逐节对照
- 中文標準譯本 - 洗魯雅的兒子亞比篩在鹽谷擊殺了一萬八千以東人。
- 新标点和合本 - 洗鲁雅的儿子亚比筛在盐谷击杀了以东一万八千人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 洗鲁雅的儿子亚比筛在盐谷击杀了一万八千以东人。
- 和合本2010(神版-简体) - 洗鲁雅的儿子亚比筛在盐谷击杀了一万八千以东人。
- 当代译本 - 洗鲁雅的儿子亚比筛在盐谷杀了一万八千名以东人。
- 圣经新译本 - 洗鲁雅的儿子亚比筛在盐谷击杀了以东人一万八千名。
- 中文标准译本 - 洗鲁雅的儿子亚比筛在盐谷击杀了一万八千以东人。
- 现代标点和合本 - 洗鲁雅的儿子亚比筛在盐谷击杀了以东一万八千人。
- 和合本(拼音版) - 洗鲁雅的儿子亚比筛在盐谷击杀了以东一万八千人。
- New International Version - Abishai son of Zeruiah struck down eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt.
- New International Reader's Version - Abishai struck down 18,000 men of Edom in the Valley of Salt. Abishai was the son of Zeruiah.
- English Standard Version - And Abishai, the son of Zeruiah, killed 18,000 Edomites in the Valley of Salt.
- New Living Translation - Abishai son of Zeruiah destroyed 18,000 Edomites in the Valley of Salt.
- The Message - Abishai son of Zeruiah fought and defeated the Edomites in the Valley of Salt—eighteen thousand of them. He set up a puppet government in Edom and the Edomites became subjects under David. God gave David victory wherever he marched. * * *
- Christian Standard Bible - Abishai son of Zeruiah struck down eighteen thousand Edomites in the Salt Valley.
- New American Standard Bible - Moreover, Abishai the son of Zeruiah defeated eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt.
- New King James Version - Moreover Abishai the son of Zeruiah killed eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt.
- Amplified Bible - Also Abishai the son of Zeruiah [David’s half sister] defeated 18,000 Edomites in the Valley of Salt.
- American Standard Version - Moreover Abishai the son of Zeruiah smote of the Edomites in the Valley of Salt eighteen thousand.
- King James Version - Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand.
- New English Translation - Abishai son of Zeruiah killed 18,000 Edomites in the Valley of Salt.
- World English Bible - Moreover Abishai the son of Zeruiah struck eighteen thousand of the Edomites in the Valley of Salt.
- 新標點和合本 - 洗魯雅的兒子亞比篩在鹽谷擊殺了以東一萬八千人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 洗魯雅的兒子亞比篩在鹽谷擊殺了一萬八千以東人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 洗魯雅的兒子亞比篩在鹽谷擊殺了一萬八千以東人。
- 當代譯本 - 洗魯雅的兒子亞比篩在鹽谷殺了一萬八千名以東人。
- 聖經新譯本 - 洗魯雅的兒子亞比篩在鹽谷擊殺了以東人一萬八千名。
- 呂振中譯本 - 洗魯雅 的兒子 亞比篩 在 鹽 谷擊殺了 以東 一萬八千人。
- 現代標點和合本 - 洗魯雅的兒子亞比篩在鹽谷擊殺了以東一萬八千人。
- 文理和合譯本 - 洗魯雅子亞比篩在鹽谷、擊殺以東人一萬八千、
- 文理委辦譯本 - 西魯雅子亞庇篩在鹽谷、殺以東人一萬八千、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西魯雅 子 亞比篩 在鹽谷、攻殺 以東 人一萬八千、
- Nueva Versión Internacional - Por su parte, Abisay hijo de Sarvia derrotó a los edomitas en el valle de la Sal, y aniquiló a dieciocho mil de ellos.
- 현대인의 성경 - 스루야의 아들 아비새가 ‘소금 골짜기’ 에서 에돔 사람 18,000명을 쳐죽이고
- Новый Русский Перевод - Авишай, сын Саруи, перебил восемнадцать тысяч эдомитян в Соляной долине.
- Восточный перевод - Авишай, сын Церуи, перебил восемнадцать тысяч эдомитян в Соляной долине.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авишай, сын Церуи, перебил восемнадцать тысяч эдомитян в Соляной долине.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авишай, сын Церуи, перебил восемнадцать тысяч эдомитян в Соляной долине.
- La Bible du Semeur 2015 - Abishaï, fils de Tserouya, battit dix-huit mille Edomites dans la vallée du Sel .
- リビングバイブル - また、ツェルヤの子アブシャイは、塩の谷でエドム人一万八千人を打ちました。
- Nova Versão Internacional - Abisai, filho de Zeruia, derrotou dezoito mil edomitas no vale do Sal.
- Hoffnung für alle - Die Edomiter hatte Abischai, der Sohn von Davids Schwester Zeruja, in einer Schlacht im Salztal besiegt. 18.000 Edomiter kamen dabei um.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-bi-sai, con Xê-ru-gia, đã tiêu diệt 18.000 quân Ê-đôm tại Trũng Muối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาบีชัยบุตรนางเศรุยาห์สังหารชาวเอโดม 18,000 คนที่หุบเขาเกลือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาบีชัยบุตรของนางเศรุยาห์ได้ฆ่าชาวเอโดมจำนวน 18,000 คนที่หุบเขาเกลือ
交叉引用
- 詩篇 60:8 - 摩押是我的洗腳盆, 我要向以東扔鞋, 向非利士誇勝 。」
- 詩篇 60:9 - 誰能領我到那堅固城呢? 誰能引導我到以東呢?
- 撒母耳記下 19:21 - 洗魯雅的兒子亞比篩回應說:「示每竟然咒罵耶和華的受膏者,難道不應該為此被處死嗎?」
- 撒母耳記下 19:22 - 大衛說:「洗魯雅的兒子們,我與你們有什麼相干呢?難道今天你們要與我作對嗎?今天在以色列中怎麼可以處死人呢?難道我不知道今天我是以色列的王嗎?」
- 撒母耳記下 16:9 - 洗魯雅的兒子亞比篩對王說:「為什麼讓這條死狗咒罵我主我王呢?請讓我過去,把他的頭砍下來!」
- 撒母耳記下 16:10 - 王說:「洗魯雅的兒子們,我與你們有什麼相干呢?如果他這樣咒罵是因為耶和華吩咐他『你要詛咒大衛』,那麼誰能說『你為什麼這樣做呢?』」
- 撒母耳記下 16:11 - 大衛對亞比篩和所有的臣僕說:「看哪,我親生的兒子尚且尋索我的性命,更何況這便雅憫的子孫呢!由他吧,讓他咒罵!因為是耶和華吩咐了他。
- 撒母耳記下 3:30 - 約押和他弟弟亞比篩殺押尼珥,是因他在基遍戰場上殺了他們的弟弟亞撒暉。
- 撒母耳記下 10:14 - 亞捫人見亞蘭人逃跑,也從亞比篩面前逃跑,逃進城裡。於是約押從亞捫人那裡撤離,回到耶路撒冷。
- 撒母耳記下 23:18 - 洗魯雅的兒子約押的弟弟亞比篩,是三十 勇士之首;他曾揮動長矛殺了三百人,所以和那三勇士一樣有名。
- 列王紀下 14:7 - 他在鹽谷擊殺了一萬以東人,又出戰攻取了西拉,給它起名為約克帖,直到今日。
- 撒母耳記下 7:13 - 他將為我的名建造殿宇,我必堅立他的王位,直到永遠。
- 撒母耳記下 20:6 - 大衛對亞比篩說:「現在比基利的兒子示巴對我們的危害比押沙龍更大。你帶著你主人的臣僕們追趕他,免得他找到堅固的城,從我們眼前逃脫了。」
- 撒母耳記上 26:8 - 亞比篩對大衛說:「今天神把你的仇敵交在你手中了。現在,請讓我用長矛把他一槍刺透在地,不用第二槍。」
- 撒母耳記下 21:17 - 洗魯雅的兒子亞比篩幫助大衛,攻擊那非利士人,把他殺了。那時大衛的部下向他起誓說:「你不可再與我們一起出戰,以免把以色列的燈熄滅了。」
- 撒母耳記下 8:13 - 大衛在鹽谷擊殺一萬八千以東人 回來,名聲大振。
- 撒母耳記下 8:14 - 大衛在以東設立了駐軍;他在全以東設立駐軍,全以東就臣服於大衛。大衛無論往哪裡去,耶和華都使他得勝。
- 撒母耳記下 10:10 - 其餘的人交在他兄弟亞比篩手下,擺陣迎戰亞捫人。
- 歷代志上 2:16 - 他們的姐妹是洗魯雅和婭比蓋。 洗魯雅的兒子是亞比篩、約押、亞撒暉,共三人。
- 撒母耳記上 26:6 - 大衛就問赫提人亞希米勒以及洗魯雅的兒子、約押的弟弟亞比篩,說:「誰與我一起下到營地中掃羅那裡?」 亞比篩回答:「我與你一同下去。」
- 歷代志下 25:11 - 亞瑪謝堅定心志,率領他的軍兵到鹽谷去,擊殺了一萬西珥人。
- 歷代志上 11:20 - 約押的弟弟亞比篩,是三十 勇士之首;他曾揮動長矛殺了三百人,所以和那三勇士一樣有名。
- 歷代志上 19:11 - 其餘的人交在他兄弟亞比篩手下,擺陣迎戰亞捫人。
- 詩篇 60:1 - 神哪,你拋棄了我們,毀壞了我們; 你曾經發怒,現在求你復興我們。