逐节对照
- New International Reader's Version - But God didn’t allow anyone to treat them badly. To keep them safe, he gave a command to kings.
- 新标点和合本 - 耶和华不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他不容人欺负他们, 为他们的缘故责备君王:
- 和合本2010(神版-简体) - 他不容人欺负他们, 为他们的缘故责备君王:
- 当代译本 - 耶和华不容人压迫他们, 还为他们的缘故责备君王,
- 圣经新译本 - 耶和华不容许任何人欺压他们, 曾为了他们的缘故责备君王,
- 中文标准译本 - 他不容任何人欺压他们, 还为他们的缘故责备君王:
- 现代标点和合本 - 耶和华不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
- 和合本(拼音版) - 耶和华不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
- New International Version - He allowed no one to oppress them; for their sake he rebuked kings:
- English Standard Version - he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their account,
- New Living Translation - Yet he did not let anyone oppress them. He warned kings on their behalf:
- Christian Standard Bible - he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their behalf:
- New American Standard Bible - He allowed no one to oppress them, And He rebuked kings for their sakes, saying,
- New King James Version - He permitted no man to do them wrong; Yes, He rebuked kings for their sakes,
- Amplified Bible - He allowed no man to oppress or exploit them, And, He reproved and punished kings for their sakes, saying,
- American Standard Version - He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,
- King James Version - He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
- New English Translation - He let no one oppress them, he disciplined kings for their sake,
- World English Bible - He allowed no man to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
- 新標點和合本 - 耶和華不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不容人欺負他們, 為他們的緣故責備君王:
- 和合本2010(神版-繁體) - 他不容人欺負他們, 為他們的緣故責備君王:
- 當代譯本 - 耶和華不容人壓迫他們, 還為他們的緣故責備君王,
- 聖經新譯本 - 耶和華不容許任何人欺壓他們, 曾為了他們的緣故責備君王,
- 呂振中譯本 - 永恆主 不容任何人欺壓他們; 他為了他們的緣故曾指責君王,
- 中文標準譯本 - 他不容任何人欺壓他們, 還為他們的緣故責備君王:
- 現代標點和合本 - 耶和華不容什麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
- 文理和合譯本 - 上帝不容人虐遇之、因之譴責列王兮、
- 文理委辦譯本 - 上帝不容人虐遇、苟為列王所侮、譴責必加。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主不容人欺虐之、因彼之故、懲治列王、
- Nueva Versión Internacional - Dios no permitió que los oprimieran; por amor a ellos advirtió a los reyes:
- 현대인의 성경 - 하나님은 아무도 그들을 괴롭히지 못하게 하시고 그들을 위해 모든 왕들에게 경고하셨다.
- Новый Русский Перевод - Он никому не давал их притеснять и укорял за них царей:
- Восточный перевод - Он никому не давал их притеснять и укорял за них даже царей,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он никому не давал их притеснять и укорял за них даже царей,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он никому не давал их притеснять и укорял за них даже царей,
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu ne laissa personne ╵les persécuter ; il réprimanda des rois à leur sujet :
- リビングバイブル - 神はだれにも手を出すことを許さず、 彼らを害する者は、たとえ王でも殺された。
- Nova Versão Internacional - ele não permitiu que ninguém os oprimisse; por causa deles repreendeu reis, ordenando:
- Hoffnung für alle - da erlaubte er keinem, sie zu unterdrücken. Die Könige der fremden Völker warnte er:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa không cho ai được ra tay áp bức, Ngài quở trách các vua để bênh vực tuyển dân:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ทรงยอมให้ใครข่มเหงรังแกเขา เพราะเห็นแก่เขา พระองค์ทรงกำราบกษัตริย์ทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ไม่ยอมให้ใครมาบีบบังคับพวกเขา พระองค์เตือนบรรดากษัตริย์เพื่อเห็นแก่พวกเขา
交叉引用
- Genesis 31:24 - Then God came to Laban, the Aramean, in a dream at night. He said to him, “Be careful. Do not say anything to Jacob, whether it is good or bad.”
- Genesis 31:42 - But the God of my father was with me. He is the God of Abraham and the God Isaac worshiped. If he hadn’t been with me, you would surely have sent me away without anything to show for all my work. But God has seen my hard times. He has seen all the work my hands have done. So last night he warned you.”
- Exodus 9:13 - Then the Lord spoke to Moses. He said, “Get up early in the morning. Go to Pharaoh and say to him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, says, “Let my people go. Then they will be able to worship me.
- Exodus 9:14 - If you do not let them go, I will send the full force of my plagues against you this time. They will strike your officials and your people. Then you will know that there is no one like me in the whole earth.
- Exodus 9:15 - By now I could have reached out my hand. I could have struck you and your people with a plague that would have wiped you off the earth.
- Exodus 9:16 - But I had a special reason for making you king. I decided to show you my power. I wanted my name to become known everywhere on earth.
- Exodus 9:17 - But you are still against my people. You will not let them go.
- Exodus 9:18 - So at this time tomorrow I will send the worst hailstorm ever to fall on Egypt in its entire history.
- Genesis 31:29 - I have the power to harm you. But last night the God of your father spoke to me. He said, ‘Be careful. Do not say anything to Jacob, whether it is good or bad.’
- Exodus 7:15 - In the morning Pharaoh will go down to the Nile River. Go and meet him on the bank of the river. Take in your hand the walking stick that turned into a snake.
- Exodus 7:16 - Say to Pharaoh, ‘The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to you. He says, “Let my people go. Then they will be able to worship me in the desert. But up to now you have not listened.”
- Exodus 7:17 - The Lord says, “Here is how you will know that I am the Lord. I will strike the water of the Nile River with the walking stick that is in my hand. The river will turn into blood.
- Exodus 7:18 - The fish in the river will die. The river will stink. The Egyptians will not be able to drink its water.” ’ ”
- Genesis 20:3 - So God appeared to Abimelek in a dream one night. He said to him, “You are as good as dead because of the woman you have taken. She is already married.”
- Genesis 12:17 - But the Lord sent terrible sicknesses on Pharaoh and everyone in his palace. The Lord did it because of Abram’s wife Sarai.