Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:23 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 全地啊,你們當向耶和華歌唱, 日復一日地傳揚他的救恩!
  • 新标点和合本 - “全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩!
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩!
  • 当代译本 - “普世都要歌颂耶和华, 天天传扬祂的救恩;
  • 圣经新译本 - 全地都要向耶和华歌唱, 天天传扬他的救恩。
  • 中文标准译本 - 全地啊,你们当向耶和华歌唱, 日复一日地传扬他的救恩!
  • 现代标点和合本 - 全地都要向耶和华歌唱, 天天传扬他的救恩!
  • 和合本(拼音版) - “全地都要向耶和华歌唱, 天天传扬他的救恩。
  • New International Version - Sing to the Lord, all the earth; proclaim his salvation day after day.
  • New International Reader's Version - All you people of the earth, sing to the Lord. Day after day tell about how he saves us.
  • English Standard Version - Sing to the Lord, all the earth! Tell of his salvation from day to day.
  • New Living Translation - Let the whole earth sing to the Lord! Each day proclaim the good news that he saves.
  • The Message - Sing to God, everyone and everything! Get out his salvation news every day! Publish his glory among the godless nations, his wonders to all races and religions. And why? Because God is great—well worth praising! No god or goddess comes close in honor. All the popular gods are stuff and nonsense, but God made the cosmos! Splendor and majesty flow out of him, strength and joy fill his place.
  • Christian Standard Bible - Let the whole earth sing to the Lord. Proclaim his salvation from day to day.
  • New American Standard Bible - Sing to the Lord, all the earth; Proclaim good news of His salvation from day to day.
  • New King James Version - Sing to the Lord, all the earth; Proclaim the good news of His salvation from day to day.
  • Amplified Bible - Sing to the Lord, all the earth; Proclaim the good news of His salvation from day to day.
  • American Standard Version - Sing unto Jehovah, all the earth; Show forth his salvation from day to day.
  • King James Version - Sing unto the Lord, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
  • New English Translation - Sing to the Lord, all the earth! Announce every day how he delivers!
  • World English Bible - Sing to Yahweh, all the earth! Display his salvation from day to day.
  • 新標點和合本 - 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩!
  • 當代譯本 - 「普世都要歌頌耶和華, 天天傳揚祂的救恩;
  • 聖經新譯本 - 全地都要向耶和華歌唱, 天天傳揚他的救恩。
  • 呂振中譯本 - 全地都要歌頌永恆主, 天天傳報他的拯救。
  • 現代標點和合本 - 全地都要向耶和華歌唱, 天天傳揚他的救恩!
  • 文理和合譯本 - 全地當歌頌耶和華、日宣其拯救兮、
  • 文理委辦譯本 - 天下之人、當稱頌耶和華、其拯救之恩、日以彰明。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、皆當歌頌主、日日宣揚主之救恩、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Que toda la tierra cante al Señor! ¡Proclamen su salvación cada día!
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 여호와께 노래하며 그의 구원의 기쁜 소식을 날마다 전파하라.
  • Новый Русский Перевод - Воспойте Господу, вся земля, возвещайте о Его спасении каждый день.
  • Восточный перевод - Пойте Вечному, все жители земли, говорите о Его спасении каждый день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойте Вечному, все жители земли, говорите о Его спасении каждый день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойте Вечному, все жители земли, говорите о Его спасении каждый день.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chantez à l’Eternel , ╵vous, gens du monde entier ! Annoncez chaque jour ╵la bonne nouvelle de son salut !
  • リビングバイブル - 全地よ、主に歌え。 日ごと、主が救い主であることを宣べ伝えよ。
  • Nova Versão Internacional - “Cantem ao Senhor, todas as terras! Proclamem a sua salvação dia após dia!
  • Hoffnung für alle - Singt dem Herrn, alle Bewohner der Erde! Verkündet jeden Tag: ›Gott ist ein Gott, der rettet!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế giới hỡi, hãy hát mừng Thiên Chúa! Ngày lại ngày, hãy thuật lại cứu ân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วทั้งโลกจงร้องเพลงถวายองค์พระผู้เป็นเจ้า จงประกาศความรอดของพระองค์ทุกๆ วัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ร้อง​เพลง​บท​ใหม่​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทั่ว​ทั้ง​โลก​เอ๋ย ประกาศ​ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​องค์​โดย​ไม่​เว้น​วัน
交叉引用
  • 以賽亞書 12:5 - 你們當歌頌耶和華,因他做了顯赫的事, 願全地都知道。
  • 歷代志上 16:9 - 當向他歌唱,歌頌他, 談論他一切的奇妙作為;
  • 出埃及記 15:21 - 米利暗應和摩西和以色列子孫: 「你們要向耶和華歌唱, 因為他大大得勝, 他把馬匹和騎馬的都拋進海中。」
  • 詩篇 30:4 - 耶和華的忠信者啊,你們當歌頌他, 當稱頌他的聖名!
  • 詩篇 40:10 - 我沒有把你的公義掩藏在心裡, 我述說了你的信實和救恩, 我沒有向廣大的會眾隱瞞你的慈愛和信實。
  • 詩篇 71:15 - 我的口要終日講述你的公義和救恩, 其數無法數算。
  • 以賽亞書 51:6 - 你們要向天舉目,要俯視大地; 因為諸天必像煙雲一樣消散, 大地必像衣服那樣漸漸破舊, 其上的居民必如蠓蚋死去 ; 但我的救恩必存到永遠, 我的公義也不衰殘。
  • 以賽亞書 51:7 - 「你們這些認識公義、 把我的律法存在心裡的子民哪, 要聽我的話! 你們不要害怕人的辱罵, 也不要因他們的毀謗而喪膽。
  • 以賽亞書 51:8 - 因為蛀蟲必啃咬他們,像啃咬衣服; 蠹蟲必啃咬他們,像啃咬羊毛; 但我的公義必存到永遠, 我的救恩存到萬代。」
  • 詩篇 96:1 - 你們當向耶和華唱新歌, 全地啊,你們當向耶和華歌唱!
  • 詩篇 96:2 - 你們當向耶和華歌唱,頌讚他的名, 日復一日地傳揚他的救恩。
  • 詩篇 96:3 - 當在列國中講述他的榮耀, 在萬民中講述他的奇妙作為;
  • 詩篇 96:4 - 因耶和華偉大,當受極大的讚美; 他超越一切神明,當受敬畏;
  • 詩篇 96:5 - 萬民的一切神明都是無用的偶像, 但耶和華造了諸天。
  • 詩篇 96:6 - 尊榮和威嚴在他的面前, 力量和榮美在他的聖所。
  • 詩篇 96:7 - 萬民中的萬族啊, 你們當把榮耀和力量 歸給耶和華,歸給耶和華!
  • 詩篇 96:8 - 當把耶和華名的榮耀歸給他, 帶著供物,進入他的院宇。
  • 詩篇 96:9 - 當向聖潔尊嚴的耶和華下拜; 全地啊,你們當在他面前震撼!
  • 詩篇 96:10 - 你們當在列國中說: 「耶和華作王, 世界就被確立,不致動搖; 他必以正直審斷萬民。」
  • 詩篇 96:11 - 願諸天歡喜,願大地快樂, 願海洋和其中所充滿的澎湃如雷,
  • 詩篇 96:12 - 願田野和其中的一切都歡躍; 那時森林中所有的樹木都必歡呼,
  • 詩篇 96:13 - 在耶和華面前歡呼, 因為他要來, 因為他要來審判大地; 他將以公義審判世界, 以他的信實審判萬民!
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 全地啊,你們當向耶和華歌唱, 日復一日地傳揚他的救恩!
  • 新标点和合本 - “全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩!
  • 和合本2010(神版-简体) - 全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩!
  • 当代译本 - “普世都要歌颂耶和华, 天天传扬祂的救恩;
  • 圣经新译本 - 全地都要向耶和华歌唱, 天天传扬他的救恩。
  • 中文标准译本 - 全地啊,你们当向耶和华歌唱, 日复一日地传扬他的救恩!
  • 现代标点和合本 - 全地都要向耶和华歌唱, 天天传扬他的救恩!
  • 和合本(拼音版) - “全地都要向耶和华歌唱, 天天传扬他的救恩。
  • New International Version - Sing to the Lord, all the earth; proclaim his salvation day after day.
  • New International Reader's Version - All you people of the earth, sing to the Lord. Day after day tell about how he saves us.
  • English Standard Version - Sing to the Lord, all the earth! Tell of his salvation from day to day.
  • New Living Translation - Let the whole earth sing to the Lord! Each day proclaim the good news that he saves.
  • The Message - Sing to God, everyone and everything! Get out his salvation news every day! Publish his glory among the godless nations, his wonders to all races and religions. And why? Because God is great—well worth praising! No god or goddess comes close in honor. All the popular gods are stuff and nonsense, but God made the cosmos! Splendor and majesty flow out of him, strength and joy fill his place.
  • Christian Standard Bible - Let the whole earth sing to the Lord. Proclaim his salvation from day to day.
  • New American Standard Bible - Sing to the Lord, all the earth; Proclaim good news of His salvation from day to day.
  • New King James Version - Sing to the Lord, all the earth; Proclaim the good news of His salvation from day to day.
  • Amplified Bible - Sing to the Lord, all the earth; Proclaim the good news of His salvation from day to day.
  • American Standard Version - Sing unto Jehovah, all the earth; Show forth his salvation from day to day.
  • King James Version - Sing unto the Lord, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
  • New English Translation - Sing to the Lord, all the earth! Announce every day how he delivers!
  • World English Bible - Sing to Yahweh, all the earth! Display his salvation from day to day.
  • 新標點和合本 - 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩!
  • 當代譯本 - 「普世都要歌頌耶和華, 天天傳揚祂的救恩;
  • 聖經新譯本 - 全地都要向耶和華歌唱, 天天傳揚他的救恩。
  • 呂振中譯本 - 全地都要歌頌永恆主, 天天傳報他的拯救。
  • 現代標點和合本 - 全地都要向耶和華歌唱, 天天傳揚他的救恩!
  • 文理和合譯本 - 全地當歌頌耶和華、日宣其拯救兮、
  • 文理委辦譯本 - 天下之人、當稱頌耶和華、其拯救之恩、日以彰明。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、皆當歌頌主、日日宣揚主之救恩、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Que toda la tierra cante al Señor! ¡Proclamen su salvación cada día!
  • 현대인의 성경 - 온 땅이여, 여호와께 노래하며 그의 구원의 기쁜 소식을 날마다 전파하라.
  • Новый Русский Перевод - Воспойте Господу, вся земля, возвещайте о Его спасении каждый день.
  • Восточный перевод - Пойте Вечному, все жители земли, говорите о Его спасении каждый день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойте Вечному, все жители земли, говорите о Его спасении каждый день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойте Вечному, все жители земли, говорите о Его спасении каждый день.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chantez à l’Eternel , ╵vous, gens du monde entier ! Annoncez chaque jour ╵la bonne nouvelle de son salut !
  • リビングバイブル - 全地よ、主に歌え。 日ごと、主が救い主であることを宣べ伝えよ。
  • Nova Versão Internacional - “Cantem ao Senhor, todas as terras! Proclamem a sua salvação dia após dia!
  • Hoffnung für alle - Singt dem Herrn, alle Bewohner der Erde! Verkündet jeden Tag: ›Gott ist ein Gott, der rettet!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế giới hỡi, hãy hát mừng Thiên Chúa! Ngày lại ngày, hãy thuật lại cứu ân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วทั้งโลกจงร้องเพลงถวายองค์พระผู้เป็นเจ้า จงประกาศความรอดของพระองค์ทุกๆ วัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ร้อง​เพลง​บท​ใหม่​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทั่ว​ทั้ง​โลก​เอ๋ย ประกาศ​ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​องค์​โดย​ไม่​เว้น​วัน
  • 以賽亞書 12:5 - 你們當歌頌耶和華,因他做了顯赫的事, 願全地都知道。
  • 歷代志上 16:9 - 當向他歌唱,歌頌他, 談論他一切的奇妙作為;
  • 出埃及記 15:21 - 米利暗應和摩西和以色列子孫: 「你們要向耶和華歌唱, 因為他大大得勝, 他把馬匹和騎馬的都拋進海中。」
  • 詩篇 30:4 - 耶和華的忠信者啊,你們當歌頌他, 當稱頌他的聖名!
  • 詩篇 40:10 - 我沒有把你的公義掩藏在心裡, 我述說了你的信實和救恩, 我沒有向廣大的會眾隱瞞你的慈愛和信實。
  • 詩篇 71:15 - 我的口要終日講述你的公義和救恩, 其數無法數算。
  • 以賽亞書 51:6 - 你們要向天舉目,要俯視大地; 因為諸天必像煙雲一樣消散, 大地必像衣服那樣漸漸破舊, 其上的居民必如蠓蚋死去 ; 但我的救恩必存到永遠, 我的公義也不衰殘。
  • 以賽亞書 51:7 - 「你們這些認識公義、 把我的律法存在心裡的子民哪, 要聽我的話! 你們不要害怕人的辱罵, 也不要因他們的毀謗而喪膽。
  • 以賽亞書 51:8 - 因為蛀蟲必啃咬他們,像啃咬衣服; 蠹蟲必啃咬他們,像啃咬羊毛; 但我的公義必存到永遠, 我的救恩存到萬代。」
  • 詩篇 96:1 - 你們當向耶和華唱新歌, 全地啊,你們當向耶和華歌唱!
  • 詩篇 96:2 - 你們當向耶和華歌唱,頌讚他的名, 日復一日地傳揚他的救恩。
  • 詩篇 96:3 - 當在列國中講述他的榮耀, 在萬民中講述他的奇妙作為;
  • 詩篇 96:4 - 因耶和華偉大,當受極大的讚美; 他超越一切神明,當受敬畏;
  • 詩篇 96:5 - 萬民的一切神明都是無用的偶像, 但耶和華造了諸天。
  • 詩篇 96:6 - 尊榮和威嚴在他的面前, 力量和榮美在他的聖所。
  • 詩篇 96:7 - 萬民中的萬族啊, 你們當把榮耀和力量 歸給耶和華,歸給耶和華!
  • 詩篇 96:8 - 當把耶和華名的榮耀歸給他, 帶著供物,進入他的院宇。
  • 詩篇 96:9 - 當向聖潔尊嚴的耶和華下拜; 全地啊,你們當在他面前震撼!
  • 詩篇 96:10 - 你們當在列國中說: 「耶和華作王, 世界就被確立,不致動搖; 他必以正直審斷萬民。」
  • 詩篇 96:11 - 願諸天歡喜,願大地快樂, 願海洋和其中所充滿的澎湃如雷,
  • 詩篇 96:12 - 願田野和其中的一切都歡躍; 那時森林中所有的樹木都必歡呼,
  • 詩篇 96:13 - 在耶和華面前歡呼, 因為他要來, 因為他要來審判大地; 他將以公義審判世界, 以他的信實審判萬民!
圣经
资源
计划
奉献