Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:27 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - esplendor y majestad hay en su presencia; poder y alegría hay en su santuario.
  • 新标点和合本 - 有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他圣所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他自己的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他自己的地方。
  • 当代译本 - 祂带着尊贵和威严, 祂的圣所充满能力和喜乐。
  • 圣经新译本 - 尊荣和威严在他面前, 能力和欢乐在他的圣所。
  • 中文标准译本 - 尊荣和威严在他的面前, 力量和喜乐在他的居所。
  • 现代标点和合本 - 有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他圣所。
  • 和合本(拼音版) - 有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他圣所。
  • New International Version - Splendor and majesty are before him; strength and joy are in his dwelling place.
  • New International Reader's Version - Glory and majesty are all around him. Strength and joy are in the place where he lives.
  • English Standard Version - Splendor and majesty are before him; strength and joy are in his place.
  • New Living Translation - Honor and majesty surround him; strength and joy fill his dwelling.
  • Christian Standard Bible - Splendor and majesty are before him; strength and joy are in his place.
  • New American Standard Bible - Splendor and majesty are before Him, Strength and joy are in His place.
  • New King James Version - Honor and majesty are before Him; Strength and gladness are in His place.
  • Amplified Bible - Splendor and majesty are [found] in His presence; Strength and joy are [found] in His place (sanctuary).
  • American Standard Version - Honor and majesty are before him: Strength and gladness are in his place.
  • King James Version - Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
  • New English Translation - Majestic splendor emanates from him, he is the source of strength and joy.
  • World English Bible - Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
  • 新標點和合本 - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他聖所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他自己的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他自己的地方。
  • 當代譯本 - 祂帶著尊貴和威嚴, 祂的聖所充滿能力和喜樂。
  • 聖經新譯本 - 尊榮和威嚴在他面前, 能力和歡樂在他的聖所。
  • 呂振中譯本 - 有尊榮和威嚴在他面前; 有能力和喜樂在他的 聖 地 。
  • 中文標準譯本 - 尊榮和威嚴在他的面前, 力量和喜樂在他的居所。
  • 現代標點和合本 - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他聖所。
  • 文理和合譯本 - 尊榮威嚴在於其前、能力懽愉在於其所兮、
  • 文理委辦譯本 - 尊榮光耀、巨能永樂、俱其所有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主面前、有光輝威嚴、在主聖所、有權能喜樂、
  • 현대인의 성경 - 영광과 위엄이 그 앞에 있고 능력과 즐거움이 그의 처소에 있구나.
  • Новый Русский Перевод - Слава и величие перед Ним, сила и радость на месте Его.
  • Восточный перевод - Слава и величие перед Ним, сила и радость под кровом Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава и величие перед Ним, сила и радость под кровом Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава и величие перед Ним, сила и радость под кровом Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Splendeur et majesté ╵rayonnent de son être, et puissance et beauté ╵ornent son sanctuaire .
  • リビングバイブル - 尊厳と栄誉は御前にあり、 力と歓喜はみそばにある。
  • Nova Versão Internacional - O esplendor e a majestade estão diante dele; força e alegria, na sua habitação.
  • Hoffnung für alle - Majestät und Pracht gehen von ihm aus, seine Stärke und Freude erfüllen den Ort, wo er wohnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt Chúa, rực rỡ vinh quang; nơi Chúa ngự đầy uy nghi quyền lực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สง่าราศีและพระบารมีอยู่ต่อหน้าพระองค์ พระเดชานุภาพและความปีติยินดีอยู่ในที่ประทับของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เรือง​รอง​และ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ พละ​กำลัง​และ​ความ​ยินดี​อยู่​ใน​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Salmo 27:4 - Una sola cosa le pido al Señor, y es lo único que persigo: habitar en la casa del Señor todos los días de mi vida, para contemplar la hermosura del Señor y recrearme en su templo.
  • Salmo 27:5 - Porque en el día de la aflicción él me resguardará en su morada; al amparo de su tabernáculo me protegerá, y me pondrá en alto, sobre una roca.
  • Salmo 27:6 - Me hará prevalecer frente a los enemigos que me rodean; en su templo ofreceré sacrificios de alabanza y cantaré salmos al Señor.
  • Salmo 16:11 - Me has dado a conocer la senda de la vida; me llenarás de alegría en tu presencia, y de dicha eterna a tu derecha.
  • Salmo 96:6 - El esplendor y la majestad son sus heraldos; hay poder y belleza en su santuario.
  • Salmo 8:1 - Oh Señor, Soberano nuestro, ¡qué imponente es tu nombre en toda la tierra! ¡Has puesto tu gloria sobre los cielos!
  • Salmo 28:7 - El Señor es mi fuerza y mi escudo; mi corazón en él confía; de él recibo ayuda. Mi corazón salta de alegría, y con cánticos le daré gracias.
  • Salmo 28:8 - El Señor es la fortaleza de su pueblo, y un baluarte de salvación para su ungido.
  • Salmo 63:2 - Te he visto en el santuario y he contemplado tu poder y tu gloria.
  • Salmo 63:3 - Tu amor es mejor que la vida; por eso mis labios te alabarán.
  • Juan 17:24 - »Padre, quiero que los que me has dado estén conmigo donde yo estoy. Que vean mi gloria, la gloria que me has dado porque me amaste desde antes de la creación del mundo.
  • Salmo 43:2 - Tú eres mi Dios y mi fortaleza: ¿Por qué me has rechazado? ¿Por qué debo andar de luto y oprimido por el enemigo?
  • Salmo 43:3 - Envía tu luz y tu verdad; que ellas me guíen a tu monte santo, que me lleven al lugar donde tú habitas.
  • Salmo 43:4 - Llegaré entonces al altar de Dios, del Dios de mi alegría y mi deleite, y allí, oh Dios, mi Dios, te alabaré al son del arpa.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - esplendor y majestad hay en su presencia; poder y alegría hay en su santuario.
  • 新标点和合本 - 有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他圣所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他自己的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他自己的地方。
  • 当代译本 - 祂带着尊贵和威严, 祂的圣所充满能力和喜乐。
  • 圣经新译本 - 尊荣和威严在他面前, 能力和欢乐在他的圣所。
  • 中文标准译本 - 尊荣和威严在他的面前, 力量和喜乐在他的居所。
  • 现代标点和合本 - 有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他圣所。
  • 和合本(拼音版) - 有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他圣所。
  • New International Version - Splendor and majesty are before him; strength and joy are in his dwelling place.
  • New International Reader's Version - Glory and majesty are all around him. Strength and joy are in the place where he lives.
  • English Standard Version - Splendor and majesty are before him; strength and joy are in his place.
  • New Living Translation - Honor and majesty surround him; strength and joy fill his dwelling.
  • Christian Standard Bible - Splendor and majesty are before him; strength and joy are in his place.
  • New American Standard Bible - Splendor and majesty are before Him, Strength and joy are in His place.
  • New King James Version - Honor and majesty are before Him; Strength and gladness are in His place.
  • Amplified Bible - Splendor and majesty are [found] in His presence; Strength and joy are [found] in His place (sanctuary).
  • American Standard Version - Honor and majesty are before him: Strength and gladness are in his place.
  • King James Version - Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
  • New English Translation - Majestic splendor emanates from him, he is the source of strength and joy.
  • World English Bible - Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
  • 新標點和合本 - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他聖所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他自己的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他自己的地方。
  • 當代譯本 - 祂帶著尊貴和威嚴, 祂的聖所充滿能力和喜樂。
  • 聖經新譯本 - 尊榮和威嚴在他面前, 能力和歡樂在他的聖所。
  • 呂振中譯本 - 有尊榮和威嚴在他面前; 有能力和喜樂在他的 聖 地 。
  • 中文標準譯本 - 尊榮和威嚴在他的面前, 力量和喜樂在他的居所。
  • 現代標點和合本 - 有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他聖所。
  • 文理和合譯本 - 尊榮威嚴在於其前、能力懽愉在於其所兮、
  • 文理委辦譯本 - 尊榮光耀、巨能永樂、俱其所有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在主面前、有光輝威嚴、在主聖所、有權能喜樂、
  • 현대인의 성경 - 영광과 위엄이 그 앞에 있고 능력과 즐거움이 그의 처소에 있구나.
  • Новый Русский Перевод - Слава и величие перед Ним, сила и радость на месте Его.
  • Восточный перевод - Слава и величие перед Ним, сила и радость под кровом Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слава и величие перед Ним, сила и радость под кровом Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слава и величие перед Ним, сила и радость под кровом Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Splendeur et majesté ╵rayonnent de son être, et puissance et beauté ╵ornent son sanctuaire .
  • リビングバイブル - 尊厳と栄誉は御前にあり、 力と歓喜はみそばにある。
  • Nova Versão Internacional - O esplendor e a majestade estão diante dele; força e alegria, na sua habitação.
  • Hoffnung für alle - Majestät und Pracht gehen von ihm aus, seine Stärke und Freude erfüllen den Ort, wo er wohnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước mặt Chúa, rực rỡ vinh quang; nơi Chúa ngự đầy uy nghi quyền lực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สง่าราศีและพระบารมีอยู่ต่อหน้าพระองค์ พระเดชานุภาพและความปีติยินดีอยู่ในที่ประทับของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​เรือง​รอง​และ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​อยู่​เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ พละ​กำลัง​และ​ความ​ยินดี​อยู่​ใน​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์
  • Salmo 27:4 - Una sola cosa le pido al Señor, y es lo único que persigo: habitar en la casa del Señor todos los días de mi vida, para contemplar la hermosura del Señor y recrearme en su templo.
  • Salmo 27:5 - Porque en el día de la aflicción él me resguardará en su morada; al amparo de su tabernáculo me protegerá, y me pondrá en alto, sobre una roca.
  • Salmo 27:6 - Me hará prevalecer frente a los enemigos que me rodean; en su templo ofreceré sacrificios de alabanza y cantaré salmos al Señor.
  • Salmo 16:11 - Me has dado a conocer la senda de la vida; me llenarás de alegría en tu presencia, y de dicha eterna a tu derecha.
  • Salmo 96:6 - El esplendor y la majestad son sus heraldos; hay poder y belleza en su santuario.
  • Salmo 8:1 - Oh Señor, Soberano nuestro, ¡qué imponente es tu nombre en toda la tierra! ¡Has puesto tu gloria sobre los cielos!
  • Salmo 28:7 - El Señor es mi fuerza y mi escudo; mi corazón en él confía; de él recibo ayuda. Mi corazón salta de alegría, y con cánticos le daré gracias.
  • Salmo 28:8 - El Señor es la fortaleza de su pueblo, y un baluarte de salvación para su ungido.
  • Salmo 63:2 - Te he visto en el santuario y he contemplado tu poder y tu gloria.
  • Salmo 63:3 - Tu amor es mejor que la vida; por eso mis labios te alabarán.
  • Juan 17:24 - »Padre, quiero que los que me has dado estén conmigo donde yo estoy. Que vean mi gloria, la gloria que me has dado porque me amaste desde antes de la creación del mundo.
  • Salmo 43:2 - Tú eres mi Dios y mi fortaleza: ¿Por qué me has rechazado? ¿Por qué debo andar de luto y oprimido por el enemigo?
  • Salmo 43:3 - Envía tu luz y tu verdad; que ellas me guíen a tu monte santo, que me lleven al lugar donde tú habitas.
  • Salmo 43:4 - Llegaré entonces al altar de Dios, del Dios de mi alegría y mi deleite, y allí, oh Dios, mi Dios, te alabaré al son del arpa.
圣经
资源
计划
奉献