逐节对照
- 和合本(拼音版) - 愿海和其中所充满的澎湃, 愿田和其中所有的都欢乐。
- 新标点和合本 - 愿海和其中所充满的澎湃; 愿田和其中所有的都欢乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿海和其中所充满的澎湃! 愿田和其中所有的都欢乐!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿海和其中所充满的澎湃! 愿田和其中所有的都欢乐!
- 当代译本 - 愿海洋和其中的万物都欢呼, 愿田野和其中的一切都欢腾!
- 圣经新译本 - 愿海和充满海中的都澎湃, 愿田和田中的一切都欢欣。
- 中文标准译本 - 愿海洋和其中所充满的澎湃如雷, 愿田野和其中的一切都欢庆。
- 现代标点和合本 - 愿海和其中所充满的澎湃, 愿田和其中所有的都欢乐!
- New International Version - Let the sea resound, and all that is in it; let the fields be jubilant, and everything in them!
- New International Reader's Version - Let the ocean and everything in it roar. Let the fields and everything in them be glad.
- English Standard Version - Let the sea roar, and all that fills it; let the field exult, and everything in it!
- New Living Translation - Let the sea and everything in it shout his praise! Let the fields and their crops burst out with joy!
- Christian Standard Bible - Let the sea and all that fills it resound; let the fields and everything in them exult.
- New American Standard Bible - Let the sea roar, and everything it contains; Let the field rejoice, and everything that is in it.
- New King James Version - Let the sea roar, and all its fullness; Let the field rejoice, and all that is in it.
- Amplified Bible - Let the sea roar, and all the things that fill it; Let the field rejoice, and all that is in it.
- American Standard Version - Let the sea roar, and the fulness thereof; Let the field exult, and all that is therein;
- King James Version - Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
- New English Translation - Let the sea and everything in it shout! Let the fields and everything in them celebrate!
- World English Bible - Let the sea roar, and its fullness! Let the field exult, and all that is in it!
- 新標點和合本 - 願海和其中所充滿的澎湃; 願田和其中所有的都歡樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願海和其中所充滿的澎湃! 願田和其中所有的都歡樂!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願海和其中所充滿的澎湃! 願田和其中所有的都歡樂!
- 當代譯本 - 願海洋和其中的萬物都歡呼, 願田野和其中的一切都歡騰!
- 聖經新譯本 - 願海和充滿海中的都澎湃, 願田和田中的一切都歡欣。
- 呂振中譯本 - 願海和充滿於海中的漰渤如雷; 願陸地和其中所有的都歡躍。
- 中文標準譯本 - 願海洋和其中所充滿的澎湃如雷, 願田野和其中的一切都歡慶。
- 現代標點和合本 - 願海和其中所充滿的澎湃, 願田和其中所有的都歡樂!
- 文理和合譯本 - 海及充其中者、當漰渤兮、田與其中所有、當歡欣兮、
- 文理委辦譯本 - 滄海百族、田疇萬物、俱當欣喜、歡呼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 海與其中萬物、皆發大聲、田野與其中所有之物、皆當歡樂、
- Nueva Versión Internacional - »¡Que resuene el mar y todo cuanto contiene! ¡Que salte de alegría el campo y lo que hay en él!
- 현대인의 성경 - 바다와 그 안에 있는 모든 생물아, 외쳐라. 밭과 그 가운데 있는 모든 것들아, 즐거워하라.
- Новый Русский Перевод - Да восшумит море и все, что в нем, пусть ликует поле и все, что на нем,
- Восточный перевод - Да восшумит море и всё, что в нём, да возрадуется поле и всё, что на нём,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да восшумит море и всё, что в нём, да возрадуется поле и всё, что на нём,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да восшумит море и всё, что в нём, да возрадуется поле и всё, что на нём,
- La Bible du Semeur 2015 - Que la mer retentisse ╵et tout ce qui l’habite ! Que toute la campagne ╵et tout ce qui s’y trouve ╵se réjouissent !
- リビングバイブル - 大海は鳴りとどろけ。 野とその中にあるものは喜び躍れ。
- Nova Versão Internacional - Ressoe o mar e tudo o que nele existe; exultem os campos e tudo o que neles há!
- Hoffnung für alle - Das Meer mit allem, was in ihm lebt, soll zu seiner Ehre brausen und tosen! Der Acker sei fröhlich mit allem, was auf ihm wächst!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các đại dương và cá biển hãy gầm thét! Các đồng ruộng hãy liên hoan!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท้องทะเลและสรรพสิ่งในนั้นจงแซ่ซ้องกังวาน ท้องทุ่งและทุกสิ่งในนั้นจงร่าเริง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้ทะเลและสรรพสิ่งที่อยู่ในนั้นส่งเสียงครืนครั่น ให้ทุ่งนาและทุกสิ่งในนั้นเปรมปรีด์
交叉引用