逐节对照
- American Standard Version - For David said, Jehovah, the God of Israel, hath given rest unto his people; and he dwelleth in Jerusalem for ever:
- 新标点和合本 - 大卫说:“耶和华以色列的 神已经使他的百姓平安,他永远住在耶路撒冷。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫说:“耶和华—以色列的上帝已经使他的百姓得享安宁,他永远住在耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫说:“耶和华—以色列的 神已经使他的百姓得享安宁,他永远住在耶路撒冷。
- 当代译本 - 大卫说:“以色列的上帝耶和华已使祂的子民安享太平,祂永远住在耶路撒冷。
- 圣经新译本 - 因为大卫曾说:“耶和华以色列的 神已经使他的子民得享安宁,他自己永远住在耶路撒冷。
- 中文标准译本 - 因为大卫说:“耶和华以色列的神已经使他的子民得享安息,他将永远居住在耶路撒冷,
- 现代标点和合本 - 大卫说:“耶和华以色列的神已经使他的百姓平安,他永远住在耶路撒冷。
- 和合本(拼音版) - 大卫说:“耶和华以色列的上帝,已经使他的百姓平安,他永远住在耶路撒冷。
- New International Version - For David had said, “Since the Lord, the God of Israel, has granted rest to his people and has come to dwell in Jerusalem forever,
- New International Reader's Version - David had said, “The Lord is the God of Israel. He has given peace and rest to his people. He has come to Jerusalem to live there forever.
- English Standard Version - For David said, “The Lord, the God of Israel, has given rest to his people, and he dwells in Jerusalem forever.
- New Living Translation - For David said, “The Lord, the God of Israel, has given us peace, and he will always live in Jerusalem.
- The Message - David said, “Now that the God of Israel has given rest to his people and made Jerusalem his permanent home, the Levites no longer have to carry the Tabernacle and all the furniture required for the work of worship.” These last words of David referred only to Levites twenty years old and above.
- Christian Standard Bible - For David said, “The Lord God of Israel has given rest to his people, and he has come to stay in Jerusalem forever.
- New American Standard Bible - For David said, “The Lord God of Israel has given rest to His people, and He dwells in Jerusalem forever.
- New King James Version - For David said, “The Lord God of Israel has given rest to His people, that they may dwell in Jerusalem forever”;
- Amplified Bible - For David said, “The Lord God of Israel, has given peace and rest to His people, and He dwells in Jerusalem forever.
- King James Version - For David said, The Lord God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:
- New English Translation - For David said, “The Lord God of Israel has given his people rest and has permanently settled in Jerusalem.
- World English Bible - For David said, “Yahweh, the God of Israel, has given rest to his people; and he dwells in Jerusalem forever.
- 新標點和合本 - 大衛說:「耶和華-以色列的神已經使他的百姓平安,他永遠住在耶路撒冷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛說:「耶和華-以色列的上帝已經使他的百姓得享安寧,他永遠住在耶路撒冷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛說:「耶和華—以色列的 神已經使他的百姓得享安寧,他永遠住在耶路撒冷。
- 當代譯本 - 大衛說:「以色列的上帝耶和華已使祂的子民安享太平,祂永遠住在耶路撒冷。
- 聖經新譯本 - 因為大衛曾說:“耶和華以色列的 神已經使他的子民得享安寧,他自己永遠住在耶路撒冷。
- 呂振中譯本 - 因為 大衛 說:『永恆主 以色列 的上帝已經把他的人民安頓了,他自己也永遠住在 耶路撒冷 。
- 中文標準譯本 - 因為大衛說:「耶和華以色列的神已經使他的子民得享安息,他將永遠居住在耶路撒冷,
- 現代標點和合本 - 大衛說:「耶和華以色列的神已經使他的百姓平安,他永遠住在耶路撒冷。
- 文理和合譯本 - 大衛曰、以色列之上帝耶和華賜民綏安、且永居於耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 大闢曰以色列族之上帝耶和華賜民平康、恆居耶路撒冷。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 曰、主 以色列 之天主、已賜平康於其民、永居 耶路撒冷 、
- Nueva Versión Internacional - David dijo: «Desde que el Señor, Dios de Israel, estableció a su pueblo y estableció su residencia para siempre en Jerusalén,
- 현대인의 성경 - 다윗은 이스라엘의 하나님 여호와께서 자기 백성에게 평화를 주시고 항상 예루살렘에 계실 것이므로
- Новый Русский Перевод - Давид сказал: – Так как Господь, Бог Израиля, даровал Своему народу покой и поселился в Иерусалиме навеки,
- Восточный перевод - Ведь Давуд сказал: – Так как Вечный, Бог Исраила, даровал Своему народу покой и поселился в Иерусалиме навеки,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Давуд сказал: – Так как Вечный, Бог Исраила, даровал Своему народу покой и поселился в Иерусалиме навеки,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Довуд сказал: – Так как Вечный, Бог Исроила, даровал Своему народу покой и поселился в Иерусалиме навеки,
- La Bible du Semeur 2015 - David dit en effet : L’Eternel, le Dieu d’Israël, a assuré une existence paisible à son peuple et il a établi pour toujours sa demeure à Jérusalem.
- リビングバイブル - ダビデがこう言ったからです。「イスラエルの神、主は平和を与えてくださった。これからは、主はエルサレムにお住みになる。
- Nova Versão Internacional - Pois Davi dissera: “Uma vez que o Senhor, o Deus de Israel, concedeu descanso ao seu povo e veio habitar para sempre em Jerusalém,
- Hoffnung für alle - Denn David hatte kurz vor seinem Tod noch angeordnet, dass die jungen Leviten schon ab 20 Jahren für den Dienst verpflichtet werden sollten. Er sagte: »Der Herr, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe und Frieden gegeben, und er will nun für immer in Jerusalem wohnen. Darum müssen die Leviten nicht mehr das heilige Zelt und die Gegenstände für den Opferdienst von einem Ort zum anderen tragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít nhận định: “Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên đã cho dân Ngài hưởng thái bình, còn Ngài ngự tại Giê-ru-sa-lem mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะดาวิดตรัสไว้ว่า “พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลทรงโปรดให้เหล่าประชากรได้พักสงบ และพระองค์จะประทับอยู่ในกรุงเยรูซาเล็มตลอดไปเป็นนิตย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะดาวิดกล่าวว่า “พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอลให้ชนชาติของพระองค์ได้หยุดพัก และพระองค์สถิตในเยรูซาเล็มเป็นนิตย์
交叉引用
- Joel 3:21 - And I will cleanse their blood, that I have not cleansed: for Jehovah dwelleth in Zion.
- Isaiah 8:18 - Behold, I and the children whom Jehovah hath given me are for signs and for wonders in Israel from Jehovah of hosts, who dwelleth in mount Zion.
- 1 Kings 8:27 - But will God in very deed dwell on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded!
- Psalms 9:11 - Sing praises to Jehovah, who dwelleth in Zion: Declare among the people his doings.
- 2 Corinthians 6:16 - And what agreement hath a temple of God with idols? for we are a temple of the living God; even as God said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
- Psalms 68:16 - Why look ye askance, ye high mountains, At the mountain which God hath desired for his abode? Yea, Jehovah will dwell in it for ever.
- 1 Kings 8:13 - I have surely built thee a house of habitation, a place for thee to dwell in for ever.
- Psalms 68:18 - Thou hast ascended on high, thou hast led away captives; Thou hast received gifts among men, Yea, among the rebellious also, that Jehovah God might dwell with them.
- Colossians 2:9 - for in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily,
- 2 Samuel 7:1 - And it came to pass, when the king dwelt in his house, and Jehovah had given him rest from all his enemies round about,
- Psalms 135:21 - Blessed be Jehovah out of Zion, Who dwelleth at Jerusalem. Praise ye Jehovah.
- Zechariah 8:3 - Thus saith Jehovah: I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called The city of truth; and the mountain of Jehovah of hosts, The holy mountain.
- 2 Samuel 7:11 - and as from the day that I commanded judges to be over my people Israel; and I will cause thee to rest from all thine enemies. Moreover Jehovah telleth thee that Jehovah will make thee a house.
- Psalms 132:13 - For Jehovah hath chosen Zion; He hath desired it for his habitation.
- Psalms 132:14 - This is my resting-place for ever: Here will I dwell; for I have desired it.
- 1 Chronicles 22:18 - Is not Jehovah your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath delivered the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before Jehovah, and before his people.