Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:2 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - So David said to Joab and the commanders of the army, “Take a census of all the people of Israel—from Beersheba in the south to Dan in the north—and bring me a report so I may know how many there are.”
  • 新标点和合本 - 大卫就吩咐约押和民中的首领说:“你们去数点以色列人,从别是巴直到但,回来告诉我,我好知道他们的数目。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫对约押和百姓的领袖说:“去,数点以色列人,从别是巴直到但,回来告诉我,我好知道他们的数目。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫对约押和百姓的领袖说:“去,数点以色列人,从别是巴直到但,回来告诉我,我好知道他们的数目。”
  • 当代译本 - 大卫对约押和其他军中的首领说:“你们要去,从别示巴一直到但,统计以色列的人口,然后回来禀告我,我好知道他们的数目。”
  • 圣经新译本 - 于是大卫对约押和民众的领袖说:“你们去数点以色列人,从别是巴直到但,然后回来见我,让我知道他们的数目。”
  • 中文标准译本 - 大卫对约押和军兵的将领们说:“你们去,数点以色列人,从比尔-谢巴直到但,然后回来告诉我,我好知道他们的数目。”
  • 现代标点和合本 - 大卫就吩咐约押和民中的首领说:“你们去数点以色列人,从别是巴直到但,回来告诉我,我好知道他们的数目。”
  • 和合本(拼音版) - 大卫就吩咐约押和民中的首领说:“你们去数点以色列人,从别是巴直到但,回来告诉我,我好知道他们的数目。”
  • New International Version - So David said to Joab and the commanders of the troops, “Go and count the Israelites from Beersheba to Dan. Then report back to me so that I may know how many there are.”
  • New International Reader's Version - So David said to Joab and the commanders of the troops, “Go! Count the men of Israel from Beersheba all the way to Dan. Report back to me. Then I’ll know how many there are.”
  • English Standard Version - So David said to Joab and the commanders of the army, “Go, number Israel, from Beersheba to Dan, and bring me a report, that I may know their number.”
  • Christian Standard Bible - So David said to Joab and the commanders of the troops, “Go and count Israel from Beer-sheba to Dan and bring a report to me so I can know their number.”
  • New American Standard Bible - So David said to Joab and to the leaders of the people, “Go, count Israel from Beersheba to Dan, and bring me word so that I may know their number.”
  • New King James Version - So David said to Joab and to the leaders of the people, “Go, number Israel from Beersheba to Dan, and bring the number of them to me that I may know it.”
  • Amplified Bible - So David said to Joab and the leaders of the people, “Go, count Israel from Beersheba to Dan, and bring me their total, so that I may know it.”
  • American Standard Version - And David said to Joab and to the princes of the people, Go, number Israel from Beer-sheba even to Dan; and bring me word, that I may know the sum of them.
  • King James Version - And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beer–sheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.
  • New English Translation - David told Joab and the leaders of the army, “Go, count the number of warriors from Beer Sheba to Dan. Then bring back a report to me so I may know how many we have.”
  • World English Bible - David said to Joab and to the princes of the people, “Go, count Israel from Beersheba even to Dan; and bring me word, that I may know how many there are.”
  • 新標點和合本 - 大衛就吩咐約押和民中的首領說:「你們去數點以色列人,從別是巴直到但,回來告訴我,我好知道他們的數目。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛對約押和百姓的領袖說:「去,數點以色列人,從別是巴直到但,回來告訴我,我好知道他們的數目。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛對約押和百姓的領袖說:「去,數點以色列人,從別是巴直到但,回來告訴我,我好知道他們的數目。」
  • 當代譯本 - 大衛對約押和其他軍中的首領說:「你們要去,從別示巴一直到但,統計以色列的人口,然後回來稟告我,我好知道他們的數目。」
  • 聖經新譯本 - 於是大衛對約押和民眾的領袖說:“你們去數點以色列人,從別是巴直到但,然後回來見我,讓我知道他們的數目。”
  • 呂振中譯本 - 於是 大衛 對 約押 和眾民的首領說:『你們去數點 以色列 人、從 別是巴 直到 但 ,把 結果 帶來給我,我好知道他們的數目。』
  • 中文標準譯本 - 大衛對約押和軍兵的將領們說:「你們去,數點以色列人,從比爾-謝巴直到但,然後回來告訴我,我好知道他們的數目。」
  • 現代標點和合本 - 大衛就吩咐約押和民中的首領說:「你們去數點以色列人,從別是巴直到但,回來告訴我,我好知道他們的數目。」
  • 文理和合譯本 - 大衛諭約押及民長曰、往核以色列人、自別是巴至但、返而告我、使我知其數、
  • 文理委辦譯本 - 大闢告約押、與民長曰、往核以色列民數、自但至別是巴、反而告我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 遂諭 約押 與民長曰、爾曹往核 以色列 人之數、自 別是巴 至 但 、歸而告我、使我知其數、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso David les dijo a Joab y a los jefes del pueblo: —Vayan y hagan un censo militar que abarque desde Berseba hasta Dan, y tráiganme el informe para que yo sepa cuántos pueden servir en el ejército.
  • 현대인의 성경 - 그러자 다윗은 요압과 다른 군 지휘관들에게 “너희는 브엘세바에서 단에 이르기까지 이스라엘 전역을 돌아다니면서 인구 조사를 하여 그 결과를 나에게 보고하라” 하고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Давид сказал Иоаву и начальникам войска: – Пойдите произведите перепись израильтян от Вирсавии до Дана и доложите мне, чтобы я знал, сколько их.
  • Восточный перевод - Давуд сказал Иоаву и начальникам войска: – Пойдите, произведите перепись исраильтян от Беэр-Шевы на юге до Дана на севере и доложите мне, чтобы я знал, сколько их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал Иоаву и начальникам войска: – Пойдите, произведите перепись исраильтян от Беэр-Шевы на юге до Дана на севере и доложите мне, чтобы я знал, сколько их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал Иоаву и начальникам войска: – Пойдите, произведите перепись исроильтян от Беэр-Шевы на юге до Дона на севере и доложите мне, чтобы я знал, сколько их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors David ordonna à Joab et aux chefs du peuple : Allez recenser les Israélites aptes au service militaire depuis Beer-Sheva jusqu’à Dan, puis revenez me faire votre rapport, que je sache quel en est le nombre.
  • リビングバイブル - 王は、ヨアブをはじめ指導者たちに命じました。「国中の人口を完全に調べ上げ、その人数を報告してほしい。」
  • Nova Versão Internacional - Davi disse a Joabe e aos outros comandantes do exército: “Vão e contem os israelitas desde Berseba até Dã e tragam-me um relatório para que eu saiba quantos são”.
  • Hoffnung für alle - David befahl Joab und den führenden Männern des Volkes: »Geht und zählt die Israeliten von Beerscheba im Süden bis Dan im Norden, und dann erstattet mir Bericht! Ich möchte wissen, wie viele es sind.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp và các tướng chỉ huy quân đội: “Hãy đi kiểm kê dân số Ít-ra-ên từ Bê-e-sê-ba đến Đan, rồi đem bảng thống kê về cho ta biết dân số toàn quốc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงตรัสกับโยอาบและเหล่าแม่ทัพนายกองว่า “จงไปนับไพร่พลอิสราเอลจากเมืองเบเออร์เชบาจดเมืองดานแล้วกลับมารายงาน เพื่อเราจะรู้ว่ามีคนอยู่เท่าไร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ดาวิด​จึง​กล่าว​กับ​โยอาบ​และ​บรรดา​ผู้​บัญชา​กองทัพ​ว่า “จง​ไป​นับ​จำนวน​นักรบ​ชาว​อิสราเอล ตั้ง​แต่​เมือง​เบเออร์เช-บา​ถึง​เมือง​ดาน และ​มา​รายงาน​กับ​เรา เรา​จะ​ได้​รู้​ว่า​มี​จำนวน​กี่​คน”
交叉引用
  • 2 Chronicles 32:25 - But Hezekiah did not respond appropriately to the kindness shown him, and he became proud. So the Lord’s anger came against him and against Judah and Jerusalem.
  • 2 Chronicles 32:26 - Then Hezekiah humbled himself and repented of his pride, as did the people of Jerusalem. So the Lord’s anger did not fall on them during Hezekiah’s lifetime.
  • 2 Samuel 17:11 - “I recommend that you mobilize the entire army of Israel, bringing them from as far away as Dan in the north and Beersheba in the south. That way you will have an army as numerous as the sand on the seashore. And I advise that you personally lead the troops.
  • 2 Samuel 24:2 - So the king said to Joab and the commanders of the army, “Take a census of all the tribes of Israel—from Dan in the north to Beersheba in the south—so I may know how many people there are.”
  • 2 Samuel 24:3 - But Joab replied to the king, “May the Lord your God let you live to see a hundred times as many people as there are now! But why, my lord the king, do you want to do this?”
  • 2 Samuel 24:4 - But the king insisted that they take the census, so Joab and the commanders of the army went out to count the people of Israel.
  • 2 Corinthians 12:7 - even though I have received such wonderful revelations from God. So to keep me from becoming proud, I was given a thorn in my flesh, a messenger from Satan to torment me and keep me from becoming proud.
  • Judges 20:1 - Then all the Israelites were united as one man, from Dan in the north to Beersheba in the south, including those from across the Jordan in the land of Gilead. The entire community assembled in the presence of the Lord at Mizpah.
  • 1 Samuel 3:20 - And all Israel, from Dan in the north to Beersheba in the south, knew that Samuel was confirmed as a prophet of the Lord.
  • 2 Samuel 3:10 - I’m going to take Saul’s kingdom and give it to David. I will establish the throne of David over Israel as well as Judah, all the way from Dan in the north to Beersheba in the south.”
  • Proverbs 29:23 - Pride ends in humiliation, while humility brings honor.
  • Deuteronomy 8:13 - and when your flocks and herds have become very large and your silver and gold have multiplied along with everything else, be careful!
  • Deuteronomy 8:14 - Do not become proud at that time and forget the Lord your God, who rescued you from slavery in the land of Egypt.
  • Deuteronomy 8:15 - Do not forget that he led you through the great and terrifying wilderness with its poisonous snakes and scorpions, where it was so hot and dry. He gave you water from the rock!
  • Deuteronomy 8:16 - He fed you with manna in the wilderness, a food unknown to your ancestors. He did this to humble you and test you for your own good.
  • Deuteronomy 8:17 - He did all this so you would never say to yourself, ‘I have achieved this wealth with my own strength and energy.’
  • 2 Chronicles 30:5 - So they sent a proclamation throughout all Israel, from Beersheba in the south to Dan in the north, inviting everyone to come to Jerusalem to celebrate the Passover of the Lord, the God of Israel. The people had not been celebrating it in great numbers as required in the Law.
  • 2 Samuel 24:15 - So the Lord sent a plague upon Israel that morning, and it lasted for three days. A total of 70,000 people died throughout the nation, from Dan in the north to Beersheba in the south.
  • 1 Kings 4:25 - During the lifetime of Solomon, all of Judah and Israel lived in peace and safety. And from Dan in the north to Beersheba in the south, each family had its own home and garden.
  • 1 Chronicles 27:23 - When David took his census, he did not count those who were younger than twenty years of age, because the Lord had promised to make the Israelites as numerous as the stars in heaven.
  • 1 Chronicles 27:24 - Joab son of Zeruiah began the census but never finished it because the anger of God fell on Israel. The total number was never recorded in King David’s official records.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - So David said to Joab and the commanders of the army, “Take a census of all the people of Israel—from Beersheba in the south to Dan in the north—and bring me a report so I may know how many there are.”
  • 新标点和合本 - 大卫就吩咐约押和民中的首领说:“你们去数点以色列人,从别是巴直到但,回来告诉我,我好知道他们的数目。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫对约押和百姓的领袖说:“去,数点以色列人,从别是巴直到但,回来告诉我,我好知道他们的数目。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫对约押和百姓的领袖说:“去,数点以色列人,从别是巴直到但,回来告诉我,我好知道他们的数目。”
  • 当代译本 - 大卫对约押和其他军中的首领说:“你们要去,从别示巴一直到但,统计以色列的人口,然后回来禀告我,我好知道他们的数目。”
  • 圣经新译本 - 于是大卫对约押和民众的领袖说:“你们去数点以色列人,从别是巴直到但,然后回来见我,让我知道他们的数目。”
  • 中文标准译本 - 大卫对约押和军兵的将领们说:“你们去,数点以色列人,从比尔-谢巴直到但,然后回来告诉我,我好知道他们的数目。”
  • 现代标点和合本 - 大卫就吩咐约押和民中的首领说:“你们去数点以色列人,从别是巴直到但,回来告诉我,我好知道他们的数目。”
  • 和合本(拼音版) - 大卫就吩咐约押和民中的首领说:“你们去数点以色列人,从别是巴直到但,回来告诉我,我好知道他们的数目。”
  • New International Version - So David said to Joab and the commanders of the troops, “Go and count the Israelites from Beersheba to Dan. Then report back to me so that I may know how many there are.”
  • New International Reader's Version - So David said to Joab and the commanders of the troops, “Go! Count the men of Israel from Beersheba all the way to Dan. Report back to me. Then I’ll know how many there are.”
  • English Standard Version - So David said to Joab and the commanders of the army, “Go, number Israel, from Beersheba to Dan, and bring me a report, that I may know their number.”
  • Christian Standard Bible - So David said to Joab and the commanders of the troops, “Go and count Israel from Beer-sheba to Dan and bring a report to me so I can know their number.”
  • New American Standard Bible - So David said to Joab and to the leaders of the people, “Go, count Israel from Beersheba to Dan, and bring me word so that I may know their number.”
  • New King James Version - So David said to Joab and to the leaders of the people, “Go, number Israel from Beersheba to Dan, and bring the number of them to me that I may know it.”
  • Amplified Bible - So David said to Joab and the leaders of the people, “Go, count Israel from Beersheba to Dan, and bring me their total, so that I may know it.”
  • American Standard Version - And David said to Joab and to the princes of the people, Go, number Israel from Beer-sheba even to Dan; and bring me word, that I may know the sum of them.
  • King James Version - And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beer–sheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.
  • New English Translation - David told Joab and the leaders of the army, “Go, count the number of warriors from Beer Sheba to Dan. Then bring back a report to me so I may know how many we have.”
  • World English Bible - David said to Joab and to the princes of the people, “Go, count Israel from Beersheba even to Dan; and bring me word, that I may know how many there are.”
  • 新標點和合本 - 大衛就吩咐約押和民中的首領說:「你們去數點以色列人,從別是巴直到但,回來告訴我,我好知道他們的數目。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛對約押和百姓的領袖說:「去,數點以色列人,從別是巴直到但,回來告訴我,我好知道他們的數目。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛對約押和百姓的領袖說:「去,數點以色列人,從別是巴直到但,回來告訴我,我好知道他們的數目。」
  • 當代譯本 - 大衛對約押和其他軍中的首領說:「你們要去,從別示巴一直到但,統計以色列的人口,然後回來稟告我,我好知道他們的數目。」
  • 聖經新譯本 - 於是大衛對約押和民眾的領袖說:“你們去數點以色列人,從別是巴直到但,然後回來見我,讓我知道他們的數目。”
  • 呂振中譯本 - 於是 大衛 對 約押 和眾民的首領說:『你們去數點 以色列 人、從 別是巴 直到 但 ,把 結果 帶來給我,我好知道他們的數目。』
  • 中文標準譯本 - 大衛對約押和軍兵的將領們說:「你們去,數點以色列人,從比爾-謝巴直到但,然後回來告訴我,我好知道他們的數目。」
  • 現代標點和合本 - 大衛就吩咐約押和民中的首領說:「你們去數點以色列人,從別是巴直到但,回來告訴我,我好知道他們的數目。」
  • 文理和合譯本 - 大衛諭約押及民長曰、往核以色列人、自別是巴至但、返而告我、使我知其數、
  • 文理委辦譯本 - 大闢告約押、與民長曰、往核以色列民數、自但至別是巴、反而告我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 遂諭 約押 與民長曰、爾曹往核 以色列 人之數、自 別是巴 至 但 、歸而告我、使我知其數、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso David les dijo a Joab y a los jefes del pueblo: —Vayan y hagan un censo militar que abarque desde Berseba hasta Dan, y tráiganme el informe para que yo sepa cuántos pueden servir en el ejército.
  • 현대인의 성경 - 그러자 다윗은 요압과 다른 군 지휘관들에게 “너희는 브엘세바에서 단에 이르기까지 이스라엘 전역을 돌아다니면서 인구 조사를 하여 그 결과를 나에게 보고하라” 하고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Давид сказал Иоаву и начальникам войска: – Пойдите произведите перепись израильтян от Вирсавии до Дана и доложите мне, чтобы я знал, сколько их.
  • Восточный перевод - Давуд сказал Иоаву и начальникам войска: – Пойдите, произведите перепись исраильтян от Беэр-Шевы на юге до Дана на севере и доложите мне, чтобы я знал, сколько их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал Иоаву и начальникам войска: – Пойдите, произведите перепись исраильтян от Беэр-Шевы на юге до Дана на севере и доложите мне, чтобы я знал, сколько их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал Иоаву и начальникам войска: – Пойдите, произведите перепись исроильтян от Беэр-Шевы на юге до Дона на севере и доложите мне, чтобы я знал, сколько их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors David ordonna à Joab et aux chefs du peuple : Allez recenser les Israélites aptes au service militaire depuis Beer-Sheva jusqu’à Dan, puis revenez me faire votre rapport, que je sache quel en est le nombre.
  • リビングバイブル - 王は、ヨアブをはじめ指導者たちに命じました。「国中の人口を完全に調べ上げ、その人数を報告してほしい。」
  • Nova Versão Internacional - Davi disse a Joabe e aos outros comandantes do exército: “Vão e contem os israelitas desde Berseba até Dã e tragam-me um relatório para que eu saiba quantos são”.
  • Hoffnung für alle - David befahl Joab und den führenden Männern des Volkes: »Geht und zählt die Israeliten von Beerscheba im Süden bis Dan im Norden, und dann erstattet mir Bericht! Ich möchte wissen, wie viele es sind.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít ra lệnh cho Giô-áp và các tướng chỉ huy quân đội: “Hãy đi kiểm kê dân số Ít-ra-ên từ Bê-e-sê-ba đến Đan, rồi đem bảng thống kê về cho ta biết dân số toàn quốc.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดจึงตรัสกับโยอาบและเหล่าแม่ทัพนายกองว่า “จงไปนับไพร่พลอิสราเอลจากเมืองเบเออร์เชบาจดเมืองดานแล้วกลับมารายงาน เพื่อเราจะรู้ว่ามีคนอยู่เท่าไร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ดาวิด​จึง​กล่าว​กับ​โยอาบ​และ​บรรดา​ผู้​บัญชา​กองทัพ​ว่า “จง​ไป​นับ​จำนวน​นักรบ​ชาว​อิสราเอล ตั้ง​แต่​เมือง​เบเออร์เช-บา​ถึง​เมือง​ดาน และ​มา​รายงาน​กับ​เรา เรา​จะ​ได้​รู้​ว่า​มี​จำนวน​กี่​คน”
  • 2 Chronicles 32:25 - But Hezekiah did not respond appropriately to the kindness shown him, and he became proud. So the Lord’s anger came against him and against Judah and Jerusalem.
  • 2 Chronicles 32:26 - Then Hezekiah humbled himself and repented of his pride, as did the people of Jerusalem. So the Lord’s anger did not fall on them during Hezekiah’s lifetime.
  • 2 Samuel 17:11 - “I recommend that you mobilize the entire army of Israel, bringing them from as far away as Dan in the north and Beersheba in the south. That way you will have an army as numerous as the sand on the seashore. And I advise that you personally lead the troops.
  • 2 Samuel 24:2 - So the king said to Joab and the commanders of the army, “Take a census of all the tribes of Israel—from Dan in the north to Beersheba in the south—so I may know how many people there are.”
  • 2 Samuel 24:3 - But Joab replied to the king, “May the Lord your God let you live to see a hundred times as many people as there are now! But why, my lord the king, do you want to do this?”
  • 2 Samuel 24:4 - But the king insisted that they take the census, so Joab and the commanders of the army went out to count the people of Israel.
  • 2 Corinthians 12:7 - even though I have received such wonderful revelations from God. So to keep me from becoming proud, I was given a thorn in my flesh, a messenger from Satan to torment me and keep me from becoming proud.
  • Judges 20:1 - Then all the Israelites were united as one man, from Dan in the north to Beersheba in the south, including those from across the Jordan in the land of Gilead. The entire community assembled in the presence of the Lord at Mizpah.
  • 1 Samuel 3:20 - And all Israel, from Dan in the north to Beersheba in the south, knew that Samuel was confirmed as a prophet of the Lord.
  • 2 Samuel 3:10 - I’m going to take Saul’s kingdom and give it to David. I will establish the throne of David over Israel as well as Judah, all the way from Dan in the north to Beersheba in the south.”
  • Proverbs 29:23 - Pride ends in humiliation, while humility brings honor.
  • Deuteronomy 8:13 - and when your flocks and herds have become very large and your silver and gold have multiplied along with everything else, be careful!
  • Deuteronomy 8:14 - Do not become proud at that time and forget the Lord your God, who rescued you from slavery in the land of Egypt.
  • Deuteronomy 8:15 - Do not forget that he led you through the great and terrifying wilderness with its poisonous snakes and scorpions, where it was so hot and dry. He gave you water from the rock!
  • Deuteronomy 8:16 - He fed you with manna in the wilderness, a food unknown to your ancestors. He did this to humble you and test you for your own good.
  • Deuteronomy 8:17 - He did all this so you would never say to yourself, ‘I have achieved this wealth with my own strength and energy.’
  • 2 Chronicles 30:5 - So they sent a proclamation throughout all Israel, from Beersheba in the south to Dan in the north, inviting everyone to come to Jerusalem to celebrate the Passover of the Lord, the God of Israel. The people had not been celebrating it in great numbers as required in the Law.
  • 2 Samuel 24:15 - So the Lord sent a plague upon Israel that morning, and it lasted for three days. A total of 70,000 people died throughout the nation, from Dan in the north to Beersheba in the south.
  • 1 Kings 4:25 - During the lifetime of Solomon, all of Judah and Israel lived in peace and safety. And from Dan in the north to Beersheba in the south, each family had its own home and garden.
  • 1 Chronicles 27:23 - When David took his census, he did not count those who were younger than twenty years of age, because the Lord had promised to make the Israelites as numerous as the stars in heaven.
  • 1 Chronicles 27:24 - Joab son of Zeruiah began the census but never finished it because the anger of God fell on Israel. The total number was never recorded in King David’s official records.
圣经
资源
计划
奉献