逐节对照
- 中文标准译本 - 兰生亚米拿达, 亚米拿达生犹大子孙的领袖拿顺,
- 新标点和合本 - 兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺。拿顺作犹大人的首领。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺,拿顺是犹大人的领袖。
- 和合本2010(神版-简体) - 兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺,拿顺是犹大人的领袖。
- 当代译本 - 兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺是犹大人的首领。
- 圣经新译本 - 兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺是犹大人的领袖。
- 现代标点和合本 - 兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺做犹大人的首领。
- 和合本(拼音版) - 兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺,拿顺作犹大人的首领。
- New International Version - Ram was the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, the leader of the people of Judah.
- New International Reader's Version - Ram was the father of Amminadab. Amminadab was the father of Nahshon. Nahshon was the leader of the people of Judah.
- English Standard Version - Ram fathered Amminadab, and Amminadab fathered Nahshon, prince of the sons of Judah.
- New Living Translation - Ram was the father of Amminadab. Amminadab was the father of Nahshon, a leader of Judah.
- The Message - Ram had Amminadab and Amminadab had Nahshon, a prominent leader in the Judah family. Nahshon had Salmon and Salmon had Boaz. Boaz had Obed and Obed had Jesse. Jesse’s firstborn was Eliab, followed by Abinadab, Shimea, Nethanel, Raddai, Ozem, and finally David; David was the seventh. Their sisters were Zeruiah and Abigail. Zeruiah gave birth to three sons: Abishai, Joab, and Asahel; Abigail was the mother of Amasa (the father was Jether the Ishmaelite).
- Christian Standard Bible - Ram fathered Amminadab, and Amminadab fathered Nahshon, a leader of Judah’s descendants.
- New American Standard Bible - Ram fathered Amminadab, and Amminadab fathered Nahshon, leader of the sons of Judah;
- New King James Version - Ram begot Amminadab, and Amminadab begot Nahshon, leader of the children of Judah;
- Amplified Bible - Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, leader of the sons of Judah.
- American Standard Version - And Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;
- King James Version - And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;
- New English Translation - Ram was the father of Amminadab, and Amminadab was the father of Nahshon, the tribal chief of Judah.
- World English Bible - Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, prince of the children of Judah;
- 新標點和合本 - 蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順。拿順作猶大人的首領。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順,拿順是猶大人的領袖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順,拿順是猶大人的領袖。
- 當代譯本 - 蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順是猶大人的首領。
- 聖經新譯本 - 蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順;拿順是猶大人的領袖。
- 呂振中譯本 - 蘭 生 亞米拿達 , 亞米拿達 生 拿順 , 拿順 是 猶大 人的首領。
- 中文標準譯本 - 蘭生亞米拿達, 亞米拿達生猶大子孫的領袖拿順,
- 現代標點和合本 - 蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順做猶大人的首領。
- 文理和合譯本 - 蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順、為猶大族之牧伯、
- 文理委辦譯本 - 亞蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順為猶大族之伯。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蘭 生 亞米拿達 、 亞米拿達 生 猶大 之牧伯 拿順 、
- Nueva Versión Internacional - Ram fue el padre de Aminadab, y este lo fue de Naasón, príncipe de los judíos.
- 현대인의 성경 - 람은 암미나답의 아버지였고 암미나답은 유다 지파의 지도자인 나손의 아버지였다.
- Новый Русский Перевод - Рам был отцом Аминадава, а Аминадав – отцом Нахшона, вождя народа Иуды.
- Восточный перевод - Рам был отцом Аминадава, а Аминадав – отцом Нахшона, вождя рода Иуды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рам был отцом Аминадава, а Аминадав – отцом Нахшона, вождя рода Иуды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рам был отцом Аминадава, а Аминадав – отцом Нахшона, вождя рода Иуды.
- La Bible du Semeur 2015 - Ram eut pour fils Amminadab, qui eut pour fils Nahshôn, chef des descendants de Juda.
- リビングバイブル - ラムの子はアミナダブ、その子はイスラエルの指導者ナフション。以下、サルマ、ボアズ、オベデ、エッサイと続きます。
- Nova Versão Internacional - Rão gerou Aminadabe, e Aminadabe gerou Naassom, o líder da tribo de Judá.
- Hoffnung für alle - Ram war der Vater von Amminadab, und dessen Sohn hieß Nachschon. Nachschon war das Oberhaupt des Stammes Juda.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ram sinh A-mi-na-đáp. A-mi-na-đáp sinh Na-ha-sôn, là một lãnh tụ của người Giu-đa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รามเป็นบิดาของ อัมมีนาดับ อัมมีนาดับเป็นบิดาของนาห์โชนผู้นำของตระกูลยูดาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รามเป็นบิดาของอัมมีนาดับ และอัมมีนาดับเป็นบิดาของนาโชน หัวหน้าของชาวยูดาห์
交叉引用
- 民数记 7:17 - 两头公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔,作平安祭。这是亚米拿达的儿子拿顺的礼物。
- 民数记 10:14 - 首先按队伍起行的,是犹大子孙营队的旗帜。统领犹大队伍的,是亚米拿达的儿子拿顺;
- 民数记 7:12 - 第一天献上礼物的,是犹大支派亚米拿达的儿子拿顺。
- 民数记 2:3 - “在东边日出的方向按队伍扎营的,是犹大营的旗帜;犹大子孙的领袖是亚米拿达的儿子拿顺,
- 路加福音 3:32 - 大卫是耶西的儿子,耶西是俄备得的儿子, 俄备得是波阿斯的儿子,波阿斯是撒门的儿子, 撒门是拿顺的儿子,
- 路加福音 3:33 - 拿顺是亚米拿达的儿子, 亚米拿达是亚特民的儿子,亚特民是 亚兰 的儿子, 亚兰是希斯仑的儿子,希斯仑是法勒斯的儿子, 法勒斯是犹大的儿子,
- 路得记 4:19 - 希斯伦生兰, 兰生亚米拿达,
- 路得记 4:20 - 亚米拿达生拿顺, 拿顺生撒门,
- 民数记 1:7 - 属犹大支派的,是亚米拿达的儿子拿顺。
- 马太福音 1:4 - 亚兰生亚米拿达, 亚米拿达生拿顺, 拿顺生撒门,