逐节对照
- 新标点和合本 - 且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛、耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 还有撒督祭司和他弟兄众祭司在基遍的丘坛、耶和华的帐幕前,
- 和合本2010(神版-简体) - 还有撒督祭司和他弟兄众祭司在基遍的丘坛、耶和华的帐幕前,
- 当代译本 - 并派祭司撒督及其他祭司在基遍丘坛的耶和华的圣幕前供职,
- 圣经新译本 - 又留下撒督祭司和他的亲族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和华的帐幕前,
- 中文标准译本 - 大卫又安排祭司撒督和他的兄弟众祭司在基遍的高所,在耶和华的帐幕前事奉,
- 现代标点和合本 - 且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的丘坛耶和华的帐幕前,燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
- 和合本(拼音版) - 且派祭司撒督和他弟兄众祭司,在基遍的邱坛耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
- New International Version - David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the Lord at the high place in Gibeon
- New International Reader's Version - David left Zadok the priest and some other priests in front of the holy tent of the Lord. It was at the high place in Gibeon.
- English Standard Version - And he left Zadok the priest and his brothers the priests before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon
- New Living Translation - Meanwhile, David stationed Zadok the priest and his fellow priests at the Tabernacle of the Lord at the place of worship in Gibeon, where they continued to minister before the Lord.
- Christian Standard Bible - David left the priest Zadok and his fellow priests before the tabernacle of the Lord at the high place in Gibeon
- New American Standard Bible - He left Zadok the priest and his relatives the priests before the tabernacle of the Lord in the high place which was at Gibeon,
- New King James Version - and Zadok the priest and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord at the high place that was at Gibeon,
- Amplified Bible - David left Zadok the priest and his relatives the priests before the dwelling place (tabernacle) of the Lord in the high place which was at Gibeon,
- American Standard Version - and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of Jehovah in the high place that was at Gibeon,
- King James Version - And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon,
- New English Translation - Zadok the priest and his fellow priests served before the Lord’s tabernacle at the worship center in Gibeon,
- World English Bible - and Zadok the priest, and his brothers the priests, before Yahweh’s tabernacle in the high place that was at Gibeon,
- 新標點和合本 - 且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇、耶和華的帳幕前燔祭壇上,每日早晚,照着耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有撒督祭司和他弟兄眾祭司在基遍的丘壇、耶和華的帳幕前,
- 和合本2010(神版-繁體) - 還有撒督祭司和他弟兄眾祭司在基遍的丘壇、耶和華的帳幕前,
- 當代譯本 - 並派祭司撒督及其他祭司在基遍邱壇的耶和華的聖幕前供職,
- 聖經新譯本 - 又留下撒督祭司和他的親族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和華的帳幕前,
- 呂振中譯本 - 又 留了 祭司 撒督 和 撒督 的族弟兄、當祭司的、在 基遍 的邱壇永恆主的帳幕前,
- 中文標準譯本 - 大衛又安排祭司撒督和他的兄弟眾祭司在基遍的高所,在耶和華的帳幕前事奉,
- 現代標點和合本 - 且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的丘壇耶和華的帳幕前,燔祭壇上,每日早晚,照著耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。
- 文理和合譯本 - 祭司撒督、與其昆弟為祭司者、咸居基遍之崇邱、在耶和華幕前、
- 文理委辦譯本 - 祭司撒督及同宗眾祭司、居於基遍崇坵、耶和華幕前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又使祭司 撒督 與其同族眾祭司、居於 基遍 之崇邱、在主之會幕前、
- Nueva Versión Internacional - Al sacerdote Sadoc y a sus hermanos sacerdotes los encargó del santuario del Señor, que está en la cumbre de Gabaón,
- 현대인의 성경 - 한편 다윗은 제사장 사독과 그의 동료 제사장들에게 기브온 언덕에 있는 여호와의 옛 성막에서 계속 여호와를 섬기도록 하였다.
- Новый Русский Перевод - Давид оставил священника Цадока и его собратьев-священников перед скинией Господа на возвышенности в Гаваоне,
- Восточный перевод - Давуд оставил священнослужителя Цадока и его собратьев-священнослужителей перед священным шатром Вечного в Гаваоне,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд оставил священнослужителя Цадока и его собратьев-священнослужителей перед священным шатром Вечного в Гаваоне,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд оставил священнослужителя Цадока и его собратьев-священнослужителей перед священным шатром Вечного в Гаваоне,
- La Bible du Semeur 2015 - Il chargea aussi le prêtre Tsadoq et les autres prêtres de sa parenté d’officier devant le tabernacle de l’Eternel qui se trouvait sur le haut lieu de Gabaon ,
- リビングバイブル - 一方、ギブオンの丘にある古い幕屋も、そのままになっていました。ダビデは、そこで祭司ツァドクと同僚の祭司たちを仕えさせました。
- Nova Versão Internacional - Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes sacerdotes diante do tabernáculo do Senhor em Gibeom
- Hoffnung für alle - Der Hohepriester Zadok und die übrigen Priester sollten ihren Dienst weiterhin im heiligen Zelt versehen, das immer noch an der Opferstätte in Gibeon stand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy Tế lễ Xa-đốc và đoàn thể các thầy tế lễ phục vụ tại Đền Tạm của Chúa Hằng Hữu, tại nơi thờ phượng trong Ga-ba-ôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงให้ปุโรหิตศาโดกและปุโรหิตคนอื่นๆ ซึ่งรับใช้ร่วมกันกับเขาประจำอยู่ที่พลับพลาขององค์พระผู้เป็นเจ้าบนสถานบูชาบนที่สูงในกิเบโอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านให้ศาโดกปุโรหิต และพี่น้องของเขาที่เป็นปุโรหิตอยู่ที่สถานบูชาบนภูเขาสูงในกิเบโอน
交叉引用
- 2 Chronicles 1:13 - Then Solomon left the worship center at Gibeon and the Tent of Meeting and went to Jerusalem. He set to work as king of Israel.
- 1 Chronicles 21:29 - At this time the Tabernacle that Moses had constructed in the desert, and with it the Altar of Burnt Offering, were set up at the worship center at Gibeon. But David, terrified by the angel’s sword, wouldn’t go there to pray to God anymore. So David declared, “From now on, this is the site for the worship of God; this is the place for Israel’s Altar of Burnt Offering.”
- 1 Chronicles 15:11 - Then David called in Zadok and Abiathar the priests, and Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab the Levites. He said, “You are responsible for the Levitical families; now consecrate yourselves, both you and your relatives, and bring up the Chest of the God of Israel to the place I have set aside for it. The first time we did this, you Levites did not carry it properly, and God exploded in anger at us because we didn’t make proper preparation and follow instructions.”
- 1 Kings 3:4 - The king went to Gibeon, the most prestigious of the local shrines, to worship. He sacrificed a thousand Whole-Burnt-Offerings on that altar. That night, there in Gibeon, God appeared to Solomon in a dream: God said, “What can I give you? Ask.”