逐节对照
- 和合本(拼音版) - 大卫又从属哈大利谢的提巴 和均二城中,夺取了许多的铜。后来所罗门用此制造铜海、铜柱和一切的铜器。
- 新标点和合本 - 大卫又从属哈大利谢的提巴(“提巴”或作“比他”)和均二城中夺取了许多的铜。后来所罗门用此制造铜海、铜柱,和一切的铜器。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫又从哈大底谢的提巴和均二城夺取了许多的铜;后来所罗门用这些铜制造铜海、铜柱和铜器。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫又从哈大底谢的提巴和均二城夺取了许多的铜;后来所罗门用这些铜制造铜海、铜柱和铜器。
- 当代译本 - 又从哈大底谢统治的提巴和均两座城中夺走大量的铜。后来所罗门用这些铜制造铜海、铜柱及各种铜器。
- 圣经新译本 - 大卫又从属于哈大底谢的提巴和均二城中,夺取了大量的铜;后来所罗门用这些铜来制造铜海、铜柱和一切铜器。
- 中文标准译本 - 大卫也从哈大底谢的城——提巴城和昆城中,夺走极多的铜;后来所罗门就是用这些铜制造铜海、柱子和各样铜器的。
- 现代标点和合本 - 大卫又从属哈大利谢的提巴 和均二城中夺取了许多的铜,后来所罗门用此制造铜海、铜柱和一切的铜器。
- New International Version - From Tebah and Kun, towns that belonged to Hadadezer, David took a great quantity of bronze, which Solomon used to make the bronze Sea, the pillars and various bronze articles.
- New International Reader's Version - He took a huge amount of bronze from Tebah and Kun. Those towns belonged to Hadadezer. Later, Solomon used the bronze to make the huge bronze bowl for washing. He also used it to make the pillars and many other bronze objects for the temple.
- English Standard Version - And from Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took a large amount of bronze. With it Solomon made the bronze sea and the pillars and the vessels of bronze.
- New Living Translation - along with a large amount of bronze from Hadadezer’s towns of Tebah and Cun. Later Solomon melted the bronze and molded it into the great bronze basin called the Sea, the pillars, and the various bronze articles used at the Temple.
- Christian Standard Bible - From Tibhath and Cun, Hadadezer’s cities, David also took huge quantities of bronze, from which Solomon made the bronze basin, the pillars, and the bronze articles.
- New American Standard Bible - Also from Tibhath and Cun, cities of Hadadezer, David took a very large amount of bronze, with which Solomon made the bronze Sea and the pillars and the bronze utensils.
- New King James Version - Also from Tibhath and from Chun, cities of Hadadezer, David brought a large amount of bronze, with which Solomon made the bronze Sea, the pillars, and the articles of bronze.
- Amplified Bible - Likewise from Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David brought a very large amount of bronze, with which Solomon later made the bronze Sea (large basin), the pillars, and the utensils of bronze.
- American Standard Version - And from Tibhath and from Cun, cities of Hadarezer, David took very much brass, wherewith Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
- King James Version - Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
- New English Translation - From Tibhath and Kun, Hadadezer’s cities, David took a great deal of bronze. (Solomon used it to make the big bronze basin called “The Sea,” the pillars, and other bronze items.
- World English Bible - From Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took very much bronze, with which Solomon made the bronze sea, the pillars, and the vessels of bronze.
- 新標點和合本 - 大衛又從屬哈大利謝的提巴(或譯:比他)和均二城中奪取了許多的銅。後來所羅門用此製造銅海、銅柱,和一切的銅器。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛又從哈大底謝的提巴和均二城奪取了許多的銅;後來所羅門用這些銅製造銅海、銅柱和銅器。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛又從哈大底謝的提巴和均二城奪取了許多的銅;後來所羅門用這些銅製造銅海、銅柱和銅器。
- 當代譯本 - 又從哈大底謝統治的提巴和均兩座城中奪走大量的銅。後來所羅門用這些銅製造銅海、銅柱及各種銅器。
- 聖經新譯本 - 大衛又從屬於哈大底謝的提巴和均二城中,奪取了大量的銅;後來所羅門用這些銅來製造銅海、銅柱和一切銅器。
- 呂振中譯本 - 大衛 又從 哈大底謝 的 提巴 和 均 城中奪取了極多的銅; 所羅門 用它來製造 銅 海、 銅 柱、和一切的銅器。
- 中文標準譯本 - 大衛也從哈大底謝的城——提巴城和昆城中,奪走極多的銅;後來所羅門就是用這些銅製造銅海、柱子和各樣銅器的。
- 現代標點和合本 - 大衛又從屬哈大利謝的提巴 和均二城中奪取了許多的銅,後來所羅門用此製造銅海、銅柱和一切的銅器。
- 文理和合譯本 - 又自屬哈大利謝之提巴與均二邑、取銅甚多、所羅門用以製造銅海及柱、與諸銅器、
- 文理委辦譯本 - 底巴 及郡 二邑、屬於哈大底泄、大闢取其銅、不可勝數、後為所羅門造銅盤、銅器、及柱。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 又自屬 哈大利謝 之 提巴 提巴或作比他 與均二邑中、取銅甚多、其後 所羅門 以其銅造銅海銅柱、與一切銅器、
- Nueva Versión Internacional - Así mismo se apoderó de una gran cantidad de bronce que había en las ciudades de Tébaj y de Cun, poblaciones de Hadad Ezer. Ese fue el bronce que Salomón usó para hacer la fuente, las columnas y todos los utensilios de bronce.
- 현대인의 성경 - 또 하닷에셀이 통치하던 성인 디브핫과 군에서 아주 많은 양의 놋도 빼앗아 왔다. 후에 솔로몬왕은 그 놋을 녹여 그것으로 성전의 물탱크와 기둥과 여러 가지 놋그릇을 만들었다.
- Новый Русский Перевод - Из Тивхата и Куна, городов, принадлежавших Ададезеру, Давид взял очень много бронзы, из которой Соломон сделал бронзовое море , столбы и разную бронзовую утварь для дома Господа.
- Восточный перевод - А из Теваха и Куна, городов, принадлежавших Ададезеру, Давуд взял очень много бронзы, из которой Сулейман сделал бронзовое «море» , столбы и разную бронзовую утварь для храма.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А из Теваха и Куна, городов, принадлежавших Ададезеру, Давуд взял очень много бронзы, из которой Сулейман сделал бронзовое «море» , столбы и разную бронзовую утварь для храма.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А из Теваха и Куна, городов, принадлежавших Ададезеру, Довуд взял очень много бронзы, из которой Сулаймон сделал бронзовое «море» , столбы и разную бронзовую утварь для храма.
- La Bible du Semeur 2015 - A Tibhath et à Koun , villes du roi Hadadézer, il enleva aussi une énorme quantité de bronze. Plus tard, Salomon utilisa ce métal pour fabriquer la cuve de bronze, les colonnes et les autres objets de bronze .
- リビングバイブル - 同時に、ハダデエゼルの町ティブハテとクンから大量の青銅を奪いました。のちにソロモンはこの青銅を溶かして、神殿用の大洗盤や柱、祭壇でいけにえをささげるための種々の道具を作りました。
- Nova Versão Internacional - De Tebá e Cum, cidades que pertenciam a Hadadezer, o rei Davi trouxe grande quantidade de bronze, que Salomão usou para fazer o tanque de bronze, as colunas e vários utensílios.
- Hoffnung für alle - Aus den Städten Tibhat und Kun, die beide Hadad-Eser gehört hatten, nahm er eine große Menge Bronze mit. Daraus ließ Salomo später das Wasserbecken, genannt »das Meer«, die Säulen und die bronzenen Gegenstände für den Tempel gießen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - luôn với một số lượng đồng rất lớn thu tại các thành phố Ti-hát và Cum của Vua Ha-đa-đê-xe. Về sau Sa-lô-môn nấu số đồng này để kiến thiết Đền Thờ, như chế tạo cái hồ nước, các cột trụ và các dụng cụ dâng sinh tế trên bàn thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และนำทองสัมฤทธิ์จำนวนมหาศาลมาจากเมืองเทบาห์ และเมืองคูนของฮาดัดเอเซอร์ โซโลมอนทรงใช้ทองสัมฤทธิ์เหล่านี้ทำขันสาคร เสาหาน และภาชนะทองสัมฤทธิ์ต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดเอาทองสัมฤทธิ์เป็นอันมากไปจากเมืองทิบหาทและเมืองคูน เมืองของฮาดัดเอเซอร์ ซาโลมอนใช้ทองสัมฤทธิ์นั้นหล่อถังเก็บน้ำรูปทรงกลม เสาหลัก และภาชนะต่างๆ
交叉引用
- 耶利米书 52:17 - 耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了。
- 耶利米书 52:18 - 又带去锅、铲子、蜡剪、盘子、调羹,并所用的一切铜器,
- 耶利米书 52:19 - 杯、火鼎、碗、盆、灯台、调羹、爵,无论金的银的,护卫长也都带去了。
- 耶利米书 52:20 - 所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱,一个铜海,并座下的十二只铜牛,这一切的铜多得无法可称。
- 耶利米书 52:21 - 这一根柱子高十八肘,厚四指,是空的,围十二肘。
- 耶利米书 52:22 - 柱上有铜顶,高五肘,铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子照此一样,也有石榴。
- 耶利米书 52:23 - 柱子四面有九十六个石榴,在网子周围共有一百石榴。
- 列王纪上 7:15 - 他制造两根铜柱,每根高十八肘,围十二肘。
- 列王纪上 7:16 - 又用铜铸了两个柱顶安在柱上,各高五肘。
- 列王纪上 7:17 - 柱顶上有装修的网子和拧成的链索,每顶七个。
- 列王纪上 7:18 - 网子周围有两行石榴遮盖柱顶,两个柱顶都是如此。
- 列王纪上 7:19 - 廊子的柱顶径四肘,刻着百合花。
- 列王纪上 7:20 - 两柱顶的鼓肚上,挨着网子,各有两行石榴环绕,两行共有二百。
- 列王纪上 7:21 - 他将两根柱子立在殿廊前头:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。
- 列王纪上 7:22 - 在柱顶上刻着百合花。这样,造柱子的工就完毕了。
- 列王纪上 7:23 - 他又铸一个铜海,样式是圆的,高五肘,径十肘,围三十肘。
- 列王纪上 7:24 - 在海边之下,周围有野瓜的样式,每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的。
- 列王纪上 7:25 - 有十二只铜牛驮海:三只向北,三只向西,三只向南,三只向东;海在牛上,牛尾都向内。
- 列王纪上 7:26 - 海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容二千罢特。
- 列王纪上 7:27 - 他用铜制造十个盆座。每座长四肘,宽四肘,高三肘。
- 列王纪上 7:28 - 座的造法是这样:四面都有心子,心子在边子当中。
- 列王纪上 7:29 - 心子上有狮子和牛,并基路伯,边上有小座,狮子和牛以下有垂下的璎珞。
- 列王纪上 7:30 - 每盆座有四个铜轮和铜轴。小座的四角上在盆以下,有铸成的盆架,其旁都有璎珞。
- 列王纪上 7:31 - 小座高一肘,口是圆的,仿佛座的样式;径一肘半,在口上有雕工,心子是方的,不是圆的。
- 列王纪上 7:32 - 四个轮子在心子以下,轮轴与座相连,每轮高一肘半。
- 列王纪上 7:33 - 轮的样式如同车轮,轴、辋、辐、毂都是铸的。
- 列王纪上 7:34 - 每座四角上都有盆架,是与座一同铸成的。
- 列王纪上 7:35 - 座上有圆架,高半肘;座上有撑子和心子,是与座一同铸的。
- 列王纪上 7:36 - 在撑子和心子上刻着基路伯、狮子和棕树,周围有璎珞。
- 列王纪上 7:37 - 十个盆座都是这样,铸法、尺寸、样式相同。
- 列王纪上 7:38 - 又用铜制造十个盆,每盆可容四十罢特。盆径四肘,在那十座上,每座安设一盆。
- 列王纪上 7:39 - 五个安在殿门的右边;五个放在殿门的左边。又将海放在殿门的右旁,就是南边。
- 列王纪上 7:40 - 户兰又造了盆、铲子和盘子。这样,他为所罗门王作完了耶和华殿的一切工。
- 列王纪上 7:41 - 所造的就是两根柱子和柱上两个如球的顶,并两个盖柱顶的网子,
- 列王纪上 7:42 - 和四百石榴,安在两个网子上,每网两行,盖着两个柱上如球的顶。
- 列王纪上 7:43 - 十个座和其上的十个盆,
- 列王纪上 7:44 - 海和海下的十二只牛,
- 列王纪上 7:45 - 盆、铲子、盘子,这一切都是户兰给所罗门王用光亮的铜,为耶和华的殿造成的。
- 列王纪上 7:46 - 是遵王命在约旦平原,疏割和撒拉但中间,藉胶泥铸成的。
- 列王纪上 7:47 - 这一切,所罗门都没有过秤,因为甚多。铜的轻重也无法可查。
- 历代志上 22:14 - 你有许多匠人,就是石匠、木匠,和一切能作各样工的巧匠,
- 历代志下 4:2 - 又铸一个铜海,样式是圆的,高五肘,径十肘,围三十肘。
- 历代志下 4:3 - 海周围有野瓜的样式,每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的 。
- 历代志下 4:4 - 有十二只铜牛驮海,三只向北,三只向西,三只向南,三只向东。海在牛上,牛尾向内;
- 历代志下 4:5 - 海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容三千罢特。
- 历代志下 4:6 - 又制造十个盆,五个放在右边,五个放在左边。献燔祭所用之物都洗在其内,但海是为祭司沐浴的。
- 历代志下 4:12 - 所造的就是两根柱子和柱上两个如球的顶,并两个盖柱顶的网子,
- 历代志下 4:13 - 和四百石榴,安在两个网子上。每网两行,盖着两个柱上如球的顶。
- 历代志下 4:14 - 盆座和其上的盆,
- 历代志下 4:15 - 海和海下的十二只牛,
- 历代志下 4:16 - 盆、铲子、肉叉子,与耶和华殿里的一切器皿,都是巧匠户兰用光亮的铜为所罗门王造成的。
- 历代志下 4:17 - 是在约旦平原、疏割和撒利但中间,藉胶泥铸成的。
- 历代志下 4:18 - 所罗门制造的这一切甚多,铜的轻重,无法可查。
- 撒母耳记下 8:8 - 大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜。