”
- Amplified Bible - Also, the Levites will no longer need to carry the tabernacle and all its utensils for its service.”
- American Standard Version - and also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service thereof.
- King James Version - And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.
- New English Translation - So the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the items used in its service.”
- World English Bible - Also the Levites will no longer need to carry the tabernacle and all its vessels for its service.”
- 新標點和合本 - 利未人不必再擡帳幕和其中所用的一切器皿了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,利未人不必再抬帳幕和其中所使用的一切器皿了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,利未人不必再抬帳幕和其中所使用的一切器皿了。」
- 當代譯本 - 利未人再不用抬聖幕和其中的器皿了。」
- 聖經新譯本 - 利未人不必再抬帳幕和其中所使用的一切器皿了。”
- 呂振中譯本 - 利未 人也不必再抬帳幕和其中所使用的一切器皿了。』
- 中文標準譯本 - 利未人也不必再抬帳幕和其中一切用於服事的器具了。」
- 現代標點和合本 - 利未人不必再抬帳幕和其中所用的一切器皿了。」
- 文理和合譯本 - 利未人無庸復舁會幕、及供事之器皿、
- 文理委辦譯本 - 利未人不復舁會幕、及所用器皿。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人不復舁會幕及其中之器具、
- Nueva Versión Internacional - los levitas ya no tienen que cargar el santuario ni los utensilios que se usan en el culto».
- 현대인의 성경 - 레위 사람이 더 이상 성막과 그 기구들을 이리저리 옮길 필요가 없다고 말하였다.
- Новый Русский Перевод - левитам больше нет нужды носить ни скинию, ни утварь, которой пользуются во время служения в нем.
- Восточный перевод - левитам больше нет нужды носить ни священный шатёр, ни утварь, которой пользуются во время служения в нём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - левитам больше нет нужды носить ни священный шатёр, ни утварь, которой пользуются во время служения в нём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - левитам больше нет нужды носить ни священный шатёр, ни утварь, которой пользуются во время служения в нём.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi, les lévites n’auront plus à transporter le tabernacle et tous les ustensiles destinés à son service.
- リビングバイブル - レビ人はもう、幕屋や礼拝の器具をいちいち運ばなくてもよい。」
- Nova Versão Internacional - os levitas não mais precisam carregar o tabernáculo nem os utensílios usados em seu serviço”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, người Lê-vi không cần khuân vác Đền Tạm và các dụng cụ trong đền nữa.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลวีจึงไม่จำเป็นต้องแบกหามพลับพลาและเครื่องใช้ต่างๆ โยกย้ายไปมาอีกต่อไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นชาวเลวีไม่จำเป็นต้องแบกหามกระโจมที่พำนักหรือเครื่องใช้ในการปฏิบัติงาน”
交叉引用
- Numbers 4:49 - When their names were recorded, as the Lord had commanded through Moses, each man was assigned his task and told what to carry. And so the registration was completed, just as the Lord had commanded Moses.
- Deuteronomy 10:8 - At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the Ark of the Lord’s Covenant, and to stand before the Lord as his ministers, and to pronounce blessings in his name. These are their duties to this day.
- Numbers 4:15 - The camp will be ready to move when Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the sacred articles. The Kohathites will come and carry these things to the next destination. But they must not touch the sacred objects, or they will die. So these are the things from the Tabernacle that the Kohathites must carry.
- Numbers 7:9 - But he gave none of the wagons or oxen to the Kohathite division, since they were required to carry the sacred objects of the Tabernacle on their shoulders.
- Numbers 4:5 - When the camp moves, Aaron and his sons must enter the Tabernacle first to take down the inner curtain and cover the Ark of the Covenant with it.