Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:4 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 媳 他瑪 、從 猶大 生 法勒斯 、與 謝拉 、 猶大 共有五子、
  • 新标点和合本 - 犹大的儿妇他玛给犹大生法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大的媳妇她玛为犹大生了法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大的媳妇她玛为犹大生了法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。
  • 当代译本 - 犹大的儿媳她玛给犹大生了法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。
  • 圣经新译本 - 犹大的媳妇他玛,给犹大生了法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。
  • 中文标准译本 - 犹大的儿媳塔玛尔给他生了法勒斯和谢拉。犹大总共有五个儿子。
  • 现代标点和合本 - 犹大的儿妇她玛给犹大生法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。
  • 和合本(拼音版) - 犹大的儿妇他玛给犹大生法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。
  • New International Version - Judah’s daughter-in-law Tamar bore Perez and Zerah to Judah. He had five sons in all.
  • New International Reader's Version - Tamar was Judah’s daughter-in-law. She had Perez and Zerah by him. The total number of Judah’s sons was five.
  • English Standard Version - His daughter-in-law Tamar also bore him Perez and Zerah. Judah had five sons in all.
  • New Living Translation - Later Judah had twin sons from Tamar, his widowed daughter-in-law. Their names were Perez and Zerah. So Judah had five sons in all.
  • Christian Standard Bible - Judah’s daughter-in-law Tamar bore Perez and Zerah to him. Judah had five sons in all.
  • New American Standard Bible - His daughter-in-law Tamar bore him Perez and Zerah. Judah had five sons in all.
  • New King James Version - And Tamar, his daughter-in-law, bore him Perez and Zerah. All the sons of Judah were five.
  • Amplified Bible - Tamar, Judah’s daughter-in-law, bore him Perez and Zerah. Judah’s sons were five in all.
  • American Standard Version - And Tamar his daughter-in-law bare him Perez and Zerah. All the sons of Judah were five.
  • King James Version - And Tamar his daughter in law bare him Pharez and Zerah. All the sons of Judah were five.
  • New English Translation - Tamar, Judah’s daughter-in-law, bore to him Perez and Zerah. Judah had five sons in all.
  • World English Bible - Tamar his daughter-in-law bore him Perez and Zerah. All the sons of Judah were five.
  • 新標點和合本 - 猶大的兒婦她瑪給猶大生法勒斯和謝拉。猶大共有五個兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大的媳婦她瑪為猶大生了法勒斯和謝拉。猶大共有五個兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大的媳婦她瑪為猶大生了法勒斯和謝拉。猶大共有五個兒子。
  • 當代譯本 - 猶大的兒媳她瑪給猶大生了法勒斯和謝拉。猶大共有五個兒子。
  • 聖經新譯本 - 猶大的媳婦他瑪,給猶大生了法勒斯和謝拉。猶大共有五個兒子。
  • 呂振中譯本 - 猶大 的兒媳婦 他瑪 給 猶大 生了 法勒斯 和 謝拉 : 猶大 共有五個兒子。
  • 中文標準譯本 - 猶大的兒媳塔瑪爾給他生了法勒斯和謝拉。猶大總共有五個兒子。
  • 現代標點和合本 - 猶大的兒婦她瑪給猶大生法勒斯和謝拉。猶大共有五個兒子。
  • 文理和合譯本 - 猶大媳他瑪、為之生法勒斯、謝拉、猶大共五子、○
  • 文理委辦譯本 - 猶大因媳大馬生法勒士、撒拉、故猶大之子、共有五人云。
  • Nueva Versión Internacional - Y Tamar, nuera de Judá, le dio a este dos hijos: Fares y Zera. En total, Judá tuvo cinco hijos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 유다의 며느리 다말이 유다를 통해서 베레스와 세라를 낳았으므로 유다에게는 아들이 모두 다섯이었다.
  • Новый Русский Перевод - Фамарь, невестка Иуды, родила ему Пареца и Зераха. Всего у Иуды было пятеро сыновей.
  • Восточный перевод - Фамарь, невестка Иуды, родила ему Фареца и Зераха. Всего у Иуды было пятеро сыновей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фамарь, невестка Иуды, родила ему Фареца и Зераха. Всего у Иуды было пятеро сыновей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фамарь, невестка Иуды, родила ему Фареца и Зераха. Всего у Иуды было пятеро сыновей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tamar, la belle-fille de Juda, lui donna Pérets et Zérah . Juda eut donc en tout cinq fils.
  • リビングバイブル - エルの妻であったタマルは、のちに、しゅうとのユダとの間にふたごのペレツとゼラフを産んだので、ユダの子は全部で五人です。
  • Nova Versão Internacional - Tamar, nora de Judá, deu-lhe os filhos Perez e Zerá. A Judá nasceram ao todo cinco filhos.
  • Hoffnung für alle - Juda hatte noch zwei Söhne mit seiner Schwiegertochter Tamar. Sie hießen Perez und Serach. Insgesamt hatte Juda also fünf Söhne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta-ma, con dâu của Giu-đa, sinh cho ông hai con sinh đôi là Phê-rết và Xê-rách. Vậy Giu-đa được năm con trai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทามาร์ลูกสะใภ้ของยูดาห์ให้กำเนิดลูกแฝด คือเปเรศกับเศราห์แก่ยูดาห์ ยูดาห์จึงมีบุตรชายทั้งหมดห้าคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​ที่​ทามาร์​บุตร​สะใภ้​ให้​กำเนิด​แก่​เขา​คือ เปเรศ และ​เศรัค ยูดาห์​มี​บุตร​ทั้ง​หมด 5 คน
交叉引用
  • 民數記 26:20 - 猶大 其餘諸子之各族、 示拉 子孫為 示拉 族、 法勒斯 子孫為 法勒斯 族、 謝拉 子孫為 謝拉 族、
  • 民數記 26:21 - 法勒斯 有二子、 希斯崙 與 哈母勒 、 希斯崙 子孫為 希斯崙 族、 哈母勒 子孫為 哈母勒 族、
  • 創世記 38:11 - 猶大 自思恐季子 示拉 亦死、如二兄然、故謂媳 他瑪 曰、姑居爾父家守寡、直待吾子 示拉 長大、 他瑪 遂往居父家、
  • 歷代志上 9:6 - 謝拉 子孫中、有 耶烏利 、及其族兄弟、共六百七十人、○
  • 尼希米記 11:4 - 居 耶路撒冷 者、乃 猶大 人、 便雅憫 人、 猶大 人有 法勒斯 裔、 烏西雅 子 亞他雅 、 烏西雅 乃 撒迦利亞 子、 撒迦利亞 乃 亞瑪利 子、 亞瑪利 乃 示法提雅 子、 示法提雅 乃 瑪勒列 子、
  • 歷代志上 9:4 - 猶大 子 法勒斯 子孫中、有 巴尼 元孫、 音利 曾孫、 暗利 孫、 亞米忽 子 烏太 、
  • 路得記 4:18 - 法勒斯 歷代後裔如左、 法勒斯 生 以斯崙 、
  • 尼希米記 11:24 - 猶大 子 謝拉 裔、 米示薩別 子 毘大希雅 、佐王以理民事、
  • 路加福音 3:33 - 其上為 亞米拿達 、其上為 亞蘭 、其上為 以斯崙 、其上為 法勒斯 、其上為 猶大 、
  • 民數記 26:13 - 謝拉 子孫為 謝拉 族、 沙羅 子孫為 沙羅 族、
  • 路得記 4:12 - 願主由此幼婦賜爾後嗣、使爾家如 法勒斯 之家、即 他瑪 從 猶大 所生者、
  • 創世記 38:13 - 或告 他瑪 曰、爾舅往 亭納 翦羊毛、
  • 創世記 38:14 - 他瑪 見 示拉 雖長、未得嫁之、故去嫠服、以帕蒙面蔽體、坐 亭納 道旁二泉之處、
  • 創世記 38:15 - 他瑪 蒙面、 猶大 見之以為妓女、
  • 創世記 38:16 - 不知為其媳、於道旁就之曰、我與爾偕寢可乎、對曰、爾何以贈我、
  • 創世記 38:17 - 曰、我於群中以山羊之羔遺爾、曰、爾未遺羔之先、當予我以質、
  • 創世記 38:18 - 曰、何以為質予爾、曰、爾印與紳及爾手執之仗、遂予之、與之同寢、婦即懷孕、
  • 創世記 38:19 - 起而去、脫帕仍衣嫠服、
  • 創世記 38:20 - 猶大 託友 亞杜蘭 人、遺山羊之羔、欲由婦手去其質、而不見之、
  • 創世記 38:21 - 問彼地居民曰、道旁二泉處有妓安在、曰、此地無妓、
  • 創世記 38:22 - 返見 猶大 曰、我尋之不得、居民亦曰、彼地無妓、
  • 創世記 38:23 - 猶大 曰、我曾遺羔、而爾不見其人、莫若任彼得質、免我貽羞、
  • 創世記 38:24 - 約過三月、有人告 猶大 曰、爾媳 他瑪 行淫、今已懷孕、 猶大 曰、曳出焚之、
  • 創世記 38:25 - 婦被曳出時、遣人謂舅曰、此物所屬之人、使我懷孕、試觀此印與紳及仗屬誰、
  • 創世記 38:26 - 猶大 識之、曰、我過較婦過為重、因不嫁之與我子 示拉 也、後、 猶大 不復與 他瑪 同處、
  • 創世記 38:27 - 臨產知為雙胎、
  • 創世記 38:28 - 產際、一子先出其手、收生者以紅線繫之、曰此首出也、
  • 創世記 38:29 - 入手而他子出、收生者曰、爾何如是爭先、故名之曰 法勒斯 、 法勒斯譯即爭先之義
  • 創世記 38:30 - 後、手繫紅線者出、名之曰 謝拉 、 謝拉譯即紅光之義
  • 馬太福音 1:3 - 猶大 與 他瑪 氏生 法勒斯 、 匝拉 、 匝拉舊約作謝拉 法勒斯 生 以士崙 、 以士崙 生 亞蘭 、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 媳 他瑪 、從 猶大 生 法勒斯 、與 謝拉 、 猶大 共有五子、
  • 新标点和合本 - 犹大的儿妇他玛给犹大生法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大的媳妇她玛为犹大生了法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大的媳妇她玛为犹大生了法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。
  • 当代译本 - 犹大的儿媳她玛给犹大生了法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。
  • 圣经新译本 - 犹大的媳妇他玛,给犹大生了法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。
  • 中文标准译本 - 犹大的儿媳塔玛尔给他生了法勒斯和谢拉。犹大总共有五个儿子。
  • 现代标点和合本 - 犹大的儿妇她玛给犹大生法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。
  • 和合本(拼音版) - 犹大的儿妇他玛给犹大生法勒斯和谢拉。犹大共有五个儿子。
  • New International Version - Judah’s daughter-in-law Tamar bore Perez and Zerah to Judah. He had five sons in all.
  • New International Reader's Version - Tamar was Judah’s daughter-in-law. She had Perez and Zerah by him. The total number of Judah’s sons was five.
  • English Standard Version - His daughter-in-law Tamar also bore him Perez and Zerah. Judah had five sons in all.
  • New Living Translation - Later Judah had twin sons from Tamar, his widowed daughter-in-law. Their names were Perez and Zerah. So Judah had five sons in all.
  • Christian Standard Bible - Judah’s daughter-in-law Tamar bore Perez and Zerah to him. Judah had five sons in all.
  • New American Standard Bible - His daughter-in-law Tamar bore him Perez and Zerah. Judah had five sons in all.
  • New King James Version - And Tamar, his daughter-in-law, bore him Perez and Zerah. All the sons of Judah were five.
  • Amplified Bible - Tamar, Judah’s daughter-in-law, bore him Perez and Zerah. Judah’s sons were five in all.
  • American Standard Version - And Tamar his daughter-in-law bare him Perez and Zerah. All the sons of Judah were five.
  • King James Version - And Tamar his daughter in law bare him Pharez and Zerah. All the sons of Judah were five.
  • New English Translation - Tamar, Judah’s daughter-in-law, bore to him Perez and Zerah. Judah had five sons in all.
  • World English Bible - Tamar his daughter-in-law bore him Perez and Zerah. All the sons of Judah were five.
  • 新標點和合本 - 猶大的兒婦她瑪給猶大生法勒斯和謝拉。猶大共有五個兒子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大的媳婦她瑪為猶大生了法勒斯和謝拉。猶大共有五個兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大的媳婦她瑪為猶大生了法勒斯和謝拉。猶大共有五個兒子。
  • 當代譯本 - 猶大的兒媳她瑪給猶大生了法勒斯和謝拉。猶大共有五個兒子。
  • 聖經新譯本 - 猶大的媳婦他瑪,給猶大生了法勒斯和謝拉。猶大共有五個兒子。
  • 呂振中譯本 - 猶大 的兒媳婦 他瑪 給 猶大 生了 法勒斯 和 謝拉 : 猶大 共有五個兒子。
  • 中文標準譯本 - 猶大的兒媳塔瑪爾給他生了法勒斯和謝拉。猶大總共有五個兒子。
  • 現代標點和合本 - 猶大的兒婦她瑪給猶大生法勒斯和謝拉。猶大共有五個兒子。
  • 文理和合譯本 - 猶大媳他瑪、為之生法勒斯、謝拉、猶大共五子、○
  • 文理委辦譯本 - 猶大因媳大馬生法勒士、撒拉、故猶大之子、共有五人云。
  • Nueva Versión Internacional - Y Tamar, nuera de Judá, le dio a este dos hijos: Fares y Zera. En total, Judá tuvo cinco hijos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 유다의 며느리 다말이 유다를 통해서 베레스와 세라를 낳았으므로 유다에게는 아들이 모두 다섯이었다.
  • Новый Русский Перевод - Фамарь, невестка Иуды, родила ему Пареца и Зераха. Всего у Иуды было пятеро сыновей.
  • Восточный перевод - Фамарь, невестка Иуды, родила ему Фареца и Зераха. Всего у Иуды было пятеро сыновей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фамарь, невестка Иуды, родила ему Фареца и Зераха. Всего у Иуды было пятеро сыновей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фамарь, невестка Иуды, родила ему Фареца и Зераха. Всего у Иуды было пятеро сыновей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tamar, la belle-fille de Juda, lui donna Pérets et Zérah . Juda eut donc en tout cinq fils.
  • リビングバイブル - エルの妻であったタマルは、のちに、しゅうとのユダとの間にふたごのペレツとゼラフを産んだので、ユダの子は全部で五人です。
  • Nova Versão Internacional - Tamar, nora de Judá, deu-lhe os filhos Perez e Zerá. A Judá nasceram ao todo cinco filhos.
  • Hoffnung für alle - Juda hatte noch zwei Söhne mit seiner Schwiegertochter Tamar. Sie hießen Perez und Serach. Insgesamt hatte Juda also fünf Söhne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta-ma, con dâu của Giu-đa, sinh cho ông hai con sinh đôi là Phê-rết và Xê-rách. Vậy Giu-đa được năm con trai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทามาร์ลูกสะใภ้ของยูดาห์ให้กำเนิดลูกแฝด คือเปเรศกับเศราห์แก่ยูดาห์ ยูดาห์จึงมีบุตรชายทั้งหมดห้าคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​ที่​ทามาร์​บุตร​สะใภ้​ให้​กำเนิด​แก่​เขา​คือ เปเรศ และ​เศรัค ยูดาห์​มี​บุตร​ทั้ง​หมด 5 คน
  • 民數記 26:20 - 猶大 其餘諸子之各族、 示拉 子孫為 示拉 族、 法勒斯 子孫為 法勒斯 族、 謝拉 子孫為 謝拉 族、
  • 民數記 26:21 - 法勒斯 有二子、 希斯崙 與 哈母勒 、 希斯崙 子孫為 希斯崙 族、 哈母勒 子孫為 哈母勒 族、
  • 創世記 38:11 - 猶大 自思恐季子 示拉 亦死、如二兄然、故謂媳 他瑪 曰、姑居爾父家守寡、直待吾子 示拉 長大、 他瑪 遂往居父家、
  • 歷代志上 9:6 - 謝拉 子孫中、有 耶烏利 、及其族兄弟、共六百七十人、○
  • 尼希米記 11:4 - 居 耶路撒冷 者、乃 猶大 人、 便雅憫 人、 猶大 人有 法勒斯 裔、 烏西雅 子 亞他雅 、 烏西雅 乃 撒迦利亞 子、 撒迦利亞 乃 亞瑪利 子、 亞瑪利 乃 示法提雅 子、 示法提雅 乃 瑪勒列 子、
  • 歷代志上 9:4 - 猶大 子 法勒斯 子孫中、有 巴尼 元孫、 音利 曾孫、 暗利 孫、 亞米忽 子 烏太 、
  • 路得記 4:18 - 法勒斯 歷代後裔如左、 法勒斯 生 以斯崙 、
  • 尼希米記 11:24 - 猶大 子 謝拉 裔、 米示薩別 子 毘大希雅 、佐王以理民事、
  • 路加福音 3:33 - 其上為 亞米拿達 、其上為 亞蘭 、其上為 以斯崙 、其上為 法勒斯 、其上為 猶大 、
  • 民數記 26:13 - 謝拉 子孫為 謝拉 族、 沙羅 子孫為 沙羅 族、
  • 路得記 4:12 - 願主由此幼婦賜爾後嗣、使爾家如 法勒斯 之家、即 他瑪 從 猶大 所生者、
  • 創世記 38:13 - 或告 他瑪 曰、爾舅往 亭納 翦羊毛、
  • 創世記 38:14 - 他瑪 見 示拉 雖長、未得嫁之、故去嫠服、以帕蒙面蔽體、坐 亭納 道旁二泉之處、
  • 創世記 38:15 - 他瑪 蒙面、 猶大 見之以為妓女、
  • 創世記 38:16 - 不知為其媳、於道旁就之曰、我與爾偕寢可乎、對曰、爾何以贈我、
  • 創世記 38:17 - 曰、我於群中以山羊之羔遺爾、曰、爾未遺羔之先、當予我以質、
  • 創世記 38:18 - 曰、何以為質予爾、曰、爾印與紳及爾手執之仗、遂予之、與之同寢、婦即懷孕、
  • 創世記 38:19 - 起而去、脫帕仍衣嫠服、
  • 創世記 38:20 - 猶大 託友 亞杜蘭 人、遺山羊之羔、欲由婦手去其質、而不見之、
  • 創世記 38:21 - 問彼地居民曰、道旁二泉處有妓安在、曰、此地無妓、
  • 創世記 38:22 - 返見 猶大 曰、我尋之不得、居民亦曰、彼地無妓、
  • 創世記 38:23 - 猶大 曰、我曾遺羔、而爾不見其人、莫若任彼得質、免我貽羞、
  • 創世記 38:24 - 約過三月、有人告 猶大 曰、爾媳 他瑪 行淫、今已懷孕、 猶大 曰、曳出焚之、
  • 創世記 38:25 - 婦被曳出時、遣人謂舅曰、此物所屬之人、使我懷孕、試觀此印與紳及仗屬誰、
  • 創世記 38:26 - 猶大 識之、曰、我過較婦過為重、因不嫁之與我子 示拉 也、後、 猶大 不復與 他瑪 同處、
  • 創世記 38:27 - 臨產知為雙胎、
  • 創世記 38:28 - 產際、一子先出其手、收生者以紅線繫之、曰此首出也、
  • 創世記 38:29 - 入手而他子出、收生者曰、爾何如是爭先、故名之曰 法勒斯 、 法勒斯譯即爭先之義
  • 創世記 38:30 - 後、手繫紅線者出、名之曰 謝拉 、 謝拉譯即紅光之義
  • 馬太福音 1:3 - 猶大 與 他瑪 氏生 法勒斯 、 匝拉 、 匝拉舊約作謝拉 法勒斯 生 以士崙 、 以士崙 生 亞蘭 、
圣经
资源
计划
奉献