逐节对照
- The Message - Sing to God, everyone and everything! Get out his salvation news every day! Publish his glory among the godless nations, his wonders to all races and religions. And why? Because God is great—well worth praising! No god or goddess comes close in honor. All the popular gods are stuff and nonsense, but God made the cosmos! Splendor and majesty flow out of him, strength and joy fill his place.
- 新标点和合本 - “全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩!
- 和合本2010(神版-简体) - 全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩!
- 当代译本 - “普世都要歌颂耶和华, 天天传扬祂的救恩;
- 圣经新译本 - 全地都要向耶和华歌唱, 天天传扬他的救恩。
- 中文标准译本 - 全地啊,你们当向耶和华歌唱, 日复一日地传扬他的救恩!
- 现代标点和合本 - 全地都要向耶和华歌唱, 天天传扬他的救恩!
- 和合本(拼音版) - “全地都要向耶和华歌唱, 天天传扬他的救恩。
- New International Version - Sing to the Lord, all the earth; proclaim his salvation day after day.
- New International Reader's Version - All you people of the earth, sing to the Lord. Day after day tell about how he saves us.
- English Standard Version - Sing to the Lord, all the earth! Tell of his salvation from day to day.
- New Living Translation - Let the whole earth sing to the Lord! Each day proclaim the good news that he saves.
- Christian Standard Bible - Let the whole earth sing to the Lord. Proclaim his salvation from day to day.
- New American Standard Bible - Sing to the Lord, all the earth; Proclaim good news of His salvation from day to day.
- New King James Version - Sing to the Lord, all the earth; Proclaim the good news of His salvation from day to day.
- Amplified Bible - Sing to the Lord, all the earth; Proclaim the good news of His salvation from day to day.
- American Standard Version - Sing unto Jehovah, all the earth; Show forth his salvation from day to day.
- King James Version - Sing unto the Lord, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
- New English Translation - Sing to the Lord, all the earth! Announce every day how he delivers!
- World English Bible - Sing to Yahweh, all the earth! Display his salvation from day to day.
- 新標點和合本 - 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩!
- 和合本2010(神版-繁體) - 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩!
- 當代譯本 - 「普世都要歌頌耶和華, 天天傳揚祂的救恩;
- 聖經新譯本 - 全地都要向耶和華歌唱, 天天傳揚他的救恩。
- 呂振中譯本 - 全地都要歌頌永恆主, 天天傳報他的拯救。
- 中文標準譯本 - 全地啊,你們當向耶和華歌唱, 日復一日地傳揚他的救恩!
- 現代標點和合本 - 全地都要向耶和華歌唱, 天天傳揚他的救恩!
- 文理和合譯本 - 全地當歌頌耶和華、日宣其拯救兮、
- 文理委辦譯本 - 天下之人、當稱頌耶和華、其拯救之恩、日以彰明。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、皆當歌頌主、日日宣揚主之救恩、
- Nueva Versión Internacional - »¡Que toda la tierra cante al Señor! ¡Proclamen su salvación cada día!
- 현대인의 성경 - 온 땅이여, 여호와께 노래하며 그의 구원의 기쁜 소식을 날마다 전파하라.
- Новый Русский Перевод - Воспойте Господу, вся земля, возвещайте о Его спасении каждый день.
- Восточный перевод - Пойте Вечному, все жители земли, говорите о Его спасении каждый день.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойте Вечному, все жители земли, говорите о Его спасении каждый день.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойте Вечному, все жители земли, говорите о Его спасении каждый день.
- La Bible du Semeur 2015 - Chantez à l’Eternel , ╵vous, gens du monde entier ! Annoncez chaque jour ╵la bonne nouvelle de son salut !
- リビングバイブル - 全地よ、主に歌え。 日ごと、主が救い主であることを宣べ伝えよ。
- Nova Versão Internacional - “Cantem ao Senhor, todas as terras! Proclamem a sua salvação dia após dia!
- Hoffnung für alle - Singt dem Herrn, alle Bewohner der Erde! Verkündet jeden Tag: ›Gott ist ein Gott, der rettet!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế giới hỡi, hãy hát mừng Thiên Chúa! Ngày lại ngày, hãy thuật lại cứu ân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วทั้งโลกจงร้องเพลงถวายองค์พระผู้เป็นเจ้า จงประกาศความรอดของพระองค์ทุกๆ วัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงร้องเพลงบทใหม่ถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า ทั่วทั้งโลกเอ๋ย ประกาศความรอดพ้นที่มาจากพระองค์โดยไม่เว้นวัน
交叉引用
- Isaiah 12:5 - “Sing praise-songs to God. He’s done it all! Let the whole earth know what he’s done! Raise the roof! Sing your hearts out, O Zion! The Greatest lives among you: The Holy of Israel.”
- Psalms 30:4 - All you saints! Sing your hearts out to God! Thank him to his face! He gets angry once in a while, but across a lifetime there is only love. The nights of crying your eyes out give way to days of laughter.
- Isaiah 51:7 - “Listen now, you who know right from wrong, you who hold my teaching inside you: Pay no attention to insults, and when mocked don’t let it get you down. Those insults and mockeries are moth-eaten, from brains that are termite-ridden, But my setting-things-right lasts, my salvation goes on and on and on.”
- Psalms 96:1 - Sing God a brand-new song! Earth and everyone in it, sing! Sing to God—worship God!
- Psalms 96:2 - Shout the news of his victory from sea to sea, Take the news of his glory to the lost, News of his wonders to one and all!
- Psalms 96:4 - For God is great, and worth a thousand Hallelujahs. His furious beauty puts the other gods to shame; Pagan gods are mere tatters and rags.
- Psalms 96:5 - God made the heavens— Royal splendor radiates from him, A powerful beauty sets him apart.
- Psalms 96:7 - Bravo, God, Bravo! Everyone join in the great shout: Encore! In awe before the beauty, in awe before the might.
- Psalms 96:8 - Bring gifts and celebrate, Bow before the beauty of God, Then to your knees—everyone worship!
- Psalms 96:10 - Get out the message—God Rules! He put the world on a firm foundation; He treats everyone fair and square.
- Psalms 96:11 - Let’s hear it from Sky, With Earth joining in, And a huge round of applause from Sea.
- Psalms 96:12 - Let Wilderness turn cartwheels, Animals, come dance, Put every tree of the forest in the choir—
- Psalms 96:13 - An extravaganza before God as he comes, As he comes to set everything right on earth, Set everything right, treat everyone fair.