逐节对照
- 环球圣经译本 - 大卫对所罗门说:“我儿啊,我的心愿是为耶和华我 神的名建造殿宇,
- 新标点和合本 - 对所罗门说:“我儿啊,我心里本想为耶和华我 神的名建造殿宇,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫对所罗门说:“我儿啊,我心里本想为耶和华—我上帝的名建造殿宇,
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫对所罗门说:“我儿啊,我心里本想为耶和华—我 神的名建造殿宇,
- 当代译本 - 他对所罗门说:“儿啊,我本想为我的上帝耶和华的名建造一座殿宇。
- 圣经新译本 - 只是耶和华的话临到我说:‘你流了许多人的血,打了很多大仗;你不可为我的名建造殿宇,因为你在我面前流了许多人的血在地上。
- 中文标准译本 - 大卫对所罗门说:“我儿啊,我一直有心为我神耶和华的名建造殿宇,
- 现代标点和合本 - 只是耶和华的话临到我说:‘你流了多人的血,打了多次大仗,你不可为我的名建造殿宇,因为你在我眼前使多人的血流在地上。
- 和合本(拼音版) - 只是耶和华的话临到我说:‘你流了多人的血,打了多次大仗,你不可为我的名建造殿宇,因为你在我眼前使多人的血流在地上。
- New International Version - David said to Solomon: “My son, I had it in my heart to build a house for the Name of the Lord my God.
- New International Reader's Version - David said to Solomon, “My son, with all my heart I wanted to build a house for the Lord my God. That’s where his Name will be.
- English Standard Version - David said to Solomon, “My son, I had it in my heart to build a house to the name of the Lord my God.
- New Living Translation - “My son, I wanted to build a Temple to honor the name of the Lord my God,” David told him.
- The Message - David said to Solomon, “I wanted in the worst way to build a sanctuary to honor my God. But God prevented me, saying, ‘You’ve killed too many people, fought too many wars. You are not the one to honor me by building a sanctuary—you’ve been responsible for too much killing, too much bloodshed. But you are going to have a son and he will be a quiet and peaceful man, and I will calm his enemies down on all sides. His very name will speak peace—that is, Solomon, which means Peace—and I’ll give peace and rest under his rule. He will be the one to build a sanctuary in my honor. He’ll be my royal adopted son and I’ll be his father; and I’ll make sure that the authority of his kingdom over Israel lasts forever.’
- Christian Standard Bible - “My son,” David said to Solomon, “It was in my heart to build a house for the name of the Lord my God,
- New American Standard Bible - David said to Solomon, “My son, I had intended to build a house for the name of the Lord my God.
- New King James Version - And David said to Solomon: “My son, as for me, it was in my mind to build a house to the name of the Lord my God;
- Amplified Bible - David said to Solomon, “My son, I had intended to build a house for the Name (Presence) of the Lord my God.
- American Standard Version - And David said to Solomon his son, As for me, it was in my heart to build a house unto the name of Jehovah my God.
- King James Version - And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the Lord my God:
- New English Translation - David said to Solomon: “My son, I really wanted to build a temple to honor the Lord my God.
- World English Bible - David said to Solomon his son, “As for me, it was in my heart to build a house to the name of Yahweh my God.
- 新標點和合本 - 對所羅門說:「我兒啊,我心裏本想為耶和華-我神的名建造殿宇,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛對所羅門說:「我兒啊,我心裏本想為耶和華-我上帝的名建造殿宇,
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛對所羅門說:「我兒啊,我心裏本想為耶和華—我 神的名建造殿宇,
- 當代譯本 - 他對所羅門說:「兒啊,我本想為我的上帝耶和華的名建造一座殿宇。
- 環球聖經譯本 - 大衛對所羅門說:“我兒啊,我的心願是為耶和華我 神的名建造殿宇,
- 聖經新譯本 - 只是耶和華的話臨到我說:‘你流了許多人的血,打了很多大仗;你不可為我的名建造殿宇,因為你在我面前流了許多人的血在地上。
- 呂振中譯本 - 只是永恆主的話傳與我說:「你流了許多人的血,打了幾次大仗;你不可為我的名建殿,因為你在我眼前使許多人的血流在地上。
- 中文標準譯本 - 大衛對所羅門說:「我兒啊,我一直有心為我神耶和華的名建造殿宇,
- 現代標點和合本 - 只是耶和華的話臨到我說:『你流了多人的血,打了多次大仗,你不可為我的名建造殿宇,因為你在我眼前使多人的血流在地上。
- 文理和合譯本 - 謂之曰、我子歟、我有意為我上帝耶和華之名建室、
- 文理委辦譯本 - 曰、吾子與、我欲為我上帝耶和華建殿、為籲厥名之所、素有此心、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂之曰、我子、我意欲為主我天主之名建殿、
- Nueva Versión Internacional - David le dijo a Salomón: «Hijo mío, yo tenía la intención de construir un templo para honrar al Señor mi Dios.
- 현대인의 성경 - 이렇게 말하였다. “내 아들아, 내 하나님 여호와를 위하여 내가 직접 성전을 건축하려고 하였으나
- Новый Русский Перевод - Давид сказал Соломону: – Сын, я думал построить дом для имени Господа, моего Бога,
- Восточный перевод - Давуд сказал Сулейману: – Сын, я думал построить дом для поклонения Вечному, моему Богу,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал Сулейману: – Сын, я думал построить дом для поклонения Вечному, моему Богу,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал Сулаймону: – Сын, я думал построить дом для поклонения Вечному, моему Богу,
- La Bible du Semeur 2015 - Il lui dit : Mon fils, j’avais à cœur de bâtir moi-même un temple en l’honneur de l’Eternel, mon Dieu.
- リビングバイブル - 「私はかねがね神殿を建てたいと思っていたが、そうしてはならないと主が仰せられたのだ。『あなたは大きな戦いで多くの人を殺し、わたしの前に大地を血で染めてきた。だから、わたしの神殿を建てることはできない。
- Nova Versão Internacional - dizendo: “Meu filho, eu tinha no coração o propósito de construir um templo em honra ao nome do Senhor, o meu Deus.
- Hoffnung für alle - Eigentlich wollte ich selbst dieses Haus für den Herrn, meinen Gott, errichten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít nói với Sa-lô-môn: “Con ạ! Cha dự định xây cất một Đền Thờ cho Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của cha,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดตรัสว่า “ลูกเอ๋ย ใจพ่อคิดจะสร้างพระนิเวศเพื่อพระนามของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพ่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดกล่าวกับซาโลมอนว่า “ลูกเอ๋ย เราตั้งใจจะสร้างพระตำหนักเพื่อยกย่องพระนามของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเรา
- Thai KJV - ดาวิดรับสั่งซาโลมอนว่า “ลูกเอ๋ย เรามีใจประสงค์ที่จะสร้างพระนิเวศถวายพระนามแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเรา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดาวิดพูดกับซาโลมอนว่า “ลูกเอ๋ย พ่อเองตั้งใจที่จะสร้างบ้านให้กับชื่อของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพ่อ
- onav - وَقَالَ دَاوُدُ لِسُلَيْمَانَ: «يَا بُنَيَّ، كَانَ فِي نِيَّتِي أَنْ أَبْنِيَ هَيْكَلاً لاِسْمِ الرَّبِّ إِلَهِي.
交叉引用
- 申命记 12:21 - 耶和华你的 神拣选作为立他名的地方,如果离你太远,你就可以照著我吩咐你的那样,把耶和华赐给你的牛羊取些宰杀了,在你的城里随心所欲地吃。
- 历代志上 29:3 - 不但这样,因我爱慕我 神的殿,就在我为建造圣殿预备的一切以外,又把我自己积蓄的金银献给我 神的殿:
- 历代志上 17:1 - 大卫住在宫中,他对拿单先知说:“你看,我自己住在雪松木的宫中,耶和华的约柜却在幔帐下。”
- 历代志上 17:2 - 拿单对大卫说:“你心里想做的一切,都可以去做,因为 神与你同在。”
- 历代志上 17:3 - 但是那天晚上, 神的话临到拿单,说:
- 历代志上 17:4 - “你去对我的仆人大卫说:‘耶和华这样说:你不可建造殿宇给我居住。
- 历代志上 17:5 - 要知道,自从我把以色列人领上来的那天直到今天,我都没有住过殿宇。我只是从这个帐幕到那个帐幕;从这个圣幕到另一个圣幕。
- 历代志上 17:6 - 我在全以色列当中行走,无论走到哪里,我何曾对以色列任何一个士师,就是我吩咐他牧养我子民的人,说:你们为甚么不给我建造雪松木的殿宇呢?’
- 历代志上 17:7 - 因此,你要对我的仆人大卫这样说:‘万军之耶和华这样说:“我领你离开牧场不再放羊,好使你成为我子民以色列的君主。
- 历代志上 17:8 - 你无论到哪里去,我都与你同在,从你面前剪除了所有仇敌。我还要使你得享大名,与世上那些伟人齐名。
- 历代志上 17:9 - 我会为我的子民以色列选定一个地方,栽植他们,让他们在那里安居,不再动摇;奸恶之徒再也不能像从前那样苦待他们—
- 历代志上 17:10 - 不能像我立士师治理我的子民以色列以来那样。我要制伏你所有的仇敌,我还曾向你宣告,耶和华要为你建立王朝。
- 历代志上 17:11 - 到你寿满天年,归到你列祖那里的时候,我会在你的众儿子中,兴起你的后裔接替你,并且会使他的王国稳固。
- 历代志上 17:12 - 他将为我建造殿宇,我会使他的宝座永远稳固。
- 历代志上 17:13 - 我会做他的父亲,他会做我的儿子;我的忠诚之爱不会离开他,像离开在你以前的那位一样;
- 历代志上 17:14 - 我将永远坚立他在我的王朝和我的王国里;他的宝座也将永远稳固。”’”
- 历代志上 17:15 - 拿单把这一切话和整个异象都传达给大卫。
- 列王纪上 9:3 - 耶和华对他说:“我已听见你在我面前所作的祷告和恳求了。我已把你建造的这殿分别为圣,使我的名永远立在那里,我会一直留心看顾那里。
- 以斯拉记 6:12 - 凡有君王或人民伸手更改这命令,要毁坏在耶路撒冷的这座 神的殿,愿那位让自己的名居住在那里的 神使他们覆亡。我大流士已经下令,此令必须严格执行。”
- 历代志上 28:2 - 大卫王站起来说:“我的兄弟,我的人民啊,请听我说!我的心愿是建造一所安放耶和华约柜的殿宇,作我们 神的脚凳,并且我准备好要建造。
- 历代志上 28:3 - 可是 神却对我说:‘你不可为我的名建造殿宇,因为你是战士,曾使许多人流血丧命。’
- 历代志上 28:4 - 尽管如此,耶和华 以色列的 神在我父的全家中拣选我作以色列的王,直到永远;因为他拣选犹大作为领袖。因此在犹大家拣选我的父家,在我父亲的儿子中他又喜悦我为王,统治全以色列;
- 历代志上 28:5 - 耶和华还赐给我许多儿子,并且在我的众多儿子中,他拣选我的儿子所罗门,在耶和华的国里,坐在国位上统治以色列。
- 历代志上 28:6 - 耶和华对我说:‘你的儿子所罗门将建造我的殿宇和庭院;因为我已经拣选他做我的儿子,我也会做他的父亲。
- 历代志上 28:7 - 如果他像今天一样坚心遵行我的诫命和律例,我就会巩固他的王国,直到永远。’
- 历代志上 28:8 - 所以,如今在耶和华的会众,全体以色列人眼前,我们的 神也在垂听,你们务要遵守和寻求耶和华你们 神的一切诫命,使你们可以承受那美地,并且遗留给你们的子孙,永远作为产业。
- 历代志上 28:9 - “而你,我儿所罗门啊,你要认识耶和华你父亲的 神,全心乐意的灵来侍奉他,因为耶和华鉴察万人的心,知道人的一切心思意念。你若寻求他,就会寻见;你若离弃他,他就永远丢弃你。
- 历代志上 28:10 - 现在你看,耶和华已经拣选你来为他建造殿宇,作为圣所;你要勇敢去做。”
- 历代志上 28:11 - 于是大卫把殿的走廊、房屋、库房、阁楼、内殿和安放施恩座之至圣所的蓝图,都交给他的儿子所罗门;
- 历代志上 28:12 - 又把 神的灵感动他的建造蓝图都指示给所罗门。这包括耶和华殿的院子、周边所有的房屋、 神的殿里的库房和库房的圣物;
- 历代志上 28:13 - 甚至包括祭司和利未人的班次,耶和华殿里的各种服侍工作,以及耶和华殿里服侍用的所有器物,
- 历代志上 28:14 - 以及为各种服侍所制作不同金器所用黄金的份量,制作银器所用银子的份量;
- 历代志上 28:15 - 用多少金子做金灯台和台上的金灯;又用多少银子做银灯台和台上的银灯;
- 历代志上 28:16 - 用多少金子做呈献饼的桌子;又用多少银子做银桌子;
- 历代志上 28:17 - 用多少纯金做叉、盘和壶;用多少金子做金碗;用多少银子做银碗;
- 历代志上 28:18 - 用多少精金做香坛;以及用金子做基路伯战车的样式,其上有基路伯展开翅膀,遮掩著耶和华的约柜。
- 历代志上 28:19 - 大卫说:“所有这些建造蓝图都是耶和华用手写给我,使我明白的。”
- 历代志上 28:20 - 大卫又对他的儿子所罗门说:“你要坚强勇敢地去做,不要惧怕,也不要惊惶,因为耶和华 神,就是我的 神与你同在;他决不离开你,也不离弃你,直到耶和华殿的所有工程都完成。
- 历代志上 28:21 - 你看,还有各祭司和利未人按著班次轮值,办理 神的殿里所有事务;又有各种巧匠,在各种工作上,随时乐意协助你;还有各领袖和所有人民,都会听从你的一切命令。”
- 列王纪上 8:29 - 愿你睁开眼睛昼夜看顾这殿,看顾你所说‘我的名要立在那里’的地方。愿你垂听你仆人向这地方所发出的祷告。
- 历代志下 2:4 - 现在,我要为耶和华我 神的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前烧芬芳的香,恒常摆上呈献饼,在每天早晚、安息日、新月节,以及耶和华我们的 神所定的节日,都献上燔祭;这是以色列人永远的定例。
- 撒母耳记下 7:2 - 王对拿单先知说:“你看,我自己住在雪松木的宫中, 神的柜却留在幔帐内。”
- 撒母耳记下 7:3 - 拿单对王说:“你心里想做的一切,都可以去做,因为耶和华与你同在。”
- 申命记 12:11 - 你就要把我吩咐你们的燔祭和其他祭物、应纳的十分之一和手中的奉献物,以及许愿献给耶和华的一切最好的还愿祭,都带到耶和华你们的 神拣选作为他名字居住的地方。
- 历代志下 6:7 - 我父亲大卫心里一直有意为耶和华 以色列的 神的名建殿。
- 历代志下 6:8 - 但是耶和华却对我的父亲大卫说:‘你心里有意为我的名建殿,你这心意很好。
- 历代志下 6:9 - 只是你自己不得建造这殿,惟有你亲生的儿子,他将为我的名建殿。’
- 列王纪上 8:16 - ‘自从我领我的子民以色列出埃及的日子以来,我未曾在以色列众支派中拣选一座城建造殿宇,把我的名立在那里;但我拣选大卫统治我的子民以色列。’
- 列王纪上 8:17 - 我父亲大卫心里一直有意为耶和华 以色列的 神的名建殿。
- 列王纪上 8:18 - 但是耶和华却对我父亲大卫说:‘你心里有意为我的名建殿,你这心意很好。
- 列王纪上 8:19 - 只是你自己不得建造这殿,惟有你亲生的儿子,他将为我的名建殿。’
- 列王纪上 8:20 - 现在耶和华实现了他的应许,我已按照耶和华所说的那样,起来继承我父亲大卫,坐在以色列的王位上。我也为耶和华 以色列的 神的名建造这殿。
- 申命记 12:5 - “耶和华你们的 神从你们各支派中拣选了他立名居住的地方,你们要去那个地方寻求耶和华,你要到那里去。
- 诗篇 132:5 - 直到我为耶和华找到地方, 为雅各的大能者找到居所。”