Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:5 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢时,大卫击杀了亚兰人两万两千。
  • 新标点和合本 - 大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大利谢,大卫就杀了亚兰人二万二千。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢,大卫杀了亚兰人二万二千。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢,大卫杀了亚兰人二万二千。
  • 当代译本 - 大马士革的亚兰人前来支援琐巴王哈大底谢,大卫杀了他们两万二千人,
  • 圣经新译本 - 大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢的时候,大卫就杀了二万二千名亚兰人。
  • 现代标点和合本 - 大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大利谢,大卫就杀了亚兰人二万二千。
  • 和合本(拼音版) - 大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大利谢,大卫就杀了亚兰人二万二千。
  • New International Version - When the Arameans of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David struck down twenty-two thousand of them.
  • New International Reader's Version - The Arameans of Damascus came to help Hadadezer, the king of Zobah. But David struck down 22,000 of them.
  • English Standard Version - And when the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David struck down 22,000 men of the Syrians.
  • New Living Translation - When Arameans from Damascus arrived to help King Hadadezer, David killed 22,000 of them.
  • The Message - When the Arameans from Damascus came to the aid of Hadadezer king of Zobah, David killed twenty-two thousand of them. David set up a puppet government in Aram-Damascus. The Arameans became subjects of David and were forced to bring tribute. God gave victory to David wherever he marched.
  • Christian Standard Bible - When the Arameans of Damascus came to assist King Hadadezer of Zobah, David struck down twenty-two thousand Aramean men.
  • New American Standard Bible - When the Arameans of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David killed twenty-two thousand men of the Arameans.
  • New King James Version - When the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David killed twenty-two thousand of the Syrians.
  • Amplified Bible - When the Arameans (Syrians) of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David killed 22,000 of the Arameans.
  • American Standard Version - And when the Syrians of Damascus came to succor Hadarezer king of Zobah, David smote of the Syrians two and twenty thousand men.
  • King James Version - And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.
  • New English Translation - The Arameans of Damascus came to help King Hadadezer of Zobah, but David killed 22,000 of the Arameans.
  • World English Bible - When the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David struck twenty-two thousand men of the Syrians.
  • 新標點和合本 - 大馬士革的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大利謝,大衛就殺了亞蘭人二萬二千。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大馬士革的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大底謝,大衛殺了亞蘭人二萬二千。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大馬士革的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大底謝,大衛殺了亞蘭人二萬二千。
  • 當代譯本 - 大馬士革的亞蘭人前來支援瑣巴王哈大底謝,大衛殺了他們兩萬二千人,
  • 聖經新譯本 - 大馬士革的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大底謝的時候,大衛就殺了二萬二千名亞蘭人。
  • 呂振中譯本 - 大馬色 的 亞蘭 人來幫助 瑣巴 王 哈大底謝 , 大衛 就擊殺了 亞蘭 人二萬二千人。
  • 中文標準譯本 - 大馬士革的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大底謝時,大衛擊殺了亞蘭人兩萬兩千。
  • 現代標點和合本 - 大馬士革的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大利謝,大衛就殺了亞蘭人二萬二千。
  • 文理和合譯本 - 大馬色之亞蘭人、來助瑣巴王哈大利謝、大衛擊殺其人二萬二千、
  • 文理委辦譯本 - 大馬色之亞蘭人至、欲助鎖巴王哈大底泄、大闢殺之、計二萬二千人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大瑪色 之 亞蘭 人、來助 瑣巴 王 哈大利謝 、 大衛 殺 亞蘭 人二萬二千、
  • Nueva Versión Internacional - Luego, cuando los sirios de Damasco acudieron en auxilio de Hadad Ezer, rey de Sobá, David aniquiló a veintidós mil de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 하닷에셀을 도우러 온 다마스커스의 시리아군 22,000명을 죽이고
  • Новый Русский Перевод - Когда на помощь Ададезеру, царю Цовы, пришли арамеи Дамаска, Давид поразил из них двадцать две тысячи человек.
  • Восточный перевод - Когда на помощь Ададезеру, царю Цовы, пришли сирийцы Дамаска, Давуд поразил из них двадцать две тысячи человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда на помощь Ададезеру, царю Цовы, пришли сирийцы Дамаска, Давуд поразил из них двадцать две тысячи человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда на помощь Ададезеру, царю Цовы, пришли сирийцы Дамаска, Довуд поразил из них двадцать две тысячи человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Syriens de Damas envoyèrent du secours à Hadadézer, roi de Tsoba, mais David battit également les Syriens au nombre de vingt-deux mille hommes.
  • リビングバイブル - ダビデはまた、ダマスコからハダデエゼル王の援軍として参戦したシリヤ軍二万二千人を打ち、
  • Nova Versão Internacional - Quando os arameus de Damasco vieram ajudar Hadadezer, rei de Zobá, Davi matou vinte e dois mil deles.
  • Hoffnung für alle - Die Syrer aus Damaskus wollten König Hadad-Eser von Zoba zu Hilfe kommen. Da griff David auch sie an. In dieser Schlacht fielen 22.000 von ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi quân A-ram từ Đa-mách kéo đến tiếp viện cho Ha-đa-đê-xe, vua Xô-ba, Đa-vít giết 22.000 lính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชาวอารัมจากเมืองดามัสกัสมาช่วยกษัตริย์ฮาดัดเอเซอร์แห่งเมืองโศบาห์ ดาวิดทรงสังหารพวกเขา 22,000 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​อารัม​แห่ง​อาณาเขต​ดามัสกัส​มา​ช่วย​ฮาดัดเอเซอร์​กษัตริย์​แห่ง​โศบาห์ ดาวิด​ฆ่า​ชาย​ชาว​อารัม​จำนวน 22,000 คน
交叉引用
  • 历代志上 18:3 - 当琐巴王哈大底谢去建立他在幼发拉底河流域的掌控权时,大卫在哈马击败了他。
  • 列王纪上 11:23 - 神还兴起另外一个敌对所罗门的人,就是以利雅大的儿子利逊。他先前从他的主人琐巴王哈大底谢那里逃走。
  • 列王纪上 11:24 - 当时大卫击杀琐巴人,利逊就招聚了一伙人,并自立为队伍的首领。他们来到大马士革,在那里住下来,统治大马士革。
  • 撒母耳记上 14:47 - 扫罗得了以色列的王位,攻打四围一切仇敌,攻打摩押人、亚扪人、以东人、琐巴的众王和非利士人,凡他所到之处尽都征服。
  • 撒母耳记下 8:5 - 大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢时,大卫击杀了亚兰人两万两千。
  • 撒母耳记下 8:6 - 大卫在大马士革的亚兰地设立驻军,这样亚兰就臣服于大卫,向他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 以赛亚书 8:9 - 万民哪,你们必被打破 ,必被击碎! 远方的众人哪,当倾听! 你们束腰吧,也终必被击碎; 你们束腰吧,也终必被击碎!
  • 以赛亚书 8:10 - 你们筹谋吧,也终必遭挫败; 你们开口吧,也终必不成立! 因为神与我们同在。
  • 历代志上 19:6 - 亚扪人知道他们被大卫厌恶,哈嫩和亚扪人就派人拿一千他连得 银子,从美索不达米亚 、亚兰-玛迦和琐巴雇用战车和马兵。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢时,大卫击杀了亚兰人两万两千。
  • 新标点和合本 - 大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大利谢,大卫就杀了亚兰人二万二千。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢,大卫杀了亚兰人二万二千。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢,大卫杀了亚兰人二万二千。
  • 当代译本 - 大马士革的亚兰人前来支援琐巴王哈大底谢,大卫杀了他们两万二千人,
  • 圣经新译本 - 大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢的时候,大卫就杀了二万二千名亚兰人。
  • 现代标点和合本 - 大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大利谢,大卫就杀了亚兰人二万二千。
  • 和合本(拼音版) - 大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大利谢,大卫就杀了亚兰人二万二千。
  • New International Version - When the Arameans of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David struck down twenty-two thousand of them.
  • New International Reader's Version - The Arameans of Damascus came to help Hadadezer, the king of Zobah. But David struck down 22,000 of them.
  • English Standard Version - And when the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David struck down 22,000 men of the Syrians.
  • New Living Translation - When Arameans from Damascus arrived to help King Hadadezer, David killed 22,000 of them.
  • The Message - When the Arameans from Damascus came to the aid of Hadadezer king of Zobah, David killed twenty-two thousand of them. David set up a puppet government in Aram-Damascus. The Arameans became subjects of David and were forced to bring tribute. God gave victory to David wherever he marched.
  • Christian Standard Bible - When the Arameans of Damascus came to assist King Hadadezer of Zobah, David struck down twenty-two thousand Aramean men.
  • New American Standard Bible - When the Arameans of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David killed twenty-two thousand men of the Arameans.
  • New King James Version - When the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David killed twenty-two thousand of the Syrians.
  • Amplified Bible - When the Arameans (Syrians) of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David killed 22,000 of the Arameans.
  • American Standard Version - And when the Syrians of Damascus came to succor Hadarezer king of Zobah, David smote of the Syrians two and twenty thousand men.
  • King James Version - And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.
  • New English Translation - The Arameans of Damascus came to help King Hadadezer of Zobah, but David killed 22,000 of the Arameans.
  • World English Bible - When the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David struck twenty-two thousand men of the Syrians.
  • 新標點和合本 - 大馬士革的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大利謝,大衛就殺了亞蘭人二萬二千。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大馬士革的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大底謝,大衛殺了亞蘭人二萬二千。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大馬士革的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大底謝,大衛殺了亞蘭人二萬二千。
  • 當代譯本 - 大馬士革的亞蘭人前來支援瑣巴王哈大底謝,大衛殺了他們兩萬二千人,
  • 聖經新譯本 - 大馬士革的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大底謝的時候,大衛就殺了二萬二千名亞蘭人。
  • 呂振中譯本 - 大馬色 的 亞蘭 人來幫助 瑣巴 王 哈大底謝 , 大衛 就擊殺了 亞蘭 人二萬二千人。
  • 中文標準譯本 - 大馬士革的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大底謝時,大衛擊殺了亞蘭人兩萬兩千。
  • 現代標點和合本 - 大馬士革的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大利謝,大衛就殺了亞蘭人二萬二千。
  • 文理和合譯本 - 大馬色之亞蘭人、來助瑣巴王哈大利謝、大衛擊殺其人二萬二千、
  • 文理委辦譯本 - 大馬色之亞蘭人至、欲助鎖巴王哈大底泄、大闢殺之、計二萬二千人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大瑪色 之 亞蘭 人、來助 瑣巴 王 哈大利謝 、 大衛 殺 亞蘭 人二萬二千、
  • Nueva Versión Internacional - Luego, cuando los sirios de Damasco acudieron en auxilio de Hadad Ezer, rey de Sobá, David aniquiló a veintidós mil de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 하닷에셀을 도우러 온 다마스커스의 시리아군 22,000명을 죽이고
  • Новый Русский Перевод - Когда на помощь Ададезеру, царю Цовы, пришли арамеи Дамаска, Давид поразил из них двадцать две тысячи человек.
  • Восточный перевод - Когда на помощь Ададезеру, царю Цовы, пришли сирийцы Дамаска, Давуд поразил из них двадцать две тысячи человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда на помощь Ададезеру, царю Цовы, пришли сирийцы Дамаска, Давуд поразил из них двадцать две тысячи человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда на помощь Ададезеру, царю Цовы, пришли сирийцы Дамаска, Довуд поразил из них двадцать две тысячи человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Syriens de Damas envoyèrent du secours à Hadadézer, roi de Tsoba, mais David battit également les Syriens au nombre de vingt-deux mille hommes.
  • リビングバイブル - ダビデはまた、ダマスコからハダデエゼル王の援軍として参戦したシリヤ軍二万二千人を打ち、
  • Nova Versão Internacional - Quando os arameus de Damasco vieram ajudar Hadadezer, rei de Zobá, Davi matou vinte e dois mil deles.
  • Hoffnung für alle - Die Syrer aus Damaskus wollten König Hadad-Eser von Zoba zu Hilfe kommen. Da griff David auch sie an. In dieser Schlacht fielen 22.000 von ihnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi quân A-ram từ Đa-mách kéo đến tiếp viện cho Ha-đa-đê-xe, vua Xô-ba, Đa-vít giết 22.000 lính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชาวอารัมจากเมืองดามัสกัสมาช่วยกษัตริย์ฮาดัดเอเซอร์แห่งเมืองโศบาห์ ดาวิดทรงสังหารพวกเขา 22,000 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ชาว​อารัม​แห่ง​อาณาเขต​ดามัสกัส​มา​ช่วย​ฮาดัดเอเซอร์​กษัตริย์​แห่ง​โศบาห์ ดาวิด​ฆ่า​ชาย​ชาว​อารัม​จำนวน 22,000 คน
  • 历代志上 18:3 - 当琐巴王哈大底谢去建立他在幼发拉底河流域的掌控权时,大卫在哈马击败了他。
  • 列王纪上 11:23 - 神还兴起另外一个敌对所罗门的人,就是以利雅大的儿子利逊。他先前从他的主人琐巴王哈大底谢那里逃走。
  • 列王纪上 11:24 - 当时大卫击杀琐巴人,利逊就招聚了一伙人,并自立为队伍的首领。他们来到大马士革,在那里住下来,统治大马士革。
  • 撒母耳记上 14:47 - 扫罗得了以色列的王位,攻打四围一切仇敌,攻打摩押人、亚扪人、以东人、琐巴的众王和非利士人,凡他所到之处尽都征服。
  • 撒母耳记下 8:5 - 大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢时,大卫击杀了亚兰人两万两千。
  • 撒母耳记下 8:6 - 大卫在大马士革的亚兰地设立驻军,这样亚兰就臣服于大卫,向他进贡。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 以赛亚书 8:9 - 万民哪,你们必被打破 ,必被击碎! 远方的众人哪,当倾听! 你们束腰吧,也终必被击碎; 你们束腰吧,也终必被击碎!
  • 以赛亚书 8:10 - 你们筹谋吧,也终必遭挫败; 你们开口吧,也终必不成立! 因为神与我们同在。
  • 历代志上 19:6 - 亚扪人知道他们被大卫厌恶,哈嫩和亚扪人就派人拿一千他连得 银子,从美索不达米亚 、亚兰-玛迦和琐巴雇用战车和马兵。
圣经
资源
计划
奉献