Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:7 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - He made fun of Israel. So Jonathan killed him. Jonathan was the son of David’s brother Shimea.
  • 新标点和合本 - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 当代译本 - 他向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 圣经新译本 - 这人侮辱以色列人,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就把他击杀了。
  • 中文标准译本 - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单把他击杀了。
  • 现代标点和合本 - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 和合本(拼音版) - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • New International Version - When he taunted Israel, Jonathan son of Shimea, David’s brother, killed him.
  • English Standard Version - And when he taunted Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, struck him down.
  • New Living Translation - But when he defied and taunted Israel, he was killed by Jonathan, the son of David’s brother Shimea.
  • Christian Standard Bible - When he taunted Israel, Jonathan son of David’s brother Shimei killed him.
  • New American Standard Bible - When he taunted Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, killed him.
  • New King James Version - So when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, killed him.
  • Amplified Bible - When he taunted Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, killed him.
  • American Standard Version - And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David’s brother slew him.
  • King James Version - But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him.
  • New English Translation - When he taunted Israel, Jonathan son of Shimea, David’s brother, killed him.
  • World English Bible - When he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David’s brother killed him.
  • 新標點和合本 - 這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 當代譯本 - 他向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 聖經新譯本 - 這人侮辱以色列人,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就把他擊殺了。
  • 呂振中譯本 - 這人向 以色列 人罵陣, 大衛 的哥哥 示米亞 的兒子 約拿單 擊殺了他。
  • 中文標準譯本 - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單把他擊殺了。
  • 現代標點和合本 - 這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 文理和合譯本 - 其人侮以色列族時、大衛兄示米亞子約拿單殺之、
  • 文理委辦譯本 - 侮以色列族時、大闢兄示米亞子約拿單殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人詈 以色列 人、 大衛 兄 示每 子 約拿單 殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Este se puso a desafiar a los israelitas, pero Jonatán hijo de Simá, que era hermano de David, lo mató.
  • 현대인의 성경 - 그가 이스라엘을 모욕하므로 다윗의 형 시므아의 아들인 요나단이 그를 죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда он насмехался над Израилем, Ионафан, сын Шимы, брата Давида, убил его.
  • Восточный перевод - Когда он насмехался над Исраилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Давуда, убил его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он насмехался над Исраилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Давуда, убил его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он насмехался над Исроилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Довуда, убил его.
  • La Bible du Semeur 2015 - lança un défi à Israël. Jonathan, fils de Shimea, le frère de David, le tua.
  • Nova Versão Internacional - e desafiou Israel, mas Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
  • Hoffnung für alle - Er machte sich über die Israeliten lustig, doch Jonatan, ein Sohn von Davids Bruder Schamma, tötete ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người này nhục mạ Ít-ra-ên, rốt cuộc bị Giô-na-than, con Si-mê-a, cháu Đa-vít, giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ได้มาข่มขู่อิสราเอล แต่ถูกโยนาธานบุตรชิเมอาพี่ชายของดาวิดสังหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​ท้า​ทาย​อิสราเอล โยนาธาน​บุตร​ของ​ชิเมอา​พี่​ชาย​ของ​ดาวิด ก็​ฆ่า​เขา​เสีย
交叉引用
  • 1 Samuel 17:36 - In fact, I’ve killed both a lion and a bear. I’ll do the same thing to this Philistine. He isn’t even circumcised. He has dared the armies of the living God to fight him.
  • Isaiah 37:23 - Who have you laughed at? Who have you spoken evil things against? Who have you raised your voice against? Who have you looked at so proudly? You have done it against me. I am the Holy One of Israel!
  • 1 Samuel 17:10 - Goliath continued, “This day I dare the soldiers of Israel to send a man down to fight against me.”
  • 1 Samuel 17:26 - David spoke to the men standing near him. He asked them, “What will be done for the man who kills this Philistine? Goliath is bringing shame on Israel. What will be done for the one who removes it? This Philistine isn’t even circumcised. He dares the armies of the living God to fight him. Who does he think he is?”
  • 1 Samuel 16:9 - Then Jesse had Shammah walk by. But Samuel said, “The Lord hasn’t chosen him either.”
  • 1 Chronicles 2:13 - Jesse’s first son was Eliab. His second son was Abinadab. The third was Shimea.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - He made fun of Israel. So Jonathan killed him. Jonathan was the son of David’s brother Shimea.
  • 新标点和合本 - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 当代译本 - 他向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 圣经新译本 - 这人侮辱以色列人,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就把他击杀了。
  • 中文标准译本 - 他向以色列骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单把他击杀了。
  • 现代标点和合本 - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • 和合本(拼音版) - 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。
  • New International Version - When he taunted Israel, Jonathan son of Shimea, David’s brother, killed him.
  • English Standard Version - And when he taunted Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, struck him down.
  • New Living Translation - But when he defied and taunted Israel, he was killed by Jonathan, the son of David’s brother Shimea.
  • Christian Standard Bible - When he taunted Israel, Jonathan son of David’s brother Shimei killed him.
  • New American Standard Bible - When he taunted Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, killed him.
  • New King James Version - So when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, killed him.
  • Amplified Bible - When he taunted Israel, Jonathan the son of Shimea, David’s brother, killed him.
  • American Standard Version - And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David’s brother slew him.
  • King James Version - But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him.
  • New English Translation - When he taunted Israel, Jonathan son of Shimea, David’s brother, killed him.
  • World English Bible - When he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David’s brother killed him.
  • 新標點和合本 - 這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 當代譯本 - 他向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 聖經新譯本 - 這人侮辱以色列人,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就把他擊殺了。
  • 呂振中譯本 - 這人向 以色列 人罵陣, 大衛 的哥哥 示米亞 的兒子 約拿單 擊殺了他。
  • 中文標準譯本 - 他向以色列罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單把他擊殺了。
  • 現代標點和合本 - 這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
  • 文理和合譯本 - 其人侮以色列族時、大衛兄示米亞子約拿單殺之、
  • 文理委辦譯本 - 侮以色列族時、大闢兄示米亞子約拿單殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其人詈 以色列 人、 大衛 兄 示每 子 約拿單 殺之、
  • Nueva Versión Internacional - Este se puso a desafiar a los israelitas, pero Jonatán hijo de Simá, que era hermano de David, lo mató.
  • 현대인의 성경 - 그가 이스라엘을 모욕하므로 다윗의 형 시므아의 아들인 요나단이 그를 죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Когда он насмехался над Израилем, Ионафан, сын Шимы, брата Давида, убил его.
  • Восточный перевод - Когда он насмехался над Исраилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Давуда, убил его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда он насмехался над Исраилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Давуда, убил его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда он насмехался над Исроилом, Ионафан, сын Шимеи, брата Довуда, убил его.
  • La Bible du Semeur 2015 - lança un défi à Israël. Jonathan, fils de Shimea, le frère de David, le tua.
  • Nova Versão Internacional - e desafiou Israel, mas Jônatas, filho de Simeia, irmão de Davi, o matou.
  • Hoffnung für alle - Er machte sich über die Israeliten lustig, doch Jonatan, ein Sohn von Davids Bruder Schamma, tötete ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người này nhục mạ Ít-ra-ên, rốt cuộc bị Giô-na-than, con Si-mê-a, cháu Đa-vít, giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ได้มาข่มขู่อิสราเอล แต่ถูกโยนาธานบุตรชิเมอาพี่ชายของดาวิดสังหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​ท้า​ทาย​อิสราเอล โยนาธาน​บุตร​ของ​ชิเมอา​พี่​ชาย​ของ​ดาวิด ก็​ฆ่า​เขา​เสีย
  • 1 Samuel 17:36 - In fact, I’ve killed both a lion and a bear. I’ll do the same thing to this Philistine. He isn’t even circumcised. He has dared the armies of the living God to fight him.
  • Isaiah 37:23 - Who have you laughed at? Who have you spoken evil things against? Who have you raised your voice against? Who have you looked at so proudly? You have done it against me. I am the Holy One of Israel!
  • 1 Samuel 17:10 - Goliath continued, “This day I dare the soldiers of Israel to send a man down to fight against me.”
  • 1 Samuel 17:26 - David spoke to the men standing near him. He asked them, “What will be done for the man who kills this Philistine? Goliath is bringing shame on Israel. What will be done for the one who removes it? This Philistine isn’t even circumcised. He dares the armies of the living God to fight him. Who does he think he is?”
  • 1 Samuel 16:9 - Then Jesse had Shammah walk by. But Samuel said, “The Lord hasn’t chosen him either.”
  • 1 Chronicles 2:13 - Jesse’s first son was Eliab. His second son was Abinadab. The third was Shimea.
圣经
资源
计划
奉献