Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:33 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • 新标点和合本 - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • 当代译本 - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢唱, 因为祂要来审判天下。
  • 圣经新译本 - 那时树林中的树木, 必在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • 中文标准译本 - 那时森林中的树木将在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判大地。
  • 现代标点和合本 - 那时林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • New International Version - Let the trees of the forest sing, let them sing for joy before the Lord, for he comes to judge the earth.
  • New International Reader's Version - Let the trees in the forest sing with joy. They will sing before the Lord. He will judge the people of the world.
  • English Standard Version - Then shall the trees of the forest sing for joy before the Lord, for he comes to judge the earth.
  • New Living Translation - Let the trees of the forest sing for joy before the Lord, for he is coming to judge the earth.
  • Christian Standard Bible - Then the trees of the forest will shout for joy before the Lord, for he is coming to judge the earth.
  • New American Standard Bible - Then the trees of the forest will sing for joy in the presence of the Lord; For He is coming to judge the earth.
  • New King James Version - Then the trees of the woods shall rejoice before the Lord, For He is coming to judge the earth.
  • Amplified Bible - Then the trees of the forest will sing for joy before the Lord; For He comes to judge and govern the earth.
  • American Standard Version - Then shall the trees of the wood sing for joy before Jehovah; For he cometh to judge the earth.
  • King James Version - Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the Lord, because he cometh to judge the earth.
  • New English Translation - Then let the trees of the forest shout with joy before the Lord, for he comes to judge the earth!
  • World English Bible - Then the trees of the forest will sing for joy before Yahweh, for he comes to judge the earth.
  • 新標點和合本 - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 當代譯本 - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡唱, 因為祂要來審判天下。
  • 聖經新譯本 - 那時樹林中的樹木, 必在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 呂振中譯本 - 那時森林中的樹木 必在永恆主面前歡呼; 因為他來要審判 全 地。
  • 中文標準譯本 - 那時森林中的樹木將在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判大地。
  • 現代標點和合本 - 那時林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 文理和合譯本 - 林間諸木、必在耶和華前歡呼、因其將臨、行鞫於地兮、
  • 文理委辦譯本 - 樹林震響、蓋耶和華臨格、治理人世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 林中諸樹、皆當在主前歡呼、因主必來審鞫普天下、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que los árboles del campo canten de gozo ante el Señor, porque él ha venido a juzgar a la tierra!
  • 현대인의 성경 - 그때 숲속의 나무들이 여호와 앞에서 즐겁게 노래하리니 주께서 땅을 심판하러 오실 것임이라.
  • Новый Русский Перевод - и да возликуют все деревья лесные, будут петь от радости перед Господом, ведь Он идет судить землю.
  • Восточный перевод - и да возликуют деревья лесные, возликуют перед Вечным, ведь Он идёт судить землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и да возликуют деревья лесные, возликуют перед Вечным, ведь Он идёт судить землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и да возликуют деревья лесные, возликуют перед Вечным, ведь Он идёт судить землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que, dans les bois, les arbres ╵poussent des cris de joie devant l’Eternel, car il vient ╵pour gouverner la terre.
  • リビングバイブル - 森の木々も、主の御前で喜び歌え。 主が地をさばきに来られるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Então as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
  • Hoffnung für alle - Auch die Bäume im Wald sollen jubeln, wenn der Herr kommt. Ja, er kommt, um die Welt zu richten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các cây cối trên rừng thẳm, hãy hát mừng trước mặt Ngài, vì Chúa ngự đến xét xử thế gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วต้นไม้ในป่าจะร้องเพลง พวกมันจะร้องเพลงอย่างชื่นบานต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์เสด็จมาเพื่อพิพากษาแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ให้​ต้น​ไม้​ทุก​ต้น​ใน​ป่า​ไม้​ส่ง​เสียง​ร้อง ด้วย​ความ​ยินดี ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​จะ​มา​พิพากษา​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • 帖撒罗尼迦后书 1:10 - 这正是主降临,要在他圣徒的身上得荣耀,又在一切信的人身上显为希奇的那日子(我们对你们作的见证,你们也信了)。
  • 启示录 11:17 - “昔在、今在的主上帝, 全能者啊,我们感谢你! 因你执掌大权作王了。
  • 启示录 11:18 - 外邦发怒,你的忿怒也临到了, 审判死人的时候也到了; 你的仆人众先知和众圣徒, 凡敬畏你名的人, 连大带小得赏赐的时候也到了; 你败坏那些败坏世界之人的时候也就到了。”
  • 彼得后书 3:14 - 亲爱的弟兄啊,你们既盼望这些事,就当殷勤,使自己没有玷污,无可指摘,安然见主。
  • 以西结书 17:22 - 主耶和华如此说:“我要将香柏树梢拧去栽上,就是从尽尖的嫩枝中折一嫩枝,栽于极高的山上,
  • 以西结书 17:23 - 在以色列高处的山栽上。它就生枝子,结果子,成为佳美的香柏树,各类飞鸟都必宿在其下,就是宿在枝子的荫下。
  • 以西结书 17:24 - 田野的树木都必知道我耶和华使高树矮小,矮树高大,青树枯干,枯树发旺。我耶和华如此说,也如此行了。”
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 要报应那不认识上帝和那不听从我主耶稣福音的人。
  • 诗篇 98:9 - 因为他来要审判遍地。 他要按公义审判世界,按公正审判万民。
  • 诗篇 96:12 - 愿田和其中所有的都欢乐! 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。
  • 诗篇 96:13 - 因为他来了,他来要审判全地。 他要按公义审判世界, 按他的信实审判万民。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • 新标点和合本 - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • 当代译本 - 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢唱, 因为祂要来审判天下。
  • 圣经新译本 - 那时树林中的树木, 必在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • 中文标准译本 - 那时森林中的树木将在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判大地。
  • 现代标点和合本 - 那时林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
  • New International Version - Let the trees of the forest sing, let them sing for joy before the Lord, for he comes to judge the earth.
  • New International Reader's Version - Let the trees in the forest sing with joy. They will sing before the Lord. He will judge the people of the world.
  • English Standard Version - Then shall the trees of the forest sing for joy before the Lord, for he comes to judge the earth.
  • New Living Translation - Let the trees of the forest sing for joy before the Lord, for he is coming to judge the earth.
  • Christian Standard Bible - Then the trees of the forest will shout for joy before the Lord, for he is coming to judge the earth.
  • New American Standard Bible - Then the trees of the forest will sing for joy in the presence of the Lord; For He is coming to judge the earth.
  • New King James Version - Then the trees of the woods shall rejoice before the Lord, For He is coming to judge the earth.
  • Amplified Bible - Then the trees of the forest will sing for joy before the Lord; For He comes to judge and govern the earth.
  • American Standard Version - Then shall the trees of the wood sing for joy before Jehovah; For he cometh to judge the earth.
  • King James Version - Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the Lord, because he cometh to judge the earth.
  • New English Translation - Then let the trees of the forest shout with joy before the Lord, for he comes to judge the earth!
  • World English Bible - Then the trees of the forest will sing for joy before Yahweh, for he comes to judge the earth.
  • 新標點和合本 - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 當代譯本 - 那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡唱, 因為祂要來審判天下。
  • 聖經新譯本 - 那時樹林中的樹木, 必在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 呂振中譯本 - 那時森林中的樹木 必在永恆主面前歡呼; 因為他來要審判 全 地。
  • 中文標準譯本 - 那時森林中的樹木將在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判大地。
  • 現代標點和合本 - 那時林中的樹木都要在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判全地。
  • 文理和合譯本 - 林間諸木、必在耶和華前歡呼、因其將臨、行鞫於地兮、
  • 文理委辦譯本 - 樹林震響、蓋耶和華臨格、治理人世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 林中諸樹、皆當在主前歡呼、因主必來審鞫普天下、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que los árboles del campo canten de gozo ante el Señor, porque él ha venido a juzgar a la tierra!
  • 현대인의 성경 - 그때 숲속의 나무들이 여호와 앞에서 즐겁게 노래하리니 주께서 땅을 심판하러 오실 것임이라.
  • Новый Русский Перевод - и да возликуют все деревья лесные, будут петь от радости перед Господом, ведь Он идет судить землю.
  • Восточный перевод - и да возликуют деревья лесные, возликуют перед Вечным, ведь Он идёт судить землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и да возликуют деревья лесные, возликуют перед Вечным, ведь Он идёт судить землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и да возликуют деревья лесные, возликуют перед Вечным, ведь Он идёт судить землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que, dans les bois, les arbres ╵poussent des cris de joie devant l’Eternel, car il vient ╵pour gouverner la terre.
  • リビングバイブル - 森の木々も、主の御前で喜び歌え。 主が地をさばきに来られるからだ。
  • Nova Versão Internacional - Então as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
  • Hoffnung für alle - Auch die Bäume im Wald sollen jubeln, wenn der Herr kommt. Ja, er kommt, um die Welt zu richten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các cây cối trên rừng thẳm, hãy hát mừng trước mặt Ngài, vì Chúa ngự đến xét xử thế gian.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วต้นไม้ในป่าจะร้องเพลง พวกมันจะร้องเพลงอย่างชื่นบานต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์เสด็จมาเพื่อพิพากษาแผ่นดินโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ให้​ต้น​ไม้​ทุก​ต้น​ใน​ป่า​ไม้​ส่ง​เสียง​ร้อง ด้วย​ความ​ยินดี ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​จะ​มา​พิพากษา​แผ่นดิน​โลก
  • 帖撒罗尼迦后书 1:10 - 这正是主降临,要在他圣徒的身上得荣耀,又在一切信的人身上显为希奇的那日子(我们对你们作的见证,你们也信了)。
  • 启示录 11:17 - “昔在、今在的主上帝, 全能者啊,我们感谢你! 因你执掌大权作王了。
  • 启示录 11:18 - 外邦发怒,你的忿怒也临到了, 审判死人的时候也到了; 你的仆人众先知和众圣徒, 凡敬畏你名的人, 连大带小得赏赐的时候也到了; 你败坏那些败坏世界之人的时候也就到了。”
  • 彼得后书 3:14 - 亲爱的弟兄啊,你们既盼望这些事,就当殷勤,使自己没有玷污,无可指摘,安然见主。
  • 以西结书 17:22 - 主耶和华如此说:“我要将香柏树梢拧去栽上,就是从尽尖的嫩枝中折一嫩枝,栽于极高的山上,
  • 以西结书 17:23 - 在以色列高处的山栽上。它就生枝子,结果子,成为佳美的香柏树,各类飞鸟都必宿在其下,就是宿在枝子的荫下。
  • 以西结书 17:24 - 田野的树木都必知道我耶和华使高树矮小,矮树高大,青树枯干,枯树发旺。我耶和华如此说,也如此行了。”
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 要报应那不认识上帝和那不听从我主耶稣福音的人。
  • 诗篇 98:9 - 因为他来要审判遍地。 他要按公义审判世界,按公正审判万民。
  • 诗篇 96:12 - 愿田和其中所有的都欢乐! 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。
  • 诗篇 96:13 - 因为他来了,他来要审判全地。 他要按公义审判世界, 按他的信实审判万民。
圣经
资源
计划
奉献