Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:1 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 撒但欲害以色列族、誘惑大闢、使核民數。
  • 新标点和合本 - 撒但起来攻击以色列人,激动大卫数点他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒但起来攻击以色列,激起大卫数点以色列人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒但起来攻击以色列,激起大卫数点以色列人。
  • 当代译本 - 撒旦起来攻击以色列,挑动大卫统计以色列人的数目。
  • 圣经新译本 - 撒但起来攻击以色列人,引诱大卫去数点以色列人的数目。
  • 中文标准译本 - 撒旦 起来攻击以色列,诱导大卫去数点以色列人。
  • 现代标点和合本 - 撒旦起来攻击以色列人,激动大卫数点他们。
  • 和合本(拼音版) - 撒但起来攻击以色列人,激动大卫数点他们。
  • New International Version - Satan rose up against Israel and incited David to take a census of Israel.
  • New International Reader's Version - Satan rose up against Israel. He stirred up David to count the men of Israel.
  • English Standard Version - Then Satan stood against Israel and incited David to number Israel.
  • New Living Translation - Satan rose up against Israel and caused David to take a census of the people of Israel.
  • The Message - Now Satan entered the scene and seduced David into taking a census of Israel. David gave orders to Joab and the army officers under him, “Canvass all the tribes of Israel, from Dan to Beersheba, and get a count of the population. I want to know the number.”
  • Christian Standard Bible - Satan rose up against Israel and incited David to count the people of Israel.
  • New American Standard Bible - Then Satan stood up against Israel and incited David to count Israel.
  • New King James Version - Now Satan stood up against Israel, and moved David to number Israel.
  • Amplified Bible - Satan [the adversary] stood up against Israel and incited David to count [the population of] Israel.
  • American Standard Version - And Satan stood up against Israel, and moved David to number Israel.
  • King James Version - And Satan stood up against Israel, and provoked David to number Israel.
  • New English Translation - An adversary opposed Israel, inciting David to count how many warriors Israel had.
  • World English Bible - Satan stood up against Israel, and moved David to take a census of Israel.
  • 新標點和合本 - 撒但起來攻擊以色列人,激動大衛數點他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒但起來攻擊以色列,激起大衛數點以色列人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒但起來攻擊以色列,激起大衛數點以色列人。
  • 當代譯本 - 撒旦起來攻擊以色列,挑動大衛統計以色列人的數目。
  • 聖經新譯本 - 撒但起來攻擊以色列人,引誘大衛去數點以色列人的數目。
  • 呂振中譯本 - 撒但 起來要害 以色列 人;他激動了 大衛 去統計 以色列 人。
  • 中文標準譯本 - 撒旦 起來攻擊以色列,誘導大衛去數點以色列人。
  • 現代標點和合本 - 撒旦起來攻擊以色列人,激動大衛數點他們。
  • 文理和合譯本 - 撒但起敵以色列人、激大衛核數之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒但 欲害 以色列 人、誘惑 大衛 、使核 以色列 人之數、
  • Nueva Versión Internacional - Satanás conspiró contra Israel e indujo a David a hacer un censo del pueblo.
  • 현대인의 성경 - 사탄이 이스라엘 백성에게 재앙을 불러일으키려고 다윗의 마음을 충동 하여 인구 조사를 하도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Сатана восстал на Израиль и возбудил Давида устроить перепись Израиля.
  • Восточный перевод - Сатана восстал на Исраил и побудил Давуда устроить перепись населения Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шайтан восстал на Исраил и побудил Давуда устроить перепись населения Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сатана восстал на Исроил и побудил Довуда устроить перепись населения Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Satan se dressa contre Israël et il incita David à faire le recensement d’Israël.
  • リビングバイブル - 時にサタンが、ダビデに人口調査をさせるように仕向けて、イスラエルに災いをもたらしました。
  • Nova Versão Internacional - Satanás levantou-se contra Israel e levou Davi a fazer um recenseamento do povo.
  • Hoffnung für alle - Satan wollte Unheil über Israel bringen; deshalb brachte er David auf den Gedanken, eine Volkszählung durchzuführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-tan nổi lên chống lại người Ít-ra-ên, nên xúi giục Đa-vít kiểm kê dân số.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาตานลุกขึ้นเล่นงานอิสราเอล และดลใจให้ดาวิดทำสำมะโนไพร่พลอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาตาน​ลุก​ขึ้น​ต่อ​ต้าน​อิสราเอล และ​ทำ​ให้​ดาวิด​เกิด​ต้อง​การ​นับ​จำนวน​ชาว​อิสราเอล​ขึ้น​มา
交叉引用
  • 希伯來書 10:24 - 爾我當相顧、黽勉勿怠、行仁為善、
  • 約翰福音 13:2 - 席間、魔鬼以賣師之意、惑加略人西門子猶大、
  • 馬太福音 4:3 - 試者就之曰、爾若上帝子、此石可令為餅、
  • 路加福音 22:31 - 主曰、西門、西門、撒但欲簸爾曹若麥、
  • 列王紀上 22:20 - 耶和華曰、誰能誘亞哈、使往基列之喇末、殞沒其命。眾天使所陳之詞不一。
  • 列王紀上 22:21 - 有神越班而出、侍耶和華前曰、我將誘之。
  • 列王紀上 22:22 - 曰誘之若何。曰、我將感其先知、胥動以浮言。曰、往哉、行此、爾必誘之、以成爾志。
  • 雅各書 1:13 - 見誘之人、勿言為上帝所誘、蓋上帝不為惡誘、而亦不誘人、
  • 路加福音 11:53 - 言時、士子𠵽唎㘔人深疾之、多端攻詰、
  • 啟示錄 12:10 - 我聞大聲自天云、晨夕於上帝前、譖我兄弟者、今則見逐、上帝救我、握權以治、厥基督亦秉國鈞、
  • 使徒行傳 5:3 - 彼得曰、亞拿尼亞胡為撒但惑爾心、潛藏售田數金、以欺聖神耶、
  • 約伯記 2:4 - 撒但曰、害未及身、猶可忍也、害及其身、不可忍也。
  • 約伯記 2:5 - 若傷其肢體、彼必立詛爾。
  • 約伯記 2:6 - 耶和華曰、任爾為之、勿喪其命。
  • 約伯記 1:6 - 一日、諸天使詣耶和華前、撒但亦在其中。
  • 約伯記 1:7 - 耶和華問撒但曰、汝奚自、對曰、我遍歷塵寰、往來靡定。
  • 約伯記 1:8 - 耶和華曰、我僕約百、品行純良、孳孳為義、寅畏乎我、遠諸不善、天下莫與比儗、爾亦鑒之乎。
  • 約伯記 1:9 - 撒但曰、約百畏上帝、豈無為而然乎。
  • 約伯記 1:10 - 蓋爾藩衛其家、與凡所有、使所為亨通、群畜孳息、
  • 約伯記 1:11 - 爾若擊之、喪其貨財、必立詛爾。
  • 約伯記 1:12 - 耶和華曰、彼凡所有、任爾處之、惟勿擊其身。撒但退。○
  • 約伯記 2:1 - 一日、眾天使至耶和華前、撒但亦在其中。
  • 撒迦利亞書 3:1 - 使者示我以象、見祭司長約書亞、侍於耶和華天使前、撒但立於右以禦之、
  • 撒母耳記下 24:1 - 耶和華復怒以色列族、任大闢眩惑於衷、使核猶大 以色列二族、
  • 撒母耳記下 24:2 - 軍長約押侍側王諭之曰、爾遍行以色列族支派、自但至別是巴、核其民數、反而告我。
  • 撒母耳記下 24:3 - 約押告王曰、勿論民數多寡、惟願耶和華爾之上帝、增益百倍、我主我王目擊其事、然我主我王喜於核民、誠何故哉。
  • 撒母耳記下 24:4 - 王意已決、約押及武士長不能違、於是退而核數以色列族、
  • 撒母耳記下 24:5 - 濟約但至伽得河中之亞囉耳、建營於邑南、牙設相向之所。
  • 撒母耳記下 24:6 - 後至基列、答丁合示地、及但雅安、環繞至西頓、
  • 撒母耳記下 24:7 - 至推羅城、與希未 迦南諸邑、延出猶大南方、至別是巴、
  • 撒母耳記下 24:8 - 遍行其地、凡越九月二十日、而返耶路撒冷。
  • 撒母耳記下 24:9 - 約押核民眾、以數進於王、以色列族能從軍者八十萬、猶大族五十萬。
  • 撒母耳記下 24:10 - 大闢核民既畢、中心不安、禱於耶和華曰、我所行者、大干罪戾、不智孰甚、求耶和華宥僕之過。
  • 撒母耳記下 24:11 - 先見者伽得為大闢所倚重、詰朝大闢起、耶和華命彼、
  • 撒母耳記下 24:12 - 往告大闢曰、三災之中、耶和華必降一於爾、使爾自擇。
  • 撒母耳記下 24:13 - 伽得告大闢曰、或饑饉臨於爾土、歷至七年、或為敵追襲、歷至三月、或瘟疫流行爾國、歷至三日、爾其思之、俾我反告遣我者。
  • 撒母耳記下 24:14 - 大闢曰我迫阨甚矣耶和華矜憫為懷、願陷於其手、勿陷於人手。
  • 撒母耳記下 24:15 - 當日清晨、耶和華降疫癘、遍染以色列族、迄至所定之期、自但及別是巴死者七萬。
  • 撒母耳記下 24:16 - 天使在耶路撒冷、舉手欲擊都城、耶和華怒息、諭勦民之天使曰、足矣、可止爾手。其時天使在耶布士人。亞勞拿之穀場。
  • 撒母耳記下 24:17 - 大闢見擊民之天使、則曰、我犯罪行惡、何與群羊、請爾攻我、及我父之家。
  • 撒母耳記下 24:18 - 時伽得見大闢曰、往前築壇、奉事耶和華、在耶布士人亞勞拿之穀場。
  • 撒母耳記下 24:19 - 大闢依伽得之言、遵耶和華之命而行。
  • 撒母耳記下 24:20 - 亞勞拿遙見王與群臣咸至、遂出、伏地拜王、
  • 撒母耳記下 24:21 - 曰我主我王、蒞臨僕所、曷故。大闢曰、欲購穀場、以築祭壇、奉事耶和華、使疫止於民間。
  • 撒母耳記下 24:22 - 亞勞拿曰、我主我王、取所欲取、獻所欲獻、在此有牛、以為燔祭、亦有打穀之器、與牛軛為柴。
  • 撒母耳記下 24:23 - 亞勞拿以此物悉予王、慨然無吝色、曰、願爾之上帝耶和華悅爾。
  • 撒母耳記下 24:24 - 王曰、不然、我欲購之、以償其值、不欲不費貲財、而獻燔祭、奉吾之上帝耶和華。於是大闢以金二十有五、購穀場與牛。
  • 撒母耳記下 24:25 - 在彼築壇、奉事耶和華、獻燔祭及酬恩之祭於上、耶和華允所祈、恤其國民、瘟疫止息、不染於以色列族地。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 撒但欲害以色列族、誘惑大闢、使核民數。
  • 新标点和合本 - 撒但起来攻击以色列人,激动大卫数点他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 撒但起来攻击以色列,激起大卫数点以色列人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 撒但起来攻击以色列,激起大卫数点以色列人。
  • 当代译本 - 撒旦起来攻击以色列,挑动大卫统计以色列人的数目。
  • 圣经新译本 - 撒但起来攻击以色列人,引诱大卫去数点以色列人的数目。
  • 中文标准译本 - 撒旦 起来攻击以色列,诱导大卫去数点以色列人。
  • 现代标点和合本 - 撒旦起来攻击以色列人,激动大卫数点他们。
  • 和合本(拼音版) - 撒但起来攻击以色列人,激动大卫数点他们。
  • New International Version - Satan rose up against Israel and incited David to take a census of Israel.
  • New International Reader's Version - Satan rose up against Israel. He stirred up David to count the men of Israel.
  • English Standard Version - Then Satan stood against Israel and incited David to number Israel.
  • New Living Translation - Satan rose up against Israel and caused David to take a census of the people of Israel.
  • The Message - Now Satan entered the scene and seduced David into taking a census of Israel. David gave orders to Joab and the army officers under him, “Canvass all the tribes of Israel, from Dan to Beersheba, and get a count of the population. I want to know the number.”
  • Christian Standard Bible - Satan rose up against Israel and incited David to count the people of Israel.
  • New American Standard Bible - Then Satan stood up against Israel and incited David to count Israel.
  • New King James Version - Now Satan stood up against Israel, and moved David to number Israel.
  • Amplified Bible - Satan [the adversary] stood up against Israel and incited David to count [the population of] Israel.
  • American Standard Version - And Satan stood up against Israel, and moved David to number Israel.
  • King James Version - And Satan stood up against Israel, and provoked David to number Israel.
  • New English Translation - An adversary opposed Israel, inciting David to count how many warriors Israel had.
  • World English Bible - Satan stood up against Israel, and moved David to take a census of Israel.
  • 新標點和合本 - 撒但起來攻擊以色列人,激動大衛數點他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 撒但起來攻擊以色列,激起大衛數點以色列人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 撒但起來攻擊以色列,激起大衛數點以色列人。
  • 當代譯本 - 撒旦起來攻擊以色列,挑動大衛統計以色列人的數目。
  • 聖經新譯本 - 撒但起來攻擊以色列人,引誘大衛去數點以色列人的數目。
  • 呂振中譯本 - 撒但 起來要害 以色列 人;他激動了 大衛 去統計 以色列 人。
  • 中文標準譯本 - 撒旦 起來攻擊以色列,誘導大衛去數點以色列人。
  • 現代標點和合本 - 撒旦起來攻擊以色列人,激動大衛數點他們。
  • 文理和合譯本 - 撒但起敵以色列人、激大衛核數之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒但 欲害 以色列 人、誘惑 大衛 、使核 以色列 人之數、
  • Nueva Versión Internacional - Satanás conspiró contra Israel e indujo a David a hacer un censo del pueblo.
  • 현대인의 성경 - 사탄이 이스라엘 백성에게 재앙을 불러일으키려고 다윗의 마음을 충동 하여 인구 조사를 하도록 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Сатана восстал на Израиль и возбудил Давида устроить перепись Израиля.
  • Восточный перевод - Сатана восстал на Исраил и побудил Давуда устроить перепись населения Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шайтан восстал на Исраил и побудил Давуда устроить перепись населения Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сатана восстал на Исроил и побудил Довуда устроить перепись населения Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Satan se dressa contre Israël et il incita David à faire le recensement d’Israël.
  • リビングバイブル - 時にサタンが、ダビデに人口調査をさせるように仕向けて、イスラエルに災いをもたらしました。
  • Nova Versão Internacional - Satanás levantou-se contra Israel e levou Davi a fazer um recenseamento do povo.
  • Hoffnung für alle - Satan wollte Unheil über Israel bringen; deshalb brachte er David auf den Gedanken, eine Volkszählung durchzuführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-tan nổi lên chống lại người Ít-ra-ên, nên xúi giục Đa-vít kiểm kê dân số.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ซาตานลุกขึ้นเล่นงานอิสราเอล และดลใจให้ดาวิดทำสำมะโนไพร่พลอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาตาน​ลุก​ขึ้น​ต่อ​ต้าน​อิสราเอล และ​ทำ​ให้​ดาวิด​เกิด​ต้อง​การ​นับ​จำนวน​ชาว​อิสราเอล​ขึ้น​มา
  • 希伯來書 10:24 - 爾我當相顧、黽勉勿怠、行仁為善、
  • 約翰福音 13:2 - 席間、魔鬼以賣師之意、惑加略人西門子猶大、
  • 馬太福音 4:3 - 試者就之曰、爾若上帝子、此石可令為餅、
  • 路加福音 22:31 - 主曰、西門、西門、撒但欲簸爾曹若麥、
  • 列王紀上 22:20 - 耶和華曰、誰能誘亞哈、使往基列之喇末、殞沒其命。眾天使所陳之詞不一。
  • 列王紀上 22:21 - 有神越班而出、侍耶和華前曰、我將誘之。
  • 列王紀上 22:22 - 曰誘之若何。曰、我將感其先知、胥動以浮言。曰、往哉、行此、爾必誘之、以成爾志。
  • 雅各書 1:13 - 見誘之人、勿言為上帝所誘、蓋上帝不為惡誘、而亦不誘人、
  • 路加福音 11:53 - 言時、士子𠵽唎㘔人深疾之、多端攻詰、
  • 啟示錄 12:10 - 我聞大聲自天云、晨夕於上帝前、譖我兄弟者、今則見逐、上帝救我、握權以治、厥基督亦秉國鈞、
  • 使徒行傳 5:3 - 彼得曰、亞拿尼亞胡為撒但惑爾心、潛藏售田數金、以欺聖神耶、
  • 約伯記 2:4 - 撒但曰、害未及身、猶可忍也、害及其身、不可忍也。
  • 約伯記 2:5 - 若傷其肢體、彼必立詛爾。
  • 約伯記 2:6 - 耶和華曰、任爾為之、勿喪其命。
  • 約伯記 1:6 - 一日、諸天使詣耶和華前、撒但亦在其中。
  • 約伯記 1:7 - 耶和華問撒但曰、汝奚自、對曰、我遍歷塵寰、往來靡定。
  • 約伯記 1:8 - 耶和華曰、我僕約百、品行純良、孳孳為義、寅畏乎我、遠諸不善、天下莫與比儗、爾亦鑒之乎。
  • 約伯記 1:9 - 撒但曰、約百畏上帝、豈無為而然乎。
  • 約伯記 1:10 - 蓋爾藩衛其家、與凡所有、使所為亨通、群畜孳息、
  • 約伯記 1:11 - 爾若擊之、喪其貨財、必立詛爾。
  • 約伯記 1:12 - 耶和華曰、彼凡所有、任爾處之、惟勿擊其身。撒但退。○
  • 約伯記 2:1 - 一日、眾天使至耶和華前、撒但亦在其中。
  • 撒迦利亞書 3:1 - 使者示我以象、見祭司長約書亞、侍於耶和華天使前、撒但立於右以禦之、
  • 撒母耳記下 24:1 - 耶和華復怒以色列族、任大闢眩惑於衷、使核猶大 以色列二族、
  • 撒母耳記下 24:2 - 軍長約押侍側王諭之曰、爾遍行以色列族支派、自但至別是巴、核其民數、反而告我。
  • 撒母耳記下 24:3 - 約押告王曰、勿論民數多寡、惟願耶和華爾之上帝、增益百倍、我主我王目擊其事、然我主我王喜於核民、誠何故哉。
  • 撒母耳記下 24:4 - 王意已決、約押及武士長不能違、於是退而核數以色列族、
  • 撒母耳記下 24:5 - 濟約但至伽得河中之亞囉耳、建營於邑南、牙設相向之所。
  • 撒母耳記下 24:6 - 後至基列、答丁合示地、及但雅安、環繞至西頓、
  • 撒母耳記下 24:7 - 至推羅城、與希未 迦南諸邑、延出猶大南方、至別是巴、
  • 撒母耳記下 24:8 - 遍行其地、凡越九月二十日、而返耶路撒冷。
  • 撒母耳記下 24:9 - 約押核民眾、以數進於王、以色列族能從軍者八十萬、猶大族五十萬。
  • 撒母耳記下 24:10 - 大闢核民既畢、中心不安、禱於耶和華曰、我所行者、大干罪戾、不智孰甚、求耶和華宥僕之過。
  • 撒母耳記下 24:11 - 先見者伽得為大闢所倚重、詰朝大闢起、耶和華命彼、
  • 撒母耳記下 24:12 - 往告大闢曰、三災之中、耶和華必降一於爾、使爾自擇。
  • 撒母耳記下 24:13 - 伽得告大闢曰、或饑饉臨於爾土、歷至七年、或為敵追襲、歷至三月、或瘟疫流行爾國、歷至三日、爾其思之、俾我反告遣我者。
  • 撒母耳記下 24:14 - 大闢曰我迫阨甚矣耶和華矜憫為懷、願陷於其手、勿陷於人手。
  • 撒母耳記下 24:15 - 當日清晨、耶和華降疫癘、遍染以色列族、迄至所定之期、自但及別是巴死者七萬。
  • 撒母耳記下 24:16 - 天使在耶路撒冷、舉手欲擊都城、耶和華怒息、諭勦民之天使曰、足矣、可止爾手。其時天使在耶布士人。亞勞拿之穀場。
  • 撒母耳記下 24:17 - 大闢見擊民之天使、則曰、我犯罪行惡、何與群羊、請爾攻我、及我父之家。
  • 撒母耳記下 24:18 - 時伽得見大闢曰、往前築壇、奉事耶和華、在耶布士人亞勞拿之穀場。
  • 撒母耳記下 24:19 - 大闢依伽得之言、遵耶和華之命而行。
  • 撒母耳記下 24:20 - 亞勞拿遙見王與群臣咸至、遂出、伏地拜王、
  • 撒母耳記下 24:21 - 曰我主我王、蒞臨僕所、曷故。大闢曰、欲購穀場、以築祭壇、奉事耶和華、使疫止於民間。
  • 撒母耳記下 24:22 - 亞勞拿曰、我主我王、取所欲取、獻所欲獻、在此有牛、以為燔祭、亦有打穀之器、與牛軛為柴。
  • 撒母耳記下 24:23 - 亞勞拿以此物悉予王、慨然無吝色、曰、願爾之上帝耶和華悅爾。
  • 撒母耳記下 24:24 - 王曰、不然、我欲購之、以償其值、不欲不費貲財、而獻燔祭、奉吾之上帝耶和華。於是大闢以金二十有五、購穀場與牛。
  • 撒母耳記下 24:25 - 在彼築壇、奉事耶和華、獻燔祭及酬恩之祭於上、耶和華允所祈、恤其國民、瘟疫止息、不染於以色列族地。
圣经
资源
计划
奉献