逐节对照
- 和合本(拼音版) - 洗鲁雅的儿子亚比筛在盐谷击杀了以东一万八千人。
- 新标点和合本 - 洗鲁雅的儿子亚比筛在盐谷击杀了以东一万八千人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 洗鲁雅的儿子亚比筛在盐谷击杀了一万八千以东人。
- 和合本2010(神版-简体) - 洗鲁雅的儿子亚比筛在盐谷击杀了一万八千以东人。
- 当代译本 - 洗鲁雅的儿子亚比筛在盐谷杀了一万八千名以东人。
- 圣经新译本 - 洗鲁雅的儿子亚比筛在盐谷击杀了以东人一万八千名。
- 中文标准译本 - 洗鲁雅的儿子亚比筛在盐谷击杀了一万八千以东人。
- 现代标点和合本 - 洗鲁雅的儿子亚比筛在盐谷击杀了以东一万八千人。
- New International Version - Abishai son of Zeruiah struck down eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt.
- New International Reader's Version - Abishai struck down 18,000 men of Edom in the Valley of Salt. Abishai was the son of Zeruiah.
- English Standard Version - And Abishai, the son of Zeruiah, killed 18,000 Edomites in the Valley of Salt.
- New Living Translation - Abishai son of Zeruiah destroyed 18,000 Edomites in the Valley of Salt.
- The Message - Abishai son of Zeruiah fought and defeated the Edomites in the Valley of Salt—eighteen thousand of them. He set up a puppet government in Edom and the Edomites became subjects under David. God gave David victory wherever he marched. * * *
- Christian Standard Bible - Abishai son of Zeruiah struck down eighteen thousand Edomites in the Salt Valley.
- New American Standard Bible - Moreover, Abishai the son of Zeruiah defeated eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt.
- New King James Version - Moreover Abishai the son of Zeruiah killed eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt.
- Amplified Bible - Also Abishai the son of Zeruiah [David’s half sister] defeated 18,000 Edomites in the Valley of Salt.
- American Standard Version - Moreover Abishai the son of Zeruiah smote of the Edomites in the Valley of Salt eighteen thousand.
- King James Version - Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand.
- New English Translation - Abishai son of Zeruiah killed 18,000 Edomites in the Valley of Salt.
- World English Bible - Moreover Abishai the son of Zeruiah struck eighteen thousand of the Edomites in the Valley of Salt.
- 新標點和合本 - 洗魯雅的兒子亞比篩在鹽谷擊殺了以東一萬八千人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 洗魯雅的兒子亞比篩在鹽谷擊殺了一萬八千以東人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 洗魯雅的兒子亞比篩在鹽谷擊殺了一萬八千以東人。
- 當代譯本 - 洗魯雅的兒子亞比篩在鹽谷殺了一萬八千名以東人。
- 聖經新譯本 - 洗魯雅的兒子亞比篩在鹽谷擊殺了以東人一萬八千名。
- 呂振中譯本 - 洗魯雅 的兒子 亞比篩 在 鹽 谷擊殺了 以東 一萬八千人。
- 中文標準譯本 - 洗魯雅的兒子亞比篩在鹽谷擊殺了一萬八千以東人。
- 現代標點和合本 - 洗魯雅的兒子亞比篩在鹽谷擊殺了以東一萬八千人。
- 文理和合譯本 - 洗魯雅子亞比篩在鹽谷、擊殺以東人一萬八千、
- 文理委辦譯本 - 西魯雅子亞庇篩在鹽谷、殺以東人一萬八千、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西魯雅 子 亞比篩 在鹽谷、攻殺 以東 人一萬八千、
- Nueva Versión Internacional - Por su parte, Abisay hijo de Sarvia derrotó a los edomitas en el valle de la Sal, y aniquiló a dieciocho mil de ellos.
- 현대인의 성경 - 스루야의 아들 아비새가 ‘소금 골짜기’ 에서 에돔 사람 18,000명을 쳐죽이고
- Новый Русский Перевод - Авишай, сын Саруи, перебил восемнадцать тысяч эдомитян в Соляной долине.
- Восточный перевод - Авишай, сын Церуи, перебил восемнадцать тысяч эдомитян в Соляной долине.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авишай, сын Церуи, перебил восемнадцать тысяч эдомитян в Соляной долине.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авишай, сын Церуи, перебил восемнадцать тысяч эдомитян в Соляной долине.
- La Bible du Semeur 2015 - Abishaï, fils de Tserouya, battit dix-huit mille Edomites dans la vallée du Sel .
- リビングバイブル - また、ツェルヤの子アブシャイは、塩の谷でエドム人一万八千人を打ちました。
- Nova Versão Internacional - Abisai, filho de Zeruia, derrotou dezoito mil edomitas no vale do Sal.
- Hoffnung für alle - Die Edomiter hatte Abischai, der Sohn von Davids Schwester Zeruja, in einer Schlacht im Salztal besiegt. 18.000 Edomiter kamen dabei um.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-bi-sai, con Xê-ru-gia, đã tiêu diệt 18.000 quân Ê-đôm tại Trũng Muối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาบีชัยบุตรนางเศรุยาห์สังหารชาวเอโดม 18,000 คนที่หุบเขาเกลือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาบีชัยบุตรของนางเศรุยาห์ได้ฆ่าชาวเอโดมจำนวน 18,000 คนที่หุบเขาเกลือ
交叉引用
- 诗篇 60:8 - 摩押是我的沐浴盆, 我要向以东抛鞋。 非利士啊,你还能因我欢呼吗?”
- 诗篇 60:9 - 谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
- 撒母耳记下 19:21 - 洗鲁雅的儿子亚比筛说:“示每既咒骂耶和华的受膏者,不应当治死他吗?”
- 撒母耳记下 19:22 - 大卫说:“洗鲁雅的儿子,我与你们有何关涉,使你们今日与我反对呢?今日在以色列中岂可治死人呢?我岂不知今日我作以色列的王吗?”
- 撒母耳记下 16:9 - 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗岂可咒骂我主我王呢?求你容我过去,割下他的头来。”
- 撒母耳记下 16:10 - 王说:“洗鲁雅的儿子,我与你们有何关涉呢?他咒骂,是因耶和华吩咐他说,你要咒骂大卫。如此,谁敢说你为什么这样行呢?”
- 撒母耳记下 16:11 - 大卫又对亚比筛和众臣仆说:“我亲生的儿子尚且寻索我的性命,何况这便雅悯人呢?由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。
- 撒母耳记下 3:30 - 约押和他兄弟亚比筛杀了押尼珥,是因押尼珥在基遍争战的时候,杀了他们的兄弟亚撒黑。
- 撒母耳记下 10:14 - 亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在亚比筛面前逃跑进城。约押就离开亚扪人那里,回耶路撒冷去了。
- 撒母耳记下 23:18 - 洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领。他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
- 列王纪下 14:7 - 亚玛谢在盐谷杀了以东人一万,又攻取了西拉,改名叫约帖,直到今日。
- 撒母耳记下 7:13 - 他必为我的名建造殿宇,我必坚定他的国位,直到永远。
- 撒母耳记下 20:6 - 大卫对亚比筛说:“现在恐怕比基利的儿子示巴加害于我们,比押沙龙更甚,你要带领你主的仆人追赶他,免得他得了坚固城,躲避我们。”
- 撒母耳记上 26:8 - 亚比筛对大卫说:“现在上帝将你的仇敌交在你手里,求你容我拿枪将他刺透在地,一刺就成,不用再刺。”
- 撒母耳记下 21:17 - 但洗鲁雅的儿子亚比筛帮助大卫,攻打非利士人,将他杀死。当日跟随大卫的人向大卫起誓说:“以后你不可再与我们一同出战,恐怕熄灭以色列的灯。”
- 撒母耳记下 8:13 - 大卫在盐谷击杀了亚兰 一万八千人回来,就得了大名。
- 撒母耳记下 8:14 - 又在以东全地设立防营,以东人就都归服大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
- 撒母耳记下 10:10 - 其余的兵交与他兄弟亚比筛,对着亚扪人摆阵。
- 历代志上 2:16 - 他们的姐妹是洗鲁雅和亚比该。洗鲁雅的儿子是亚比筛、约押、亚撒黑,共三人。
- 撒母耳记上 26:6 - 大卫对赫人亚希米勒和洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛说:“谁同我下到扫罗营里去?”亚比筛说:“我同你下去。”
- 历代志下 25:11 - 亚玛谢壮起胆来,率领他的民到盐谷,杀了西珥人一万。
- 历代志上 11:20 - 约押的兄弟亚比筛,是这三个勇士的首领,他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
- 历代志上 19:11 - 其余的兵交与他兄弟亚比筛,对着亚扪人摆阵。
- 诗篇 60:1 - 上帝啊,你丢弃了我们,使我们破败。 你向我们发怒,求你使我们复兴。